20 20 FIA HISTORIC HILL CLIMB CHAMPIONSHIP
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
FIA HISTORIC HILL CLIMB CHAMPIONSHIP 20 20 DAVID KARÁSEK (CZE) - AERO MINOR LE MANS PHOTO MARTIN HUSÁR
FIA PRIZE GIVING CEREMONY PARIS 2018 From left Stan Minarik, Miroslav Čiliak, Uberto Bonucci, Jiří Kubíček, Jaroslav Mikeš, Vladimír Konicar and Paolo Cantarella
2019 FIA HHC CHAMPIONS CATEGORY 1 - CHRISTIAN HOLZER (AUT) STEYR PUCH 650 TR CATEGORY 2 - GIULIANO PALMIERI (ITA) PORSCHE CARRERA RSR 1
2019 FIA HHC CHAMPIONS CATEGORY 3 - JIŘÍ KUBÍČEK (CZE) ŠKODA 130 RS CATEGORY 4 - UBERTO BONUCCI (ITA) OSELLA PA 9/90 2
2019 FIA HHC CHAMPIONS CATEGORY 5 - ONDŘEJ CHYTIL (CZE) MTX 1-03 CATEGORY FIA - JAROSLAV NATIONS6 CUP MIKEŠ – CZECH (CZE) REPUBLIC VLADIMÍR KONICAR, JAROSLAV MIKEŠ, JOSEF MICHL, JIŘÍ KUBÍČEK, MILAN STEJSKAL, MICHAL SEDLÁČEK, ONDŘEJ CHYTIL, MARTIN CHYTIL 3
PREVIOUS CHAMPIONS FIA HISTORIC HILL CLIMB CHAMPIONSHIP Year Category 1 Category 2 Category 3 Category 4 Category 5 Driver Vladimír Josef Marian Uberto Petr 2014 KONICAR (CZE) MICHL (CZE) CZAPKA (POL) BONUCCI (ITA) TYKAL (CZE) Vehicle BMW 2002 TI Porsche 911 RS Porsche 928 Osella PA 9/90 MTX 1-03 Driver Christian Guido Jiří Uberto Petr 2015 HOLZER (AUT) VIVALDA (ITA) KUBÍČEK (CZE) BONUCCI (ITA) TYKAL (CZE) Vehicle Steyr Puch 650 TR Porsche Carrera RS Škoda 130 RS Osella PA 9/90 MTX 1-03 Driver Vladimír Giuliano Jean-Marie Stefano Ondřej KONICAR (CZE) PALMIERI (ITA) ALMERAS (FRA) di FULVIO (ITA) CHYTIL (CZE) 2016 Vehicle BMW 2002 TI De Tomaso Pantera, Porsche 935 Osella PA 9/90 F Easter Porsche Carrera RS MTX 1-03771 Driver Harald Josef Jiří Uberto Ondřej MÖSSLER (AUT) MICHL (CZE) KUBÍČEK (CZE) BONUCCI (ITA) CHYTIL (CZE) 2017 Vehicle Steyer Puch Škoda 130RS Škoda 130 RS Osella PA 9/90 F Easter MTX Bergspyder 1-03 Driver Vladimír Jaroslav Jiří Uberto Miroslav 2018 KONICAR (CZE) MIKEŠ (CZE) KUBÍČEK (CZE) BONUCCI (ITA) ČILIAK (SVK) Vehicle BMW 2002 Ti Škoda 130 RS Škoda 130 RS Osella PA 9/90 MTX 1-06 MICHAL VELEBNÝ (CZE) - ŠKODA SPORT PHOTO A. MALÝ 4
2019 FIA HHIC CHAMPIONS CLASS WINNERS GIULIANI PALMIERI (ITA) - DE TOMASO PANTERA J. BENEŠ - BEOS PHOTO CATEGORY 1 CATEGORY 4 A1 – CHRISTIAN HOLZER (AUT) – STEYR PUCH 650 TR D2 – MARCEL BENIK (SVK) – BMW 320i A2 – GIOVANNI PAGLIARELLO (ITA) – ABARTH 1000 D4 – MILAN STEJSKAL (CZE) – LADA VFTS BIALBERO D6 – MICHAL SEDLÁČEK (CZE) – FIAT RITMO 130 A5 – VLADIMÍR KONICAR (CZE) – BMW 2002 TII D7 – ROBERTO TURRIZIANI (ITA) – OSELLA PA 9/90 A7 – HARALD MÖSSLER (AUT) – STEYR PUCH D8 – UBERTO BONUCCI (ITA) – OSELLA PA 9/90 BERGSPYDER D9 – ENRICO LENA (ITA) – OLMAS SN A8 – ANGELA GRASSO (ITA) – LOTUS B 23 D10 – ROBERTO GORNI (ITA) – OSELLA PA N CATEGORY 2 B3 – JAROSLAV MIKEŠ (CZE) – ŠKODA 130 RS CATEGORY 5 B4 – RUDOLF SPORER (AUT) – ALFA ROMEO GIULIA E2 – ONDŘEJ CHYTIL (CZE) – MTX 1-03 SUPER E3 – GINA COLOTTO (ITA) – FIAT ABARTH B6 – GIULIANO PALMIERI (ITA) – PORSCHE CARRERA SE 033 RSR E4 – MARTIN CHYTIL (CZE) – MTX 1-06B CATEGORY 3 C1 – JIŘÍ KUBÍČEK (CZE) – ŠKODA 130 RS C3 – REINHOLD PRANTL (AUT) – PORSCHE 911 RS C5 – JEAN-MARIE ALMERAS (FRA) – PORSCHE 935 5
FIA HISTORIC HILL CLIMB CHAMPIONSHIP CALENDAR 2020 DATE COMPETITION COUNTRY 26. 4. 2020 Rechberg AUT 31. 5. 2020 Ustecka 21 CZE 7. 6. 2020 Ecce Homo Sternberk CZE 21. 6. 2020 GHD Gorjanci SVN 5. 7. 2020 Trento Bondone ITA 12. 7. 2020 Cesana Sestriere ITA 30. 8. 2020 GHD Petrol Ilirska Bistrica SVN 20. 9. 2020 Buzetski Dani HRV 27. 9. 2020 Coppa del Chianti Classico ITA JOSEF MICHL (CZE) - PORSCHE 911 J. BENEŠ - BEOS PHOTO 6
EXTRAIT DU REGLEMENT SPORTIF EXTRACT OF THE SPORTING REGULATIONS 1. INTRODUCTION 1. FOREWORD La Fédération Internationale de l’Automobile («la FIA») organise The Fédération Internationale de l’Automobile (“the FIA”) organises le Championnat Historique de la Montagne de la FIA («le Cham- the FIA Historic Hill Climb Championship (“the Championship” or pionnat» ou «le CHM»), qui est la propriété de la FIA et embrasse “the HHCC”), which is the property of the FIA and comprises five cinq titres de Champion Historique de la Montagne de la FIA pour titles of FIA Historic Hill Climb Champion Driver in the following Pilotes, dans les Championnats spécifiques suivants: specific Championships: – le Championnat Historique de la Montagne de la FIA, disputé – the FIA Historic Hill Climb Championship, contested by Driv ers par les Pilotes engageant des voitures de la Catégorie 1, entering cars of Category 1, – le Championnat Historique de la Montagne de la FIA, disputé – the FIA Historic Hill Climb Championship, contested by Drivers par les Pilotes engageant des voitures de la Catégorie 2, entering cars of Category 2, – le Championnat Historique de la Montagne de la FIA, disputé – the FIA Historic Hill Climb Championship, contested by Drivers par les Pilotes engageant des voitures de la Catégorie 3, entering cars of Category 3, – le Championnat Historique de la Montagne de la FIA, disputé – the FIA Historic Hill Climb Championship, contested by Drivers par les Pilotes engageant des voitures de la Catégorie 4, entering cars of Category 4, – le Championnat Historique de la Montagne de la FIA, disputé – the FIA Historic Hill Climb Championship, contested by Drivers par les Pilotes engageant des voitures de la Catégorie 5. entering cars of Category 5. La FIA organise la Coupe des Nations HHC de la FIA, une Compétition The FIA organises the FIA HHC Nations Cup, a Competition which qui est la propriété de la FIA et embrasse un titre de Vainqueur FIA. is the property of the FIA and comprises one title of FIA Winner. 3. OBLIGATIONS GÉNÉRALES 3. GENERAL UNDERTAKINGS 3.1 Toutes les parties concernées par toute Compétition du Cham- 3.1 All the parties concerned by any Competition of the Cham- pionnat (FIA, ASN, Organisateurs, Concurrents, Pilotes) s’engagent pionship (FIA, ASNs, Organisers, Competitors, Drivers) under- en leur nom propre et celui de leurs employés et agents, à ob- take, on behalf of themselves, their employees and agents, to server: observe: – toutes les dispositions du Code Sportif International («le Code») – all the provisions of the International Sporting Code (“the et de ses Annexes, Code”) and its Appendices, – le Règlement Technique (Annexe K), – the Technical Regulations (Appendix K), – les Lignes Directrices de Sécurité en Course de Côte, – the Hill Climb Safety Guidelines, – les Prescriptions Générales applicables aux Compétitions – the General Prescriptions applicable to International Hill Climb Internationales de Course de Côte, Competitions, – le présent Règlement Sportif et ses Annexes, – the present Sporting Regulations and their Appendices, – le Règlement Particulier de chaque Compétition. – the Supplementary Regulations of each Competition. 4. CHAMPIONNAT ET COMPÉTITIONS DE CHAMPIONNAT 4. CHAMPIONSHIP AND CHAMPIONSHIP COMPETITIONS 4.1 Le Championnat comporte 12 Compétitions au maximum. Si, 4.1 The Championship is run over a maximum of 12 Competitions. à l’issue de ce Championnat, le nombre de Compétitions ayant eu If, at the outcome of this Championship, the number of Competi- lieu est inférieur à 6, la FIA pourra ne pas attribuer le titre. tions that have taken place is lower than 6, the FIA may decline 4.2 Chaque Compétition aura le statut de Compétition Internatio- to award the title. nale libre. 4.2 Each Competition will have the status of a full International 4.3 Le calendrier du Championnat est divisé en deux demisaisons. Competition. Les Compétitions seront réparties en deux fractions d’égale im- 4.3 The Championship calendar is divided into two half-seasons. portance. Si toutefois le total des Compétitions formait un nombre The Competitions will be divided into two equal halfseasons. How- impair, la première fraction de ce total comporterait une Compéti- ever, if the total number of Competitions is an odd number, the first tion de plus que la seconde. half-season will include one more Competition than the second half-season. 8. PILOTES ET CONCURRENTS ADMIS 8.1 Les Pilotes et les Concurrents doivent être titulaires de Li- 8. ELIGIBLE DRIVERS AND COMPETITORS cences Internationales FIA de Pilote (Degré A, B, C, C/H, D, D/H, R 8.1 Drivers and Competitors must hold valid FIA International Driv- ou R/H) et de Concurrent en cours de validité et des autorisations er’s Licences (Grade A, B, C, C/H, D, D/H, R or R/H) and Internation- (visas) nécessaires délivrées par leur ASN affiliée à la FIA. al Competitor’s Licences, as well as the necessary authorisations (visas) issued by their ASNs affiliated to the FIA. Drivers must hold Les Pilotes doivent être détenteurs du permis de conduire auto- a car driving licence. mobile. 8.2 Foreign Competitors and Drivers must be in possession of 8.2 Les Concurrents et Pilotes étrangers au pays organisateur written authorisation to take part in the Competition from the ASN doivent être en possession d’une autorisation de départ écrite de which issued them with their Licence(s) (even in the form of a l’ASN qui a établi leur Licence (même sous forme d’une simple simple note on the Licence). note sur la Licence). 9. COMPETITORS’ APPLICATIONS 9. CANDIDATURES DES CONCURRENTS 9.2 Applications to take part in the Competition must be submitted 9.2 Les candidatures de participation à la Compétition devront être to the Organiser by means of the entry form available from the soumises à l’Organisateur au moyen du formulaire d’engagement Organiser or on the Organiser’s website. The entry fee will be indi- disponible auprès de l’Organisateur ou sur le site internet de l’Or- cated in the Supplementary ganisateur. Regulations. 7
Le droit d’engagement sera précisé dans le Règlement Particulier. Le The entry fee for the FIA Competition will be the same as that droit d’engagement à la Compétition FIA sera identique à celui établi established for the National Competition of the Championship of pour la Compétition Nationale du Championnat du pays organisateur. the organising country. L’engagement, dûment daté et signé par le Pilote et le Concurrent, An entry, duly dated and signed by the Driver and the Competitor, ne sera accepté que s’il est accompagné: will be accepted only if it is accompanied by: - des droits d’engagement ; - the entry fees; - une copie de la première page du PTH ; - a copy of the first page of the HTP; - des copies des Licences Internationales FIA de Pilote et de - copies of the currently valid FIA International Driver’s and Concurrent en cours de validité; Competitor’s Licences; et reçu dans le délai fixé à l’Article 9.5. and received by the deadline set in Article 9.5. 10. VOITURES ADMISES 10. ELIGIBLE CARS – PÉRIODES, CLASSES ETCATÉGORIES – PERIODS, CLASSES AND CATEGORIES 10.1 Chaque Compétition est ouverte aux voitures détenant un 10.1 Each Competition is open to vehicles holding an HTP and PTH et répondant aux prescriptions de l’Annexe K pour les catégo- complying with the Appendix K for the following categories and ries et les classes suivantes: classes: 10.1.1 Catégorie 1 Périodes : C, D, E, F, G 1, GR 10.1.1 Category 1 Periods: C, D, E, F, G 1, GR Catégorie 1 Category 1 (SAL 1-4, OT 1-4, OS 1-8, T 1-15, GT 1-17, TC 1-15, GTS 1-17) (SAL 1-4, OT 1-4, OS 1-8, T 1-15, GT 1-17, TC 1-15, GTS 1-17) Classe Class A1 jusqu’à 850 cm3 A1 up to 850 cm3 A2 jusqu’à 1150 cm3 A2 up to 1150 cm3 A3 jusqu’à 1300 cm3 A3 up to 1300 cm3 A4 jusqu’à 1600 cm3 A4 up to 1600 cm3 A5 jusqu’à 2000 cm3 A5 up to 2000 cm3 A6 plus de 2000 cm3 A6 over 2000 cm3 Catégorie 1 Category 1 TSRC 1-18, GTP E-G1, HST 1-5, HS 2-6 2 places) (TSRC 1-18, GTP E-G1, HST 1-5, HS 2-6 2 seats) Classe Class A7 jusqu’à 1300 cm3 A7 up to 1300 cm3 A8 jusqu’à 1600 cm3 A8 up to 1600 cm3 A9 jusqu’à 2000 cm3 A9 up to 2000 cm3 A10 plus de 2000 cm3 A10 over 2000 cm3 10.1.2 Catégorie 2 Périodes : G2, H1, HR 10.1.2 Category 2 Periods: G2, H1, HR Catégorie 2 Category 2 (T 16-25, TC 16-25, GT 18-27, GTS 18-27) (T 16-25, TC 16-25, GT 18-27, GTS 18-27) Classe Class B1 jusqu’à 850 cm3 B1 up to 850 cm3 B2 jusqu’à 1150 cm3 B2 up to 1150 cm3 B3 jusqu’à 1300 cm3 B3 up to 1300 cm3 B4 jusqu’à 1600 cm3 B4 up to 1600 cm3 B5 jusqu’à 2000 cm3 B5 up to 2000 cm3 B6 plus de 2000 cm3 B6 over 2000 cm3 Catégorie 2 Category 2 (TSRC, HST 1-5, S2/1) (TSRC, HST 1-5, S2/1) Classe Class B7 jusqu’à 1300 cm3 B7 up to 1300 cm3 B8 jusqu’à 1600 cm3 B8 up to 1600 cm3 B9 plus de 1600 cm3 B9 over 1600 cm3 10.1.3 Catégorie 3 Périodes : H2, I, IR 10.1.3 Category 3 Periods: H2, I, IR Catégorie 3 Category 3 (T 26-35, TC 26-35, GT 28-37, GTS 28-37) (T 26-35, TC 26-35, GT 28-37, GTS 28-37) Classe Class C1 jusqu’à 1300 cm3 C1 up to 1300 cm3 C2 jusqu’à 2000 cm3 C2 up to 2000 cm3 C3 plus de 2000 cm3 C3 over 2000 cm3 8
Catégorie 3 Category 3 (TSRC, HST 1-5, S2/2) (TSRC, HST 1-5, S2/2) Classe Class C4 jusqu’à 2000 cm3 C4 up to 2000 cm3 C5 plus de 2000 cm3 C5 over 2000 cm3 10.1.4 Catégorie 4 Périodes : J1, J2, JR 10.1.4 Category 4 Periods: J1, J2, JR Les Concurrents courant en Catégorie 4 doivent se conformer au Competitors competing in Category 4 must comply with the FIA Règlement de la FIA figurant à l’Annexe XI de l’Annexe K. Regulations in Appendix XI to Appendix K. Les voitures du Groupe B déclarées illégales par la FIA (voir Article Group B cars regulated out by the FIA (see Article 7.4.1 of Appendix 7.4.1 de l’Annexe K) ne sont pas acceptées. K) are not accepted. Catégorie 4 Category 4 (T, CT, GT, GTS – du 01.01.1982 au 31.12.1985) (T, CT, GT, GTS – from 01.01.1982 to 31.12.1985) Classe Class D1 jusqu’à 1600 cm3 D1 up to 1600 cm3 D2 jusqu’à 2000 cm3 D2 up to 2000 cm3 D3 plus de 2000 cm3 D3 over 2000 cm3 Catégorie 4 Category 4 (T, CT, GT, GTS – du 01.01.1986 au 31.12.1990) (T, CT, GT, GTS – from 01.01.1986 to 31.12.1990) Classe Class D4 jusqu’à 1600 cm3 D4 up to 1600 cm3 D5 jusqu’à 2000 cm3 D5 up to 2000 cm3 D6 plus de 2000 cm3 D6 over 2000 cm3 Catégorie 4 Category 4 (TSRC, Groupe C, S2/3, GC 1a, GC 1b, GC 2a, (TSRC, Group C, S2/3, GC 1a, GC 1b, GC 2a, GC 2b, GC 2b, SN/2500, SN/3000) SN/2500, SN/3000) Classe Class D7 jusqu’à 2000 cm3 D7 up to 2000 cm3 D8 plus de 2000 cm3 D8 over 2000 cm3 D9 SN jusqu’à 2500 cm3 D9 SN up to 2500 cm3 D10 SN jusqu’à 3000 cm3 D10 SN up to 3000 cm3 10.1.5 Catégorie 5 Périodes: C, D, E, F, GR, HR, IR, JR 10.1.5 Category 5 Single Seaters Periods: C, D, E, F, GR, HR, IR, JR Catégorie 5 (single seat) Category 5 (single seat) Classe Class E1 1919 -1953 pas de limite de cylindrée E1 1919 -1953 no capacity limitation E2 1954 -1982 jusqu’à 1600 cm3 E2 1954 -1982 up to 1600 cm3 E3 1954 -1982 jusqu’à 2000 cm3 E3 1954 -1982 up to 2000 cm3 E4 1983 -1990 jusqu’à 1600 cm3 E4 1983 -1990 up to 1600 cm3 E5 1983 -1990 jusqu’à 2000 cm3 E5 1983 -1990 up to 2000 cm3 12. NUMÉROS DE COMPÉTITION ET ORDRE DE DÉPART 12. COMPETITION NUMBERS AND STARTING ORDER 12.4.1 Pour les manches d’essais et les manches de course, 12.4.1 For practice and race heats, the starting order is as l’ordre de départ est le suivant: follows: – les voitures de la Catégorie 1; – Category 1 cars; – les voitures de la Catégorie 2; – Category 2 cars; – les voitures de la Catégorie 3; – Category 3 cars; – les voitures de la Catégorie 4; – Category 4 cars; – les voitures de la Catégorie 5. – Category 5 cars. Dans chacune des Catégories : les Concurrents partent dans In each Category: the Competitors start in increasing order of classes l’ordre croissant des classes (A1 à A10, B1 à B9, C1 à C5, D1 à (A1 to A10, B1 to B9, C1 to C5, D1 to D10, E1 to E5). D10, E1 à E5). 12.4.2 The clerk of the course is free to modify the starting order 12.4.2 Le directeur de course a toute faculté de modifier l’ordre according to the circumstances. de départ en fonction des circonstances. 16. SIGNALISATION PAR DRAPEAUX ET COMPORTEMENT SUR LE 16. FLAG SIGNALS AND TRACK BEHAVIOUR PARCOURS 9
16.1 La signalisation suivante pourra être utilisée pendant les 16.1 The following flag signals may be used during the practice and manches d’essais et de course, et elle devra être strictement race heats, and must be strictly observed: respectée: Stop immediately and Drapeau rouge Arrêt immédiat et absolu. Red flag definitively. Danger grave, réduisez votre vitesse Serious danger, reduce yourspeed and 1 Waved yellow 1 Drapeau jaune et soyez prêt à vous arrêter. Un dan- be prepared to stop. There is a hazard flag agité ger obstrue totalement ou partielle- wholly or partly blocking the track. ment la piste. Yellow flag with Drapeau jaune Slippery surface, change in Surface glissante, changement vertical red à bandes rouges grip. d’adhérence. stripes verticales The track is clear. Should be Le parcours est dégagé. waved at the marshal post Devrait être agité au poste de com- Green flag immediately after the incident Drapeau vert missaires immédiatement après that necessitated the use of a l’incident ayant nécessité l’utilisation yellow flag. d’un drapeau jaune. Competitor attempting to Un concurrent cherche à vous Blue flag Drapeau bleu overtake. dépasser. Black and white Damier noir/blanc Fend of the heat (Finish Line). Fin de la manche (Ligne d’Arrivée). chequered flag 17. DÉROULEMENT DE LA COMPÉTITION 17. RUNNING OF THE COMPETITION 17.1 Chaque Compétition doit comprendre: 17.1 Each Competition must include: – un briefing des Pilotes (une réunion) ; – a Drivers’ briefing (meeting); – au minimum une manche d’essais ; – at least one practice heat; – au minimum deux et au maximum trois manches de course. – a minimum of two and a maximum of three race heats. Longueur minimale du parcours : 3,5 km. Minimum length of the course: 3.5km. Pour les parcours égaux ou supérieurs à 8 km : l’Organisateur For courses measuring 8km or more, the Organiser may schedule pourra prévoir soit une manche, soit deux manches de course either one or two race heats per Driver. par Pilote. 17.2 Practice heats 17.2 Manches d’essais The number of practice heats in each Competition will be indicated Le nombre des manches d’essais de chaque Compétition sera in the Supplementary Regulations. précisé dans le Règlement Particulier. 17.3 Race heats 17.3 Manches de course 17.3.1 The number of race heats in each Competition will be indi- 17.3.1 Le nombre des manches de course de chaque Compétition cated in the Supplementary Regulations. sera précisé dans le Règlement Particulier. 17.3.2 For admission to the start of the race heat(s), all Drivers 17.3.2 Pour être admis au départ de la/des manche(s) de course, must mandatorily complete at least one practice heat. Special tout Pilote sera obligatoirement tenu de terminer au moins une cases will be submitted to the stewards. manche d’essais. Les cas particuliers seront soumis aux commis- saires sportifs. 17.3.3 Retirement from a race heat cannot constitute grounds for 17.3.3 Un abandon lors d’une manche de course ne peut pas être refusing to allow a driver to start in one of the subsequent race le motif d’un refus de départ à l’une des manches de course sui- heats. vantes. 17.3.4 All Championship race heats will take place consecutively 17.3.4 Toutes les manches de course du Championnat auront lieu on the same day (generally the day following the practice heats) successivement le même jour (généralement le jour suivant les in accordance with the timetable indicated in the Supplementary manches d’essais) selon l’horaire précisé dans le Règlement Par- Regulations. ticulier. 20. CLASSIFICATION, PRIZES AND CEREMONY OF THE 20. CLASSEMENT, PRIX ET CÉRÉMONIE DU CHAMPIONNAT CHAMPIONSHIP 20. 1 Classement et barème des points 20.1 Classification and scale of points 20.1.1 A l’issue de chacune des Compétitions, les points seront at- 20.1.1 At the end of each Competition, points will be awarded as tribués comme suit: follows: Points des catégories Category points Les points des catégories seront attribués à tous les Pilotesdes Catégories 1, 2, 3, 4 et 5 ayant terminé Category points will be allocated to all finishers in comme suit: Categories1, 2, 3, 4 and 5 as follows: 1er au classement général 10 points 1st overall 10 points 2e 8 points 2nd 8 points 3e 6 points 3rd 6 points 4e 5 points 4th 5 points 5e 4 points 5th 4 points 6e 3 points 6th 3 points 7e 2 points 7th 2 points Pour tous les autres ayant terminé: 1 points For all other finishers: 1 points 10
Points des classes Class points Pour les classes comprenant moins For classes with fewer than three Pour les classes de trois partants: For classes with starters: comprenant trois three or more partants ou plus: 1er 5 points starters: 1st 5 points 2e 4 points 2nd 4 points 1er 10 points 1st 10 points Points bonus Bonus points 2e 8 points 2nd 8 points 3e 6 points Un point bonus supplémentaire sera 3rd 6 points A bonus point will be awarded to 4e 5 points attribué à chaque «partant» 4th 5 points all “starter” 5e 4 points Chaque «partant» 1 point 5th 4 points All “starter” 1 point 6e 3 points Un coefficient de 1,5 sera appliqué 6th 3 points A coefficient of 1,5 will be applied to 7e 2 points aux points marqués lors de la der- 7th 2 points the scored points at the last Compe- 8e 1 point nière Compétition du Championnat. 8th 1 point tition of the Championship. Par «partant», il faut entendre un Pilote ayant effectué les essais et A “starter” is a Driver who has practised and started the race. pris le départ de la course. To be classified a Driver must complete and cross the Finish Line Pour être classé, un Pilote doit terminer et franchir la Ligne of all the timed heats counting for a Competition. d’Arrivée de toutes les manches chronométrées comptant pour une Compétition. 20.2 Final Championship classification 20.2 Classement final du Championnat 20.2.1 Five separate classifications will be drawn up, one for each of these five categories. 20.2.1 Cinq classements distincts seront établis, un pour chacune deces cinq catégories. 20.2.2 Only Drivers who have scored at least 1 point within the 20.2.2 Seuls seront retenus pour le classement final du Champion- framework of the Championship Competitions will be included in nat les Pilotes ayant participé à au moins cinq Compétitions dont the final Championship classification. trois au moins en dehors du territoire de leur ASN. 20.2.3 For each half-season, the number of results retained will 20.2.3 Pour chaque demi-saison, le nombre de résultats retenus be the total minus one. sera le total moins un. 20.2.4 Dead heat 20.2.4 Ex æquo Pour les dix (10) premiers Pilotes classés dont le total de points au For the first ten (10) classified Drivers whose total points tally classement final du Championnat serait identique, la règle pour les is identical in the final Championship classification, the rule to départager sera la suivante: break the deadlock will be as follows: a) L’avantage ira au Pilote de la voiture de période plus ancienne a) The Driver of the car from an older period (according to (conformément à l’Article 3 de l’Annexe K). Si un Pilote utilise plus Article 3 of Appendix K) will take precedence. If more than d’une voiture, la voiture prise en considération pour le critère one car is used by a Driver, the car taken in consideration d’ancienneté sera la voiture utilisée pour marquer le plus grand for the age criteria will be the car used to score the greater nombre de points (le Groupe de Travail Technique de la Commis- number of points (the Historic Motor Sport Commission Tech- sion du Sport Automobile Historique tranchera toute contestation nical Working Group will decide anydisputes concerning the concernant l’ancienneté des voitures). age of the cars). b) S’il s’avère qu’il y a toujours des ex æquo, les Pilotes concernés b) Should the dead heat persist, a dead heat will be declared seront déclarés ex æquo. between the Drivers concerned. 20.3 Distinctions et Prix de la FIA 20.3 FIA Awards and Prizes 20.3.1 A la fin de la saison, le Pilote ayant obtenu le total de points 20.3.1 The Driver having obtained the highest points total at the le plus élevé sera déclaré : end of the season will be declared: – Dans la Catégorie 1 Champion Historique de la Montagne de la – In Category 1 FIA Historic Hill Climb Champion FIA - Catégorie 1 Category 1 – Dans la Catégorie 2 Champion Historique de la Montagne de la – In Category 2 FIA Historic Hill Climb Champion FIA - Catégorie 2 Category 2 – Dans la Catégorie 3 Champion Historique de la Montagne de la – In Category 3 FIA Historic Hill Climb Champion FIA - Catégorie 3 Category 3 – Dans la Catégorie 4 Champion Historique de la Montagne de la – In Category 4 FIA Historic Hill Climb Champion FIA - Catégorie 4 Category 4 – Dans la Catégorie 5 - Monoplaces Champion Historique de la – In Category 5 - Single Seaters FIA Historic Hill Climb Champion Montagne de la FIA - Catégorie 5 Category 5 24. COUPE DES NATIONS HHC DE LA FIA 24. FIA HHC NATIONS CUP 24.1 Une Coupe des Nations HHC de la FIA («la Coupe») sera orga- nisée dans le cadre du Championnat. 24.1 A FIA HHC Nations Cup (“the Cup”) will be organized within 24.2 Chaque nation pourra y comptabiliser des points. the Championship. 24.3 Les trois meilleurs scores (à raison d’un seul par Catégorie) 24.2 Each nation will be able to score points. de chaque nation à chaque Compétition (utilisant le même barème 24.3 The best three results (considering one per Category) of de points que celui appliqué dans le Championnat) seront pris en each nation in each Competition (using the same point system considération pour le classement de la Coupe. as applied for the Championship) will be retained for the clas- 24.4 Le vainqueur final de la Coupe sera la nation ayant marqué le sification of the Cup. plus grand nombre de points au terme du Championnat. Tous les 24.4 The final winner of the Cup will be the nation with the résultats seront pris en considération. grea est number of points at the end of the Championship. All 24.5 Dans le cas où plus d’une nation totaliserait le même nombre results considered. de points, l’égalité sera tranchée sur la base du plus grand nombre 24.5 Should more than one nation scored the same number de premières, puis de deuxièmes, puis de troisièmes places (et of points, the tie will be settled on the basis of the greatest ainsi de suite) obtenues. number of 1st, then 2nd, then 3rd places (and so on) obtained. 11
Rechberg INTERNATIONAL RECHBERGRENNEN 26. 4. 2020 FIA HISTORIC HILL CLIMB CHAMPIONSHIP Rechberg, Austria, Round 1 Organizer: Motorsportclub Mürztal Address: Alter Sommer 42 A-8670 Krieglach E-Mail: office@rechbergrennen.com WEB: www.rechbergrennen.com Facebook: https://www.facebook.com/officialrechbergrennen/ Phone: +43 664 338 0041 Characteristics of the track: Name: Rechberg (east ramp of the B64) Location: Fladnitz-Tulwitz / Rechberg Dorf GPS coordinates: 47° 16’ 11“ N - 15° 27’ 38“ O Place of the start (and altitude): Fladnitz-Tulwitz (658 metres) Place of the finish (and altitude): Rechberg Dorf (930 metres) Length: 5.050 metres Difference in height: 272 metres Average gradient: 5,3% AUT 12
Ústí nad Orlicí USTECKA 21 31. 5. 2020 Ústí nad Orlicí | 31. 5. 2020 ORGANIZER: AUTO KLUB Ústí nad Orlicí v AÈR POD LESEM 403 562 03 ÚSTÍ NAD ORLICÍ-CZ TEL.: 00420 724 105 201 E-MAIL: urbanovast@gmail.com TRACK DETAILS: E-MAIL: zdena.urbanova@ustecka21.cz Lenght: 3650 m Website: www.ustecka 21.cz Width min.: 6m Level diference: 209 m Avargare gradient: 5,7% Maximum gradient: 6,3% Start: Ústí nad Orlicí Finish: Andrlùv Chlum Number sweeps: 21 CZE 13
Šternberk ECCE HOMO STERNBERK 7. 6. 2020 FINISH THE EUROPEAN HISTORIC HILL CLIMB CHAMPIONSHIP ECCE HOMO ŠTERNBERK 5. - 7.6.2020 Technical specifications of Ecce Homo Lenght: 7800 m Incline: 307 m Width: min. 7 m Gradient of 3,9% Clerk of the course Vlastimil MALÍK Automotoklub Ecce Homo Šternberk v UAMK Nádražní 60, POB 17, 785 01 Šternberk Česká republika Tel./Fax: 00420 585 013 400 E-mail: amk@eccehomo.cz The official website: www.eccehomo.cz President: Vlastimil Malík (malik@eccehomo.cz) +420 604 336 635 FAJOVA Winner of the historic 2019 UBERTO BONUCCI 3:11,42 Track record: Christian Merli (Osella FA30 Zytek LRM) 02:39,93 dne 2.6.2019 Amount of win (from the year 2000)- drivers Simone Faggioli /I 8 (2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017) Amount of win (from the year 2000) - cars Osella 7x (2009, 2010, 2011, 2012, 2013,2017,2018,2019) Norma 3x (2014, 2015, 2017) Reynard 8x (2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008) Lola 1x (2006) Heliport Organizing comitee VIP Timekeepers Spectator’s area Guidance race PEVEKO Bleacher Parking of racing cars Safety zone Administrative Checks Park ferme Steel double barrier Prohibited area Steel barrier simpl Road : Parking of racing cars - Start Metal double barrier Prep space race cars Ambulance Head lines Emergency cars Ambulance Marshal Firemen Organizer Safety car Medical staff Director car Firemen Head lines Firemen Police Escort cars Phone CZE 14
Gorjanci GHD GORJANCI 21. 6. 2020 19.6.–21.6.2020 Organizer: Avto športno društvo SA-I Koprska 98, SI 1000 Ljubljana Tel.: +386 (0) 31 785-818 e-mail: info@ghd-gorjanci.si web: www.ghd-gorjanci.si co-ope in co-operation with Avtošportno društvo Novo mesto Trška Gora 91 SI 8000 Novo mesto SVN 15
Trento TRENTO BONDONE 5. 7. 2020 ASD SCUDERIA Tel./Fax +39-0461-420266 DE RIA TREN TRENTINA www.scuderiatrentina.it Via Rienza, 12/D info@scuderiatrentina.it TI U NA SC I-38121 Trento (TN) President: Fiorenzo Dalmeri AIRPORT: Verona Villafranca (km 77) Venezia Tessera (km 113) Bergamo Orio al Serio (km 199) Milano Linate (km 226) TRACK DETAILS Lenght: 17,3 km Gradient average: 8,88% Start: 308,5 m a.s.l. Finish: 1.658 m a.s.l. TRACK RECORD: 9’00’’52 - 02/07/2017 Simone Faggioli (Norma M20 FC) RIA TREN DE TI U NA SC 70 TRENTO ^^ Sunday 5th July 2020 BONDONE 10 am ITA 16
Sestriere CESANA SESTRIERE 12. 7. 2020 ITA 17
Ilirska Bistrica GHD PETROL ILIRSKA BISTRICA 30. 8. 2020 SVN 18
Buzet BUZETSKI DANI 20. 9. 2020 HRV 19
Castellina in Chianti COPPA DEL CHIANTI CLASSICO 27. 9. 2020 ITA 20
2017 FIA HHC Alter CHAMPIONS A-8670 Sommer 42 Krieglach Motorsportclub Austria RECHBERG AUT Mürztal Tel: +43 664 338 0041 Email: office@rechbergrennen.com Web: www.rechbergrennen.com Pod lesem 403 Hylváty, Ústí nad Orlicí 562 03 AUTO KLUB Czech Republic USTI NAD ORLICI CZE Ústí nad Orlicí v AČR Email: urbanovast@gmail.com Email: zdena.urbanova@ustecka21.cz Web: www.ustecka21.cz Post. Box 17 A, Automotoklub Ecce 785 01 Sternberk, Czech Republic ECCE HOMO CZE Homo Tel: +420 585 013 400 STERNBERK Šternberk v ÚAMK Email: amk@eccehomo.cz Web: www.eccehomo.cz Koprska Ulica 98 1000 Ljubljana, Slovenia Avto Športno Tel: +386 1 422 24 94 GHD GORJANCI SVN Drustvo Email: info@ghd-gorjanci.si SA-I Web: www.ghd-gorjanci.si Web: www.rally-saturnus.si Via Rienza 12/D 38121 Trento, Italy TRENTO A.S.D. Scuderia ITA Tel: +39 0461 420266 BONDONE Trentina Email: segreteria@scuderiatrentina.it Web: www.scuderiatrentina.it via Giolitti, 15 10123 Turin, Italy CESANA Automobile Club ITA Tel: +39 011 577 9213 SESTRIERE Torino Email: info@cesanasestriere.com Web: www.cesanasestriere.com Koprska ulica 98 1000 Ljubljana, Slovenia GHD ILIRSKA Zveza za avtosport SVN Tel: +386 1 423 24 36 BISTRICA Slovenije – AS 2005 Email: info@as2005.si Web: www.ghd-ilirskabistrica.si Korenika 27 52420 Buzet, Croatia Tel: +385 99 662 1644 BUZETSKI DANI HRV Auto klub “Buzet” Email: info@buzetski-dani.com Email: akbuzet@buzetski-dani.com Web: www.buzetski-dani.com Loc. San Marziale 15/b COPPA 53034 Colle Di Val D’Elsa (SI), Italy DEL CHIANTI ITA Chianti Cup Racing Tel: +39 334 6536297, Tel: +39 0577928095 CLASSICO Email: info@chianticup.it Web: www.coppachianticlassico.com
ANDERS JENSEN (SWE) - SAAB 96 SPORT J. BENEŠ - BEOS PHOTO GIOVANNI PAGLIARELLO (ITA) - ABARTH 1000 BIALBERO
Vous pouvez aussi lire