FIA HISTORIC HILL CLIMB CHAMPIONSHIP - HAKS
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
FIA PRIZE GIVING CEREMONY PARIS 2017 From left Paolo Cantarella, Stan Minarik, Uberto Bonucci, Ondřej Chytil, Josef Michl and Harald Mössler
2018 FIA HHC CHAMPIONS CATEGORY 1 - VLADIMÍR KONICAR (CZE) BMW 2002TII CATEGORY 2 - JAROSLAV MIKEŠ (CZE) ŠKODA 130RS 1
2018 FIA HHC CHAMPIONS CATEGORY 3 - JIŘÍ KUBÍČEK (CZE) ŠKODA 130RS CATEGORY 4 - UBERTO BONUCCI (ITA) OSELLA PA9 90 2
2018 FIA HHC CHAMPIONS CATEGORY 5 - MIROSLAV ČILIAK (SVK) MTX 1-06 CATEGORY 6 - JAROSLAV MIKEŠ FIA HHC (CZE) CUP NATIONS WINNER CZECH REPUBLIC J. MICHL, J. MIKEŠ, V. KONICAR, M. ADÁMEK ,J. KUBÍČEK, P. TYKAL 3
PREVIOUS CHAMPIONS FIA HISTORIC HILL CLIMB CHAMPIONSHIP Year Category 1 Category 2 Category 3 Category 4 Category 5 Driver Vladimír Miroslav Josef Uberto Petr 2013 KONICAR (CZE) ADÁMEK (CZE) MICHL (CZE) BONUCCI (ITA) TYKAL (CZE) Vehicle BMW 2002 TI NSU TT Porsche 911 SC Osella PA 9/90 MTX 1-03 Driver Vladimír Josef Marian Uberto Petr 2014 KONICAR (CZE) MICHL (CZE) CZAPKA (POL) BONUCCI (ITA) TYKAL (CZE) Vehicle BMW 2002 TI Porsche 911 RS Porsche 928 Osella PA 9/90 MTX 1-03 Driver Christian Guido Jiří Uberto Petr 2015 HOLZER (AUT) VIVALDA (ITA) KUBÍČEK (CZE) BONUCCI (ITA) TYKAL (CZE) Vehicle Steyr Puch 650 TR Porsche Carrera RS Škoda 130 RS Osella PA 9/90 MTX 1-03 Driver Vladimír Giuliano Jean-Marie Stefano Ondřej KONICAR (CZE) PALMIERI (ITA) ALMERAS (FRA) di FULVIO (ITA) CHYTIL (CZE) 2016 Vehicle BMW 2002 TI De Tomaso Pantera, Porsche 935 Osella PA 9/90 F Easter Porsche Carrera RS MTX 1-03771 Driver Harald Josef Jiří Uberto Ondřej MÖSSLER (AUT) MICHL (CZE) KUBÍČEK (CZE) BONUCCI (ITA) CHYTIL (CZE) 2017 Vehicle Steyer Puch Škoda 130RS Škoda 130 RS Osella PA 9/90 F Easter MTX Bergspyder 1-03 HARALD MÖSSLER (AUT) - STEYR PUCH BERGSPYDER 4
2018 FIA HHC CHAMPIONS CLASS WINNERS CATEGORY 1 CATEGORY 4 A2 – Giovanni PAGLIARELLO (ITA) – Abarth 1000 D2 – MICHAL SEDLÁČEK (CZE) – FIAT RITMO 130 TC Bialbero D4 – MILAN STEJSKAL (CZE) – LADA VFTS A3 – Reinhard LABNER (AUT) – AUSTIN MINI COOPER S D6 – HERBERT NEUBAUER (AUT) – LANCIA DELTA A5 – VLADIMÍR KONICAR (CZE) – BMW 2002 TII INTEGRALE A8 – ANGELA GRASSO (ITA) – LOTUS B 23 D8 – UBERTO BONUCCI (ITA) – OSELLA PA9 90 D10 – ROBERTO GORNI (ITA) – OSELLA PA N CATEGORY 2 B3 – JAROSLAV MIKEŠ (CZE) – ŠKODA 130 RS CATEGORY 5 B4 – ENRICO LENA (ITA) – LANCIA FULVIA HF 1.6 E2 – PETR TYKAL (CZE) – MTX 1-03 E3 – GINA COLOTTO /ITA) – FIAT ABARTH CATEGORY 3 SE 033 C1 – JIŘÍ KUBÍČEK (CZE) – ŠKODA 130 RS E4 – MIROSLAV ČILIAK (SVK) – MTX 1-06 C2 – TOMÁŠ BENÍK (SVK) – LANCIA BETA COUPÉ C3 – MARIAN CZAPKA (POL) – PORSCHE 928 GERALD GLINZNER ( AUT ) - PORSCHE 911 CARRERA 5
FIA HISTORIC HILL CLIMB CHAMPIONSHIP 2019 DATE 2019 COMPETITION COUNTRY 26. – 28. 04. Rechberg AUT 24. – 26. 05. Moris Cup Jahodná SVK 31. 05. – 02. 06. Ecce Homo Sternberk CZE 14. – 16. 06. GHD Gorjanci SVN 05. – 07. 07. Trento Bondone ITA 12. – 14. 07. Cesana Sestriere ITA 23. – 25. 08. Ustecka "21" CZE 30. 08. – 01. 09. GHD Petrol Ilirska Bistrica SVN 13. – 15. 09. Buzetski Dani HRV 27. – 29. 09. Coppa del Chianti Classico ITA ADAM KLUS ( CZE ) - NSU MARCH AUDI 6
EXTRAIT DU REGLEMENT SPORTIF EXTRACT OF THE SPORTING REGULATIONS 1. INTRODUCTION 1. FOREWORD La Fédération Internationale de l’Automobile («la FIA») organise The Fédération Internationale de l’Automobile (“the FIA”) organises le Championnat Historique de la Montagne de la FIA («le Cham- the FIA Historic Hill Climb Championship (“the Championship” or pionnat» ou «le CHM»), qui est la propriété de la FIA et embrasse “the HHCC”), which is the property of the FIA and comprises five cinq titres de Champion Historique de la Montagne de la FIA pour titles of FIA Historic Hill Climb Champion Driver in the following Pilotes, dans les Championnats spécifiques suivants: specific Championships: – le Championnat Historique de la Montagne de la FIA, disputé – the FIA Historic Hill Climb Championship, contested by Driv ers par les Pilotes engageant des voitures de la Catégorie 1, entering cars of Category 1, – le Championnat Historique de la Montagne de la FIA, disputé – the FIA Historic Hill Climb Championship, contested by Drivers par les Pilotes engageant des voitures de la Catégorie 2, entering cars of Category 2, – le Championnat Historique de la Montagne de la FIA, disputé – the FIA Historic Hill Climb Championship, contested by Drivers par les Pilotes engageant des voitures de la Catégorie 3, entering cars of Category 3, – le Championnat Historique de la Montagne de la FIA, disputé – the FIA Historic Hill Climb Championship, contested by Drivers par les Pilotes engageant des voitures de la Catégorie 4, entering cars of Category 4, – le Championnat Historique de la Montagne de la FIA, disputé – the FIA Historic Hill Climb Championship, contested by Drivers par les Pilotes engageant des voitures de la Catégorie 5. entering cars of Category 5. La FIA organise la Coupe des Nations HHC de la FIA, une Compétition The FIA organises the FIA HHC Nations Cup, a Competition which qui est la propriété de la FIA et embrasse un titre de Vainqueur FIA. is the property of the FIA and comprises one title of FIA Winner. 3. OBLIGATIONS GÉNÉRALES 3. GENERAL UNDERTAKINGS 3.1 Toutes les parties concernées par toute Compétition du Cham- 3.1 All the parties concerned by any Competition of the Cham- pionnat (FIA, ASN, Organisateurs, Concurrents, Pilotes) s’engagent pionship (FIA, ASNs, Organisers, Competitors, Drivers) under- en leur nom propre et celui de leurs employés et agents, à ob- take, on behalf of themselves, their employees and agents, to server: observe: – toutes les dispositions du Code Sportif International («le Code») – all the provisions of the International Sporting Code (“the et de ses Annexes, Code”) and its Appendices, – le Règlement Technique (Annexe K), – the Technical Regulations (Appendix K), – les Lignes Directrices de Sécurité en Course de Côte, – the Hill Climb Safety Guidelines, – les Prescriptions Générales applicables aux Compétitions – the General Prescriptions applicable to International Hill Climb Internationales de Course de Côte, Competitions, – le présent Règlement Sportif et ses Annexes, – the present Sporting Regulations and their Appendices, – le Règlement Particulier de chaque Compétition. – the Supplementary Regulations of each Competition. 4. CHAMPIONNAT ET COMPÉTITIONS DE CHAMPIONNAT 4. CHAMPIONSHIP AND CHAMPIONSHIP COMPETITIONS 4.1 Le Championnat comporte 12 Compétitions au maximum. Si, 4.1 The Championship is run over a maximum of 12 Competitions. à l’issue de ce Championnat, le nombre de Compétitions ayant eu If, at the outcome of this Championship, the number of Competi- lieu est inférieur à 6, la FIA pourra ne pas attribuer le titre. tions that have taken place is lower than 6, the FIA may decline 4.2 Chaque Compétition aura le statut de Compétition Internatio- to award the title. nale libre. 4.2 Each Competition will have the status of a full International 4.3 Le calendrier du Championnat est divisé en deux demisaisons. Competition. Les Compétitions seront réparties en deux fractions d’égale im- 4.3 The Championship calendar is divided into two half-seasons. portance. Si toutefois le total des Compétitions formait un nombre The Competitions will be divided into two equal halfseasons. How- impair, la première fraction de ce total comporterait une Compéti- ever, if the total number of Competitions is an odd number, the first tion de plus que la seconde. half-season will include one more Competition than the second half-season. 8. PILOTES ET CONCURRENTS ADMIS 8.1 Les Pilotes et les Concurrents doivent être titulaires de Li- 8. ELIGIBLE DRIVERS AND COMPETITORS cences Internationales FIA de Pilote (Degré A, B, C, C/H, D, D/H, R 8.1 Drivers and Competitors must hold valid FIA International Driv- ou R/H) et de Concurrent en cours de validité et des autorisations er’s Licences (Grade A, B, C, C/H, D, D/H, R or R/H) and International (visas) nécessaires délivrées par leur ASN affiliée à la FIA. Competitor’s Licences, as well as the necessary authorisations (visas) Les Pilotes doivent être détenteurs du permis de conduire auto- issued by their ASNs affiliated to the FIA. mobile. Drivers must hold a car driving licence. 8.2 Les Concurrents et Pilotes étrangers au pays organisateur 8.2 Foreign Competitors and Drivers must be in possession of written doivent être en possession d’une autorisation de départ écrite de authorisation to take part in the Competition from the ASN which issued l’ASN qui a établi leur Licence (même sous forme d’une simple them with their Licence(s) (even in the form of a simple note on the note sur la Licence). Licence). 10. VOITURES ADMISES 10. ELIGIBLE CARS – PÉRIODES, CLASSES ETCATÉGORIES – PERIODS, CLASSES AND CATEGORIES 10.1 Chaque Compétition est ouverte aux voitures détenant un 10.1 Each Competition is open to vehicles holding an HTP and 7
PTH et répondant aux prescriptions de l’Annexe K pour les catégo- complying with the Appendix K for the following categories and ries et les classes suivantes: classes: 10.1.1 Catégorie 1 Périodes : C, D, E, F, G 1, GR 10.1.1 Category 1 Periods: C, D, E, F, G 1, GR Catégorie 1 Category 1 (SAL 1-4, OT 1-4, OS 1-8, T 1-15, GT 1-17, TC 1-15, GTS 1-17) (SAL 1-4, OT 1-4, OS 1-8, T 1-15, GT 1-17, TC 1-15, GTS 1-17) Classe Class A1 jusqu’à 850 cm3 A1 up to 850 cm3 A2 jusqu’à 1150 cm3 A2 up to 1150 cm3 A3 jusqu’à 1300 cm3 A3 up to 1300 cm3 A4 jusqu’à 1600 cm3 A4 up to 1600 cm3 A5 jusqu’à 2000 cm3 A5 up to 2000 cm3 A6 plus de 2000 cm3 A6 over 2000 cm3 Catégorie 1 Category 1 TSRC 1-18, GTP E-G1, HST 1-5, HS 2-6 2 places) (TSRC 1-18, GTP E-G1, HST 1-5, HS 2-6 2 seats) Classe Class A7 jusqu’à 1300 cm3 A7 up to 1300 cm3 A8 jusqu’à 1600 cm3 A8 up to 1600 cm3 A9 jusqu’à 2000 cm3 A9 up to 2000 cm3 A10 plus de 2000 cm3 A10 over 2000 cm3 10.1.2 Catégorie 2 Périodes : G2, H1, HR 10.1.2 Category 2 Periods: G2, H1, HR Catégorie 2 Category 2 (T 16-25, TC 16-25, GT 18-27, GTS 18-27) (T 16-25, TC 16-25, GT 18-27, GTS 18-27) Classe Class B1 jusqu’à 850 cm3 B1 up to 850 cm3 B2 jusqu’à 1150 cm3 B2 up to 1150 cm3 B3 jusqu’à 1300 cm3 B3 up to 1300 cm3 B4 jusqu’à 1600 cm3 B4 up to 1600 cm3 B5 jusqu’à 2000 cm3 B5 up to 2000 cm3 B6 plus de 2000 cm3 B6 over 2000 cm3 Catégorie 2 Category 2 (TSRC, HST 1-5, S2/1) (TSRC, HST 1-5, S2/1) Classe Class B7 jusqu’à 1300 cm3 B7 up to 1300 cm3 B8 jusqu’à 1600 cm3 B8 up to 1600 cm3 B9 plus de 1600 cm3 B9 over 1600 cm3 10.1.3 Catégorie 3 Périodes : H2, I, IR 10.1.3 Category 3 Periods: H2, I, IR Catégorie 3 Category 3 (T 26-35, TC 26-35, GT 28-37, GTS 28-37) (T 26-35, TC 26-35, GT 28-37, GTS 28-37) Classe Class C1 jusqu’à 1300 cm3 C1 up to 1300 cm3 C2 jusqu’à 2000 cm3 C2 up to 2000 cm3 C3 plus de 2000 cm3 C3 over 2000 cm3 Catégorie 3 Category 3 (TSRC, HST 1-5, S2/2) (TSRC, HST 1-5, S2/2) Classe Class C4 jusqu’à 2000 cm3 C4 up to 2000 cm3 C5 plus de 2000 cm3 C5 over 2000 cm3 10.1.4 Catégorie 4 Périodes : J1, J2, JR 10.1.4 Category 4 Periods: J1, J2, JR Les Concurrents courant en Catégorie 4 doivent se conformer au Competitors competing in Category 4 must comply with the FIA Règlement de la FIA figurant à l’Annexe XI de l’Annexe K. Regulations in Appendix XI to Appendix K. 8
Les voitures du Groupe B déclarées illégales par la FIA (voir Article Group B cars regulated out by the FIA (see Article 7.4.1 of Appendix K) 7.4.1 de l’Annexe K) ne sont pas acceptées. are not accepted. Catégorie 4 Category 4 (T, CT, GT, GTS – du 01.01.1982 au 31.12.1985) (T, CT, GT, GTS – from 01.01.1982 to 31.12.1985) Classe Class D1 jusqu’à 1600 cm3 D1 up to 1600 cm3 D2 jusqu’à 2000 cm3 D2 up to 2000 cm3 D3 plus de 2000 cm3 D3 over 2000 cm3 Catégorie 4 Category 4 (T, CT, GT, GTS – du 01.01.1986 au 31.12.1990) (T, CT, GT, GTS – from 01.01.1986 to 31.12.1990) Classe Class D4 jusqu’à 1600 cm3 D4 up to 1600 cm3 D5 jusqu’à 2000 cm3 D5 up to 2000 cm3 D6 plus de 2000 cm3 D6 over 2000 cm3 Catégorie 4 Category 4 (TSRC, Groupe C, S2/3, GC 1a, GC 1b, GC 2a, (TSRC, Group C, S2/3, GC 1a, GC 1b, GC 2a, GC 2b, GC 2b, SN/2500, SN/3000) SN/2500, SN/3000) Classe Class D7 jusqu’à 2000 cm3 D7 up to 2000 cm3 D8 plus de 2000 cm3 D8 over 2000 cm3 D9 SN jusqu’à 2500 cm3 D9 SN up to 2500 cm3 D10 SN jusqu’à 3000 cm3 D10 SN up to 3000 cm3 10.1.5 Catégorie 5 Périodes: C, D, E, F, GR, HR, IR, JR 10.1.5 Category 5 Periods: C, D, E, F, GR, HR, IR, JR Catégorie 5 (single seat) Category 5 (single seat) Classe Class E1 1919 -1953 pas de limite de cylindrée E1 1919 -1953 no capacity limitation E2 1954 -1982 jusqu’à 1600 cm3 E2 1954 -1982 up to 1600 cm3 E3 1954 -1982 jusqu’à 2000 cm3 E3 1954 -1982 up to 2000 cm3 E4 1983 -1990 jusqu’à 1600 cm3 E4 1983 -1990 up to 1600 cm3 E5 1983 -1990 jusqu’à 2000 cm3 E5 1983 -1990 up to 2000 cm3 17. DÉROULEMENT DE LA COMPÉTITION 17. RUNNING OF THE COMPETITION 17.1 Longueur minimale du parcours: 3,5 km. 17.1 Minimum length of the course: 3.5km. 17.2 Chaque Compétition doit comprendre: 17.2 Each Competition must include: – un briefing des Pilotes (une réunion); – a Drivers’ briefing (meeting); – au minimum une manche d’essais; – at least one practice heat; – au minimum deux et au maximum trois manches de course. – a minimum of two and a maximum of three race heats. 17.3 Pour les parcours égaux ou supérieurs à 8 km : l’Organisateur 17.3 For courses measuring 8km or more, the Organiser may pourra prévoir soit une manche, soit deux manches de course par Pilote. schedule either one or two race heats per Driver. 17.4 Manches d’essais 17.4 Practice heats Le nombre des manches d’essais de chaque Compétition sera The number of practice heats in each Competition will be précisé dans le Règlement Particulier. indicated in the Supplementary Regulations. 17.5 Manches de course 17.5 Race heats 17.5.1 Le nombre des manches de course de chaque Compétition 17.5.1 The number of race heats in each Competition will be sera précisé dans le Règlement Particulier. indicated in the Supplementary Regulations. 17.5.2 Pour être admis au départ de la/des manche(s) de course, 17.5.2 For admission to the start of the race heat(s), all Driv- tout Pilote sera obligatoirement tenu de terminer au moins une ers must mandatorily complete at least one practice heat. manche d’essais. Les cas particuliers seront soumis aux commis- Special cases will be submitted to the stewards. saires sportifs. 17.5.3 Retirement from a race heat cannot constitute grounds for 17.5.3 Un abandon lors d’une manche de course ne peut pas être le refusing to allow a driver to start in one of the subsequent race heats. motif d’un refus de départ à l’une des manches de course suivantes. 17.5.4 All Championship race heats will take place consecutively 17.5.4 Toutes les manches de course du Championnat auront lieu on the same day (generally the day following the practice heats) successivement le même jour (généralement le jour suivant les man- in accordance with the timetable indicated in the Supplementary ches d’essais) selon l’horaire précisé dans le Règlement Particulier. Regulations. 9
20. CLASSEMENT, PRIX ET CÉRÉMONIE DU CHAMPIONNAT 20. CLASSIFICATION, PRIZES AND CEREMONY OF THE CHAMPIONSHIP 20. 1 Classement et barème des points 20.1 Classification and scale of points 20.1.1 A l’issue de chacune des Compétitions, les points seront at- 20.1.1 At the end of each Competition, points will be awarded as tribués comme suit: follows: Points des catégories Category points Les points des catégories seront attribués à tous les Pilotesdes Catégories 1, 2, 3, 4 et 5 ayant terminé Category points will be allocated to all finishers in comme suit: Categories1, 2, 3, 4 and 5 as follows: 1er au classement général 8 points 1st overall 8 points 2e 6 points 2nd 6 points 3e 5 points 3rd 5 points 4e 4 points 4th 4 points 5e 3 points 5th 3 points 6e 2 points 6th 2 points 7e 1 points 7th 1 points Pour tous les autres ayant terminé: 1 points For all other finishers: 1 points Points des classes Class points Pour les classes comprenant moins For classes with fewer than three Pour les classes de trois partants: For classes with starters: comprenant trois three or more partants ou plus: 1er 5 points starters: 1st 5 points 2e 4 points 2nd 4 points 1er 10 points 1st 10 points Points bonus Bonus points 2e 8 points 2nd 8 points 3e 6 points Un point bonus supplémentaire sera 3rd 6 points A bonus point will be awarded to 4e 5 points attribué à chaque «partant» 4th 5 points all “starter” 5e 4 points Chaque «partant» 1 point 5th 4 points All “starter” 1 point 6e 3 points Un coefficient de 1,5 sera appliqué 6th 3 points A coefficient of 1,5 will be applied to 7e 2 points aux points marqués lors de la der- 7th 2 points the scored points at the last Compe- 8e 1 point nière Compétition du Championnat. 8th 1 point tition of the Championship. Par «partant», il faut entendre un Pilote ayant effectué les essais et A “starter” is a Driver who has practised and started the pris le départ de la course. race. Pour être classé, un Pilote doit terminer et franchir la Ligne To be classified a Driver must complete and cross the Finish d’Arrivée de toutes les manches chronométrées comptant pour Line of all the timed heats counting for a Competition. une Compétition. 20.2 Final Championship classification 20.2 Classement final du Championnat 20.2.1 Five separate classifications will be drawn up, one for 20.2.1 Cinq classements distincts seront établis, un pour chacune each of these five categories. deces cinq catégories. 20.2.2 Only Drivers who have taken part in at least five Compe- 20.2.2 Seuls seront retenus pour le classement final du Champion- titions of which three at least were out of their ASN territory will nat les Pilotes ayant participé à au moins cinq Compétitions dont be included in the final Championship classification. trois au moins en dehors du territoire de leur ASN. 20.2.3 For each half-season, the number of results retained 20.2.3 Pour chaque demi-saison, le nombre de résultats retenus will be the total minus one. sera le total moins un. 24. COUPE DES NATIONS HHC DE LA FIA 24. FIA HHC NATIONS CUP 24.1Une Coupe des Nations HHC de la FIA («la Coupe») sera 24.1 A FIA HHC Nations Cup (“the Cup”) will be organized organisée dans le cadre du Championnat. within the Championship. 24.2 Chaque nation pourra y comptabiliser des points. 24.2 Each nation will be able to score points. 24.3 Les trois meilleurs scores (à raison d’un seul par Catégorie) 24.3 The best three results (considering one per Category) de chaque nation à chaque Compétition (utilisant le même barème of each nation in each Competition (using the same point de points que celui appliqué dans le Championnat) seront pris en system as applied for the Championship) will be retained for considération pour le classement de la Coupe. the classification of the Cup. 24.4 Le vainqueur final de la Coupe sera la nation ayant marqué le 24.4 The final winner of the Cup will be the nation with the plus grand nombre de points au terme du Championnat. Tous les greatest number of points at the end of the Championship. résultats seront pris en considération. All results considered. 24.5 Dans le cas où plus d’une nation totaliserait le même nombre 24.5 Should more than one nation scored the same number de points, l’égalité sera tranchée sur la base du plus grand nombre of points, the tie will be settled on the basis of the great- de premières, puis de deuxièmes, puis de troisièmes places (et est number of 1st, then 2nd, then 3rd places (and so on) ainsi de suite) obtenues. obtained. 10
Rechberg INTERNATIONAL RECHBERGRENNEN 26. – 28. 04. 2019 FIA HISTORIC HILL CLIMB CHAMPIONSHIP Rechberg, Austria, Round 1 Organizer: Motorsportclub Mürztal Address: Alter Sommer 42 A-8670 Krieglach E-Mail: office@rechbergrennen.com WEB: www.rechbergrennen.com Facebook: https://www.facebook.com/officialrechbergrennen/ Phone: +43 664 338 0041 Characteristics of the track: Name: Rechberg (east ramp of the B64) Location: Fladnitz-Tulwitz / Rechberg Dorf GPS coordinates: 47° 16’ 11“ N - 15° 27’ 38“ O Place of the start (and altitude): Fladnitz-Tulwitz (658 metres) Place of the finish (and altitude): Rechberg Dorf (930 metres) Length: 5.050 metres Difference in height: 272 metres Average gradient: 5,3% AUT 11
Košice MORIS CUP JAHODNA 24. – 26. 05. 2019 SVK 12
Šternberk ECCE HOMO STERNBERK 31. 05. – 02. 06. 2019 FINISH FIA HISTORIC HILL CLIMB CHAMPIONSHIP ECCE HOMO ŠTERNBERK 1. - 2.6.2019 Clerk of the course Vlastimil MALÍK Automotoklub Ecce Homo Šternberk v UAMK Nádražní 60, POB 17, 785 01 Šternberk Česká republika Tel./Fax: 00420 585 013 400 E-mail: amk@eccehomo.cz The official website: www.eccehomo.cz President: Vlastimil Malík (malik@eccehomo.cz) 00420 604 336 635 Technical specifications of Ecce Homo FAJOVA Lenght: 7800 m Incline: 307 m Width: min. 7 m Gradient of 3,9% Winner of the historic 2018 BONUCCI UBERTO 3:12,750 Track record: Christian Merli (Osella FA30 Zytek LRM) 02:41,37 dne 3.6.2018 Amount of win (from the year 2000)- drivers Simone Faggioli /I 8 (2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017) Amount of win (from the year 2000) - cars Osella 7x (2009, 2010, 2011, 2012, 2013,2017,2018) Norma 3x (2014, 2015, 2017) Reynard 8x (2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008) Lola 1x (2006) Organizing comitee Prohibited area VIP Road : Parking of racing cars - Start Timekeepers Guidance race Prep space race cars Bleacher Ambulance Parking of racing cars Emergency cars Administrative Checks Ambulance Firemen Park ferme Director car Safety car Head lines Heliport Firemen Escort cars Steel double barrier Spectator’s area Steel barrier simpl PEVEKO Head lines Metal double barrier Marshal Safety zone Organizer Medical staff Firemen Police Phone CZE 13
Gorjanci GHD GORJANCI 14. – 16. 06. 2019 SVN 14
Trento TRENTO-BONDONE 05. – 07. 07. 2019 FIA Historic Hill Climb Championship ASD SCUDERIA TRENTINA www.scuderiatrentina.it DE RIA TREN Via Rienza, 12/D info@scuderiatrentina.it TI I-38121 Trento (TN) U NA SC Tel./Fax +39-0461-420266 President: Fiorenzo Dalmeri AIRPORT: Verona Villafranca (km 77) Venezia Tessera (km 113) Bergamo Orio al Serio (km 199) Milano Linate (km 226) TRACK DETAILS Lenght: 17,3 km Gradient average: 8,88% Start: 308,5 m a.s.l. Finish: 1.658 m a.s.l. TRACK RECORD: 9’00’’52 - 02/07/2017 Simone Faggioli (Norma M20 FC) ITA 15
Sestriere CESANA SESTRIERE 12. – 14. 07. 2019 ITA 16
Ústí nad Orlicí USTECKA „21“ 23. – 25. 08. 2019 ORGANIZER: AUTO KLUB Ústí nad Orlicí v AČR POD LESEM 403 562 03 ÚSTÍ NAD ORLICÍ-CZ TEL.: 00420 724 105 201 E-MAIL: urbanovast@gmail.com TRACK DETAILS: E-MAIL: zdena.urbanova@ustecka21.cz Lenght: 3650 m Website: www.ustecka 21.cz Width min.: 6m Level diference: 209 m Avargare gradient: 5,7% Maximum gradient: 6,3% Start: Ústí nad Orlicí Finish: Andrlův Chlum Number sweeps: 21 CZE 17
Ilirska Bistrica GHD PETROL ILIRSKA BISTRICA 30. 08. – 01. 09. 2019 SVN 18
Buzet BUZETSKI DANI 13. – 15. 09. 2019 HRV 19
Castellina in Chianti COPPA DEL CHIANTI CLASSICO 27. – 29. 09. 2019 ITA 20
2017 FIA HHC Motorsportclub CHAMPIONS Alter Sommer 42 A-8670 Austria Krieglach RECHBERG AUT Mürztal Tel: +43 664 338 0041 Email: office@rechbergrennen.com Web: www.rechbergrennen.com Hroncova 3 040 01 Košice MORIS CUP Slovak Republik SVK Auto Klub Košice JAHODNA Mob: +421 903 608 341, Mob: +421 917 671 777 Email : autoklub@rallye.sk Web : www.rallye.sk Post. Box 17 A, Automotoklub Ecce 785 01 Sternberk, Czech Republic ECCE HOMO CZE Homo Tel: +420 585 013 400 STERNBERK Šternberk v ÚAMK Email: amk@eccehomo.cz Web: www.eccehomo.cz Koprska Ulica 98 1000 Ljubljana, Slovenia Avto Športno Tel: +386 1 422 24 94 GHD GORJANCI SVN Drustvo Email: info@ghd-gorjanci.si SA-I Web: www.ghd-gorjanci.si Web: www.rally-saturnus.si Via Rienza 12/D 38121 Trento, Italy TRENTO A.S.D. Scuderia ITA Tel: +39 0461 420266 BONDONE Trentina Email: segreteria@scuderiatrentina.it Web: www.scuderiatrentina.it via Giolitti, 15 10123 Turin, Italy CESANA Automobile Club ITA Tel: +39 011 577 9213 SESTRIERE Torino Email: info@cesanasestriere.com Web: www.cesanasestriere.com Pod lesem 403 Hylváty, Ústí nad Orlicí 562 03 AUTO KLUB Czech Republic USTI NAD ORLICI CZE Ústí nad Orlicí v AČR Email: urbanovast@gmail.com Email: zdena.urbanova@ustecka21.cz Web: www.ustecka21.cz Koprska ulica 98 1000 Ljubljana, Slovenia GHD ILIRSKA Zveza za avtosport SVN Tel: +386 1 423 24 36 BISTRICA Slovenije – AS 2005 Email: info@as2005.si Web: www.ghd-ilirskabistrica.si Korenika 27 52420 Buzet, Croatia Tel: +385 99 662 1644 BUZETSKI DANI HRV Auto klub “Buzet” Email: info@buzetski-dani.com Email: akbuzet@buzetski-dani.com Web: www.buzetski-dani.com Loc. San Marziale 15/b COPPA 53034 Colle Di Val D’Elsa (SI), Italy DEL CHIANTI ITA Chianti Cup Racing Tel: +39 334 6536297, Tel: +39 0577928095 CLASSICO Email: info@chianticup.it Web: www.coppachianticlassico.com
JEAN MARIE ALMERAS (FRA) - PORSCHE 935 REINHARD SONNLEITNER (AUT) - VW GOLF RALLYE
Vous pouvez aussi lire