13 HISTOIRES DE CHEVAL - 13 HORSE STORIES - Journalistes du Patrimoine
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Bénerville-sur-Mer / Blonville-sur-Mer Deauville / Saint-Arnoult / Saint-Gatien-des-Bois Saint-Pierre-Azif / Touques / Tourgéville Vauville / Villers-sur-Mer / Villerville 13 HISTOIRES DE CHEVAL 13 HORSE STORIES -1-
Numéro 1 des ventes aux enchères de chevaux de course en France Capitale du cheval ! InDeauville, les allées sont cavalières et les maisons portent les noms des cracks du galop. C’est l’un des rares endroits où vous pourrez emmener votre cheval en week-end ou jouer au polo toute l’année. Vous pourrez aussi y rencontrer les meilleurs jockeys au monde, apprendre la voltige, galoper sur la plage au petit matin, ou encore vous entraîner avec un champion d’équitation. Ici le cheval est roi et leurs histoires se partagent dans les écuries des hippodromes et des centres équestres. Un monde d’excellence, de précision, de plaisir que vous découvrirez avec ce guide. The kingdom of horses In Deauville, you can find bridle paths and houses bear the name of gallop’s champions. It’s one of the few places where you can take your horse with you during the weekend or play polo all the year round. Here, you are also able to meet the best jockeys in the world, learn equestrian vaulting, gallop on the beach in the early morning or train with a horse-riding champion. Horses are kings here and their stories are shared in the stables of racecourses and riding centres. Discover a world made of excellence, accuracy and entertainment through new stories to share. LES VENTES ARQANA, UN UNIVERS PASSIONNANT À DÉCOUVRIR TOUT AU LONG DE L’ANNÉE Retrouvez toutes les dates de ventes sur www.arqana.com Événement ouvert au public - Entrée gratuite ARQANA, 32 avenue Hocquart - 2 de - Turtot, 14800 Deauville -3-
Sommaire Table of contents HISTOIRE n°1 / STORY N.1 p.6 Où voir les chevaux - Where to see horses HISTOIRE N°2 / STORY N.2 p.10 Visites guidées : cinq lieux à découvrir - Guided tours: five places to visit HISTOIRE N°3 / STORY N.3 p.14 Nos balades à cheval - Horse rides Du Marais de Blonville-sur-Mer aux falaises des Roches Noires - From the marshes of Blonville-Villers to the Roches Noires cliffs HISTOIRE N°4 / STORY N.4 p.19 Apprendre l’équitation - Riding lessons HISTOIRE N°5 / STORY N.5 p.25 Quatre cours particuliers avec des pros - Four individual courses with professionals HISTOIRE N°6 / STORY N.6 p.29 Découvrir le Pôle, haut lieu des sports équestres - Discover the Complex, temple of equestrian sports HISTOIRE N°7 / STORY N.7 p. 34 Voir un match de polo - Attend a polo match HISTOIRE N°8 / STORY N.8 p.36 Vibrer pour les courses à l’hippodrome de Deauville-La Touques Thrilling for the races at the Deauville-La Touques racecourse HISTOIRE N°9 / STORY N.9 p.42 S’émouvoir à l’hippodrome de Deauville-Clairefontaine - Emotion at the Deauville Clairefontaine racecourse HISTOIRE N°10 /STORY N.10 p.46 Les fameuses ventes de chevaux - The famous horse sales HISTOIRE N°11 / STORY N.11 p.49 Partir en week-end avec son cheval - Out for a weekend with your horse HISTOIRE N°12/ STORY N.12 p.55 Manger près des chevaux- Restaurants with a view on the horse fields HISTOIRE N°13 / STORY N.13 p.57 Organiser un événement d’entreprise dans le monde du cheval Organizing a company event in the equestrian world PRATIQUE p. 58 Les prochains grands événements / Great events in 2020 p.62 Bureaux d’information touristique / Tourist Information Offices of the Deauville Territory -4- -5-
1 - A pied dans les rues de Deauville • On foot in luse l’Ec UNE HISTOIRE DE CHEVAL N°1 the roads of Deauville Quai de Hague ands M a rch R.de La 1 Longez l’hippodrome de R.St-M es Walk along the Deauville-La d arcouf LES PLANCHES Quai Rue de Promenade Michel Deauville-La Touques par s Bass Touques racecourse, taking Où voir tifer d’Ornano ins R.d’An la rue Hocquart de Turtot Rue Hocquart de Turtot rt nt Place des du Po R.de la Rue Santos Dumo Hève Fusillés ETS DES BAINS velle ip DE MER ou la rue Letellier pour or Rue Letellier to see the Rue Tristan Bernard Rue R Avenue Boulevard de la Nou Mer Place Claude Lelouch apercevoir les écuries du stables of the horse training Voie Point Av; Lucien Barrière Rue Raynaldo Hahn Boulev de Vue Piscine Golf Bouleva Sem ard Tennis rd de la Eugène Olympique miniature centre d’entraînement. PORT Mer centre. You can see them eest Cornu DEAUVILLE les chevaux ? ché Olliffe Lycée Collège Vous pourrez aussi les voir galloping in the morning e Gh Thalasso r u Spa Paste d Mirabeau galoper sur l’hippodrome le from Boulevard Mauger. Raspail Rue C.I.D Laplace Rue Club Hippique matin depuis le Boulevard They reach the beach Rue Rue Rue des Boulevard Eugène Villas Cornuché ché Mauger. Ils rejoignent through the bridle path (in Boulevard Eugène Cornu Rue Lucien st Rue Barrière Ghee Rue B . Rue Edmond Blanc ensuite dla plage par l’allée red and blue on the map) to Rue des Rue Eug rier he Villas ène Casino e Rue du Vénézuela Hoc Corn o de Rue Olliff Where to see horses cavalière (en rouge et bleu relax in sea water. Foss du Général Rue de Colombie uch é Rue Place Yves Lecle Rue Jean Mermoz Qua Marois rc Rue du St-Laurent id Rue Jean Merm suroz leRueplan) pour se délasser ur Rue V Rue Paste au ic Casino Biron Ru 5 tor H es R.Hedinourg ugo abe e Jea dans l’eaun de mer. Ya Rue du Laplace Général cht ert Rue Raspail Leclerc Mir Me Hunebelle Rue rm s Rue le Delahante Mer Rob Aven V Rue ictor oz de Gaulle ue Hugo Eu Rue de la Gontaut Rue Rue e la Rép gèn du Général s Quai Louis Bréguet Ru ub he lique uvre e Leclerc Rue R.d Rue Victor Hugo BASSIN e Hoc Je Rue an Aven Co du M DES O Général Rue It’s the first auction room of er 2 - A la salle Elie de Rue Rue ue Avenue du Général de la la Rue Leclerc mo des Rép Rue Baronne Rue Vi ctor Hu s Castor z YACHTS ub lique Rue d’Erlanger go Rue a ett English thoroughbred horses e Rue Rue rt Alber Castor Brignac • At the Elie de mb Olliff t ncou Fracas Rue Victor Ga Les Franciscaines se Mairie Ru e Rue in France. Many horse auctions Ru orlay e Hugo Delie Brignac Hall Dé LA TOUQUES 6 sir e Aven a are held here during the year, ett arin Kerg ue é Ga polo • At polo fields 3 R-ueAu de la le mb Rue au Rép Ho la M ub lique c abe F. de including the famous August ault ue he Rue Albe rt Fracas Place e Aven Hoc Squa La première salle des ventes Mir énie Pom eorges se erig Place ai d re de du Marché Y u l’Eglis Yearling Sale. If you follow Morny pido RN e a Qu Aven Ru R. M ett C’est peut-êtreBreney du jamais vu en France : les trois terrains de Eug e e Bou de pur-sang anglais en leva ue mb u de la Olliffe rd Av.G MO Aven Ga Ru the rules, you can admire the Rép Rue Rue Aven Mau ub e France. A plusieurs reprises u e ge lique Ru e polo Dé sont situés au centre de l’hippodrome de Deauville-La rtot r Quai de la Touques horses presented in the ring. sir e du e Tu Bou tric e Touques. Le plus grand tournoi français s’y déroule chaque SSIN é 2 Rue leva rs r Ru dans l’année s’y déroulent C rd r arno Thie éra llie le R.Ju Discover them from page 46. Golf t art d Mau Aven ge Ferrles l’Aveni Aven année ue d Rép enocaoût. À découvrir à partir de la page 34. Lete Imp r BA y des ventes aux enchères de ue e la H qu Rue Alfre ub e l’ d lique Hoc y Rou rla chevaux dont la fameuse Rue de ai d ss eau ARQANA o Ru rg ue Bou S e Qu Rue er Prin For the firstaug time in France,. Tro three ubecess polo fields are situated in the Ke leva vente de yearlings d’août. On Aven ETS Elie rd rd M ts e Salle Elie de Brignac leva tsk e or Mau d Bou oï Sp De Brignac ger F. peut, en se faisant tout petit, middle of the Deauville-La Touques racecourse. The leading R.d Héb ue s 32 Avenue Hocquart de Turtot de en u C ert d French tournament is held Pl. here yearly in August. Discover Av ar admirer les chevaux au rond om ev 14800 Deauville Pôle ArmLouis PON ul m. Bo TD duthem from page 34. Rue Omni’Sports and ES B de présentation. À découvrir à 02.31.81.81.00 Ru e Sta de EL GES Ju l’Avenir ts Hippodrome Deauville partir de la page 46. le por sS Gare au La-Touques 45 Avenue Hocquart de Turtot es S cis S.N.C.F. se Stade du dd 14800 Deauville Commandant Hébert de var 3 D 27 A au 4 ES Boule Rue Av l’E en U de ue OUQ n mi Ch e Bo ule LA T var dd Rue de Verdun Polo es St S p o r ts Sur les toits des villas • Villa ra rès 5 - Au Brok café 6 - A l’atelier Simone ss Strassburger Jau bu On the villas’ roofs rge n • RAt the Brok café L’Hermitte • At Jea nt Rue r ure Plus sur cette tradition : Dupont e La Ru ens .Ma Simone L’Hermitte’s isné rie St- No eca rm e La lin Les chevaux sont souvent 4 - A laM Villa Strassburger The walls of this impressive Le QG desnd joueurs a ou studio D Au Quartier des Arts noin ste Imp. du Moulin Saint-Laurent représentés sur les épis de n rent seaside villa are lined with de polo en août. u • At the Strassburger Villa e de Verdu t-Lau Cha de Touques, chez le Aug Sain ulin Rue Bovary e R. d faîtage (pièces ornementales paintings of mostly prize- Cavaliers et ôn Mo MarauisGrand Rue Potier-Céramiste Tony Mauger. Un atelier dédié presque um e du du faites de métal ou de Ru winning horses. Guided tours l’A chevaux aiment s’y Ru Place Saint-Pierre Cours aux Les murs de cette imposante exclusivement aux de Ch Cour de Rue e céramique) qui ornent les toits min l’Annonce are regularly organized. arrêter. m Chardons Ru villa balnéaire sont tapissés in 14800 TOUQUES e Eb du chevaux : dessins, aqua- Che de avandières rar Dr. des villas balnéaires. Levez la s L d Ta de Ru 02.31.90.05.41 Rue de peintures de chevaux qui relles, fusains… u x e Ru tête pour les apercevoir. de 1 Avenue Strassburger It’s the headquarters e TruFerna sC ont, pour beaucoup, gagné din ffau nd ou t 14800 Deauville of polo players in nt Bou rts Cour A la Poterie du Mesnil des prix. Des visites guidées re de This studio is almost Ve u Horier un s La Ru Little horses are often portrayed gène aen August. Jockeys and rts Aev t- Verd 7A Bavent. edne sont programmées très in entirely dedicated Ch use M de lle Sa Dec D2 Rue du rc vi on the finials (ornamental vard Eu em s dea Jours et horaires / ône horses love stopping lin Pa eau de Champ illon sréMc Colette ger Lieu-dit «Le Mesnil» régulièrement. ou in to horses: drawings, uste ahréa D Rue e l’Aum de uM Pav elements made of metal or Cour de la Cour de ssbur s cuhx Espace Dates and opening hours at R.d here. e au Ta Aug Lassay Boule Fontaine Vu Route de Caen - CabourgGustave ed x Flaubert L es watercolour or charcoal ux ilas lles Ru ceramics) of Deauville villas. e Stra Cour ie sur indeauville.fr d Rue s ger RD513 Pillemont Cour de works... Chemin ne Be des Au la Ber L’Etot Le P Look up to see them while you’re es ré S 14 Avenue du Avenu es d ec ue 14860 BAVENT in d R Rue de strolling around. Perr Général de Gaulle em é Rue ur 02.31.84.82.41 99 Avenue Ch Co R ue d u Va l Fle 14800 Deauville de la République uri Che 02.31.81.30.81 rger Cimetière militaire britannique min des 14800 Deauville ssbu Lon Centre d es entrainement Stra hippique parc nue -6- de loisirs -7- Ave
Honfleur 29 N1 0 D5 80 D62 D580 12 D3 8 89 Pennedepie D2 of the coast La Rivière- 9 - Sur les plages du littoral • On the beaches 79 Saint-Sauveur 7 - Au Pôle International du 8 - Dans les nombreux centres D5 13 D2 équestres du territoire inDeauville • De Villerville à Villers-sur- From Villerville to Villers-sur- D140 Cheval Longines - Deauville • Villerville Cricqueboeuf Mer, Dles 62 réglementations des Mer, the municipality rules are At the Longines Deauville In the many equestrian centres of the D579 municipalités peuvent varier not the same, but they all allow International Equestrian inDeauville territory Équemauville mais toutes autorisent les horses on the beach Ablon (wet sand) Découvrez-les à partir de la page 19. Barneville- D2 Complex chevaux sur la plage avant 10h before 10 am and after 7 pm 4B 2 Discover them from page 19. la-Bertran D14 13 le matin et après 19h toute all the year round. Take your D5 Lieu de compétitions équestres l’année sur le sable mouillé. camera: it’s magical! Discover Gonneville- D62 internationales et école d’équitation A vos appareils photo, c’est them from page 18. sur-Honfleur pour tous et toutes les disciplines. À magique. À découvrir à partir 9 8 D27 D1 de la page 18. 9A 44 découvrir à partir de la page 29. D57 Trouville-sur-Mer It’s the temple of equestrian sports, D7 4 Genneville Deauville where you can attend international D7 4 horse-riding competitions of any discipline and participate in riding 11 7 Fourneville courses. Discover them from page 29. Benerville- D5 13 12 88 Saint-Gatien- 62 D2 44 des-Bois 77 Pôle D 8 D1 sur-Mer D2 14 Avenue Ox and Bucks Hippodrome International Le Theil- D28 3 D289 Deauville du Cheval Touques D17 14800 Saint-Arnoult en-Auge 02.31.14.04.04 9 Blonville- 11 La Touques Longines-Deauville sur-Mer 10 - En sillonnant les routes du Pays D1 Quetteville D2 19 Saint-Arnoult 7A d’Auge • Discovering the country D6 Hippodrome Deauville 9 D27 77 Clairefontaine lanes of the Pays d’Auge Englesqueville- Villers-sur-Mer Tourgéville 13 en-Auge D289 D2 78 A2 0 9 D2 En partant de Deauville, 57 9 on compte Tourville- D en-Auge Saint-Benoît- D118A 75 haras dans un rayon de quelques d'Hébertot A13 kilomètres. Ils ne sont pas ouverts au 13 Saint-André- D5 Vauville public (sauf journées exceptionnelles) Vieux-Bourg 11 - Sur les Saint-Martin- pistes des d'Hébertot D1 aux-Chartrains 40 D1 mais offrent des paysages magnifiques le hippodromes • On racecourse D2 18 A13 81 Houlgate D278A long des 2routes duCoudray- Calvados. Rabut tracks 10 Surville D675 14 0B 7 From Deauville, D6 you can find 75 stud farms A eux deux, Deauville-Clairefontaine D et D2 77 within a few kilometres. They are not open to Deauville-La Touques cumulent près D1 Saint-Étienne- 42 Saint-Pierre- 63 the public (except on special days) but offer D1 la-Thillaye de 70 journées de courses sur l’année, Azif Les Gonneville- D2 78 an extraordinary landscape along the roadsSaint-Julien- Pont-l'Évêque un peu plus deAuthieux- 500 courses et près de 4 D2 of Calvados. sur-Calonne sur-Calonne sur-Mer 4000 partants. À découvrir à partir de D2 8 0 la page 36. D1 4 D118 2A D D45 13 - Sur la voie verte entre D579 The Deauville-Clairefontaine and 0 Beaumont- D14 Saint-Arnoult et Deauville • On Grangues Branville Bourgeauville en-Auge Deauville-La Touques racecourses the walking and cycling path D2 80 12 - A l’exposition « Tagad’Art » • At Reux D2 organize about 70 horse race days over D4 the 5 exhibition « Tagad’Art » 8 between Saint-Arnoult and the year and host a bit over 500 races D58 Bon 86 Périers-en- D67 3 Deauville Auge Drubec A1 with about 4,000 participants. Discover Le Mesnil- la-L Pierrefitte- D275 Une exposition d’art équestre Manneville- them from page 36. sur-Blangy D9 8 D45 1 en-Auge 10 D D675 la-Pipard 6 contemporain regroupant peintures, C D27 nouvelle voie est réservée aux D 27 Cette Saint-Hymer D28 Annebault sculptures et photographies. D284 Brucourt piétons, cyclistes et chevaux. Une jolie A 86 5 balade dans laAngerville nature de 3km. D5 D2 D265 1 A13 An exhibition of contemporary equestrian art D280 D16 A Cricqueville- This new path is reserved to pedestrians, Cresseveuille with paintings, sculptures and photographs. Blangy- en-Auge cyclists and horses. It stretches for 3-km D4 5 Fierville- le-Château D2 76 in the middle of nature. Galerie Saint-Pierre les-Parcs Valsemé Place Saint-Pierre, Quartier des Arts 14800 Touques 06.40.40.61.91 -8- -9-
UNE HISTOIRE DE CHEVAL N°2 The Haras d’Ecajeul is one the rare stud farms formation about the morphology of equids. He that organizes guided tours inside its premises. explains the following in detail: the life cycle of The owners Jean-Luc and Isabelle Bara are horses, the level of races, the race distances on Visites guidées delighted to welcome visitors. Jean-Luc guides racecourse, the worldwide circuit, the facilities, them through the stables that are situated next the equipment of jockeys, the record books, etc. to the courtyard, the meadow and the lunging But what is most striking is the whispering tech- ring. This is an opportunity for him to share his nique used by Jean for horse breaking which passion in the domain where he grew up and was made famous by the film “The Horse Whis- cinq lieux à découvrir for the public to discover the little-known uni- perer”. The tour ends with a snack comprising verse of racehorse breeding. local drinks and pastries made by Isabelle that you can taste next to the fireplace in winter or After talking about the Pays d’Auge and its in the garden with a view of the horse fields in Guided tours: five places to visit prestigious territory, Jean-Luc brings the horses summer. out from the boxes to give the public some in- Haras d’Ecajeul Le Mesnil Mauger - 14270 Mézidon Vallée d’Auge - 02.31.63.47.34 Tarifs : adulte - 12€, enfant (5-12 ans) - 6€. Gratuit pour les moins de 5 ans. Price: adults - €12 children (5- to 12-years-old) - €6 Free for under-5 riders. Réservation en ligne / Book online at: www.indeauville.fr VISITE GUIDEE DU HARAS D’ECAJEUL ET DEGUSTATION GUIDED TOUR OF THE HARAS D’ECAJEUL AND TASTING Le Haras d’Ecajeul est l’un des rares haras à VISITE GUIDEE DES COULISSES D’UNE VENTE organiser des visites commentées au cœur de ses installations. Ses propriétaires, Jean- AUX ENCHERES DE CHEVAUX Luc et Isabelle Bara, accueillent chaleureuse- GUIDED TOUR OF THE BACKSTAGE OF HORSES AUCTION ment les visiteurs. Jean-Luc les guide à travers les écuries qui jouxtent la cour, la prairie et le rond de longe. Dans les cours, un guide présente le cata- L’occasion pour lui de partager sa passion logue des ventes que l’acheteur consulte au sein même du domaine qui l’a vu naître, pour trouver les informations capitales sur les et pour le public de découvrir l’univers peu chevaux présents : pedigrees, lignées, per- connu de l’élevage des chevaux de courses. formances et palmarès. Les chevaux, sortis de leur box, sont inspectés au peigne fin par Après avoir présenté le Pays d’Auge et la les acheteurs avant de se diriger vers le rond qualité de son terroir, Jean-Luc accède aux de présentation. Ici, les visiteurs peuvent dé- boxes pour sortir les chevaux et expliquer la couvrir les chevaux tenus en main et regarder morphologie des équidés. Le cycle de vie du leur façon de se déplacer. La visite se conclut cheval, les niveaux de courses, les distances dans la salle des ventes, étape clé des en- sur les hippodromes, le circuit mondial, les chères, où chacun a un rôle bien précis. dotations, le matériel des jockeys, les livres d’inscriptions... Tout est détaillé. Mais ce qui In the stable yards, the tour guide presents the interpelle le plus, c’est la méthode des chu- sale catalogue which buyers consult to find the choteurs, utilisée par Jean-Luc pour le dé- key information about the present horses inclu- bourrage et révélée dans le film « L’homme ding pedigree, line of descent, performances qui murmurait à l’oreille des chevaux ». La and records. The horses out of their boxes are visite se termine par un goûter avec une bois- carefully examined by buyers before heading son locale et des pâtisseries concoctées par towards the presentation ring. There, visitors Arqana Isabelle. A déguster à côté d’un feu de chemi- can discover handheld horses and watch how Salle Elie de Brignac née en hiver, ou dans le jardin avec vue sur les they move. The tour ends in the auction hall, an 32 Avenue Hocquart de Turtot chevaux en été. essential stage of the auction, where everyone 14800 Deauville has a specific role. 02.31.81.81.00 Tarif : 10€ - Mercredi 1er juillet et mardi 18 août. Départ : 15h. Price: €10. On Wednesday, July 1st and Tuesday, August 18th. Departure: 3 pm. Réservation en ligne / Book online at: www.indeauville.fr - 10 - - 11 -
VISITES DES HIPPODROMES INDEAUVILLE TOUR OF THE INDEAUVILLE RACECOURSES Les hippodromes de Deauville-La Tou- The Deauville-La Touques (page 36) and ques (page 36) et Deauville-Clairefon- Deauville-Clairefontaine racecourses taine (page 42) ouvrent leurs portes au (page 42) open their gates to the public on public les jours de courses pour faire race days to let them discover the backs- découvrir leurs coulisses : rond de pré- tage: presentation ring, weight scale room, sentation, salle des balances et écuries, stables and other places that usually only lieux habituellement réservés aux profes- professionals enjoy. sionnels. Hippodrome de Deauville-La Touques Hippodrome de Deauville-Clairefontaine 45 Avenue Hocquart de Turtot Route de Clairefontaine 14800 Deauville 14800 Tourgéville 02.31.14.20.00 02.31.14.69.00 Tarifs / Price: Adulte/Adult: 12€ Gratuit (inclus dans le billet d’entrée) Moins de 18 ans /Under 18s: 8€ Tous les jours de courses du lundi Tous les jours de courses du jeudi 15 juin au vendredi 23 octobre 30 juillet au dimanche 30 août Free (included to the entry ticket) On race days from Thursday July On race days from Monday, 30th to Sunday, August 30th June 15th to Friday, October 23rd. VISITE DES COULISSES D’UNE COMPETITION EQUESTRE TOUR OF THE BACKSTAGE OF A HORSE COMPETITION Un cavalier professionnel ou un officiel de A professional jockey or a competition agent BALADE EN CALÈCHE DANS LES RUES DE DEAUVILLE compétition (juge, chef de piste, maréchal…) (judge, track manager, farrier...) guides the par- CARRIAGE RIDE IN THE STREETS OF DEAUVILLE guide les participants au cœur même des ticipants to the heart of the events and teaches événements et leur apprend à reconnaître les them how to recognize the different competi- A bord d’une ca- Tourists are invited to go différentes épreuves. En véritables privilégiés, tions. They have the great privilege of acces- lèche, les visiteurs back in time and discover ils pourront accéder aux boxes et même re- sing the boxes and discovering the different sont invités à re- Deauville under a new pers- connaitre le parcours de la compétition avec competition itineraries with the jockeys. This monter le temps pective on board a horse- les cavaliers. En 2020, ces visites sont prévues year, guided tours will be organized during five et à découvrir drawn carriage following sur cinq grands événements : great events: Deauville sous un horses’ pace. Organized - Dimanche 3 Mai à 14h : CSIO des Jeunes – Coupe des Nations (Saut d’obstacles) nouvel angle, au every Saturday afternoon, - Dimanche 24 Mai à 14h : CSO Pro & Am – Cavalassur Top Ten (Saut d’obstacles) rythme des pas this horse-drawn carriage - Dimanche 14 Juin à 14h : CSI*, CSI**, Amateur Gold Tour – Jump’in Deauville (Saut d’obstacles) des chevaux. Pro- ride crosses the esplanade - Dimanche 19 Juillet à 14h : CDI*** - Dress’in Deauville (Dressage) posée tous les sa- facing the two lighthouses - Dimanche 13 Septembre à 14h : Championnat de France Majors (Saut d’obstacles) medis après-midi, and runs alongside the port - Sunday, May 3rd at 2 pm: CSIO des Jeunes – Coupe des Nations (Jumping) cette balade vous mènera jusqu’au port before ending on the Place Morny. This ride - Sunday, May 24th at 2 pm: CSO Pro & Am – Cavalassur Top Ten (Jumping) et sur l’esplanade qui fait face aux deux is perfect to take a stroll with family and - Sunday, June 14th at 2 pm: CSI*, CSI**, Amateur Gold Tour – Jump’in Deauville (Jumping) phares en passant par la place Morny. En friends in the open air and enjoy different - Sunday, July 19th at 2 pm: CDI*** - Dress’in Deauville (Dressage) famille ou entre amis, cette balade est landscapes. - Sunday, September 13th at 2 pm: France Majors Championship (Jumping) idéale pour se promener au grand air et profiter des paysages qui défilent. Pôle Internationnal du Cheval Longines - Deauville Tarif / Price: 45€ 14 Avenue Ox and Bucks Informations auprès de l’Hôtel Le Normandy ***** : 02 31 98 66 22 14800 Saint-Arnoult Informations at the Hôtel Barrière Le Normandy *****: +33 (0)2 31 98 66 22 02.31.14.04.04 38 Rue Jean Mermoz, 14800 Deauville. Départ de l’hôtel. Tous les samedis de 14h30 à 18h. Tarif : 15€. Départ : 14h. Departure point: the hotel. Every Saturday from 2:30 pm to 6pm. Price: €15. Departure: 2 pm. Durée / Duration: 30 minutes Réservation en ligne / Book online at: www.indeauville.fr - 12 - - 13 -
UNE HISTOIRE DE CHEVAL N°3 LES BALADES DU CENTRE EQUESTRE DE BLONVILLE-SUR-MER Nos balades HORSE RIDES OF THE BLONVILLE-SUR-MER RIDING CENTRE Le marais Blonville-sur-Mer Le Mont-Canisy : à cheval Villers-sur-Mer : un cadre exceptionnel un panorama sur la côte Situé à l’est de Villers-sur-Mer, à la limite de Horse rides la commune de Blonville-sur-Mer, le marais de Blonville-Villers constitue le seul espace vert naturel de la Côte Fleurie. Cet ensemble de 110 hectares de prairies humides, de ca- naux et de fossés est d’une grande richesse écologique. Malgré sa proximité avec la mer, il s’agit d’un marais d’eau douce alimenté par les cours d’eau qui viennent des coteaux alentours. Une partie du marais a été aménagée à partir de 1975 du côté de Villers-sur-Mer. Un plan d’eau et près de 5 km de sentiers accueillent les promeneurs à pied et les cavaliers. Sur les hauteurs de Deauville, à Béner- ville-sur-Mer, le Mont-Canisy offre un pano- The marshes of Blonville-sur-Mer/Villers-sur- rama exceptionnel, dominant la Côte Fleu- Mer: an extraordinary setting rie à 110 mètres de hauteur. Pendant des Located in the East of Villers-sur-mer, along siècles domaine seigneurial, le Mont-Canisy the municipality of Blonville-sur-mer, the mar- est aujourd’hui un site naturel, protégé par shes of Blonville-Villers are the only natural le Conservatoire du littoral qui veille sur sa green area of the Côte Fleurie. This place of faune et sa flore, et un lieu chargé d’histoire. great ecological richness includes 110 hectares Lors de la Seconde Guerre mondiale, il fut un of wet grasslands, canals and ditches. Despite point d’appui d’artillerie important du « Mur its proximity to the sea, it is a fresh water marsh de l’Atlantique ». Les vestiges en témoignent. fed by the water courses coming from the sur- rounding hillsides. Mont-Canisy: a panorama on the coast Part of the marshes around Villers-sur-Mer Situated on the heights of Deauville, in Béner- was developed from 1975. A water body and ville-sur-mer, the 110-m-high Mont-Canisy of- Le Pays d’Auge, ce sont des chemins ombragés le long des prairies verdoyantes bordées about 5 km of paths welcome strollers and ri- fers an extraordinary panorama overlooking des lices blanches des haras et de maisons à colombages. Au cœur de ce qui est l’une ders. the Côte Fleurie. The Mont-Canisy has been a des meilleures terres d’élevage au monde, les centres équestres vous emmènent en seigniorial domain for centuries and is today a randonnée à cheval. Ils pourront vous faire découvrir un littoral parfois escarpé du côté Accessible aux cavaliers débutants natural site protected by the Conservatoire du de Villerville, au pied des Roches Noires ou sur le Mont-Canisy, au-dessus de Bénerville- Accessible to beginner horse riders: littoral, which preserves its flora and fauna. It is sur-Mer. Dans le marais de Blonville-Villers, vous reviendrez au niveau de la mer. Là, vous Durée / duration: 1h also a place loaded with history. chevaucherez entre les canaux et les fossés où vivent espèces animales et végétales Tarif / Price: 30€ During the Second World War, it was an impor- protégées. tant artillery spot of the “Atlantic Wall”. Several Dès 3 ans, balade en baby-poney vestiges are a proof of it. The Pays d’Auge has shadowed paths stretching along green meadows bordered by the Baby-pony rides from 3-year-olds: wooden palisades of stud farms and half-timbered houses. Equestrian centres take you on Durée / duration: 30 minutes Galop 2 minimum requis a horseback ride in the heart of one of the best breeding lands in the world. They take you Tarif / Price: 15€ 2nd gallop level is required: from the sometimes-steep coastline of Villerville to the bottom of the Roches Noires cliffs or Durée / duration: 1h30 the Mont Canisy, on the heights of Bénerville-sur-Mer. Once you reach the marsh of Blonville- Tarif / Price: 40€ Villers, you get back to the sea level. There, you can ride between the canals and ditches which are home to protected flora and fauna. Centre Equestre de Blonville-sur-Mer 1 rue des Tennis - 14910 Blonville-sur-Mer 02.31.88.89.60 Ouvert tous les jours de l’année : 9h>12h et 14h>18h Open every day of the year: 9 am - 12 noon / 2 pm - 6 pm - 14 - - 15 -
LA BALADE DU HARAS DU MANOIR HORSE RIDE OF THE HARAS DU MANOIR Le Pays d’Auge : une carte postale The Pays d’Auge: a postcard about Normandy de la Normandie The Pays d’Auge countryside, emblem of the Norman nature, is characterized by a wide range of landscapes: meadows, hilly plateaus Emblème de la nature normande, la cam- and forests. Awarded with the “Pays d’Art et pagne augeronne offre une diversité de pay- d’Histoire” label in 2020, the Pays d’Auge has ty- sages entre prairies, plateaux vallonnés et pical half-timbered houses, manors, farms and LES BALADES DES ÉCURIES BELLIFONTAINES forêts. Labellisé « Pays d’Art et d’Histoire » en stud farms. In the spring, apple trees flourishing in large fields create a bucolic landscape where THE HORSE RIDES OF ECURIES BELLIFONTAINES 2000, le Pays d’Auge séduit par ses maisons, ses manoirs, ses fermes et ses haras à l’archi- people can enjoy horse rides tecture typique en pan de bois. Au printemps, . Les falaises des Roches Noires : Villerville : un ancien village les pommiers fleurissent dans les vastes Accessible aux cavaliers débutants Accessible to beginner horse riders. un espace sensible de pêcheurs champs et offrent un paysage bucolique, par- . fait pour les balades. Durée / Duration: 1h Tarif / Price: 35€ De Trouville-sur-Mer à Villerville, quatre kilo- Située entre Trouville-sur-Mer et Honfleur, ce mètres de falaises argileuses bordent la côte, petit village de charme a été le décor prin- alternant pentes douces et parois verticales, cipal du film « Un Singe en Hiver ». Carac- culminant à 60 mètres d’altitude. Appelé les térisée par ses maisons hautes et colorées, « Roches noires », cet espace de 135 hec- ses ruelles étroites qui débouchent sur le tares est classé en partie « Espace Naturel bord de mer et sa belle église en pierre, Vil- Sensible ». Ces falaises sont en perpétuel lerville a été le premier village à recevoir le mouvement et permettent l’épanouissement label « Village de Caractère du Calvados ». d’une végétation pionnière. Des platiers ro- Espace naturel protégé, le Parc des Graves cheux abritent également de nombreuses surplombe la mer et abrite des espèces vé- espèces d’oiseaux faisant de ce site une gétales rares et sauvages, des vestiges des halte de migration et d’hivernage privilégiée. jardins d’agrément d’autrefois, ainsi que des plantations récentes. The Roches Noires cliffs: a sensitive area From Trouville-sur-mer to Villerville, 4 km of Villerville:an old fishing village clay cliffs border the coast with gentle slopes This little charming village situated between and vertical walls reaching 60 m in height. This Trouville-sur-mer and Honfleur has been the 135-ha area, called “Roches Noires” cliffs is main setting of the film “A Monkey in Winter”. classified as part of the «Espace Naturel Sen- Characterized by high and coloured houses, sible”. The seaside cliffs are always changing. narrow streets that lead to the seaside and a This instability leads to the development of a nice stone church, Villerville was the first town pioneer vegetation. Rocky reef flats also host to be awarded with the “Village de Caractère several species of birds making this site a pri- du Calvados” label. The Parc des Graves, pro- vileged migration and overwintering site. tected natural area, overlooks the sea and hosts rare and wild vegetal species, vestiges of Accessible aux cavaliers débutants Accessible to beginner horse riders. decoration garden of ancient times and recent . flower beds. Durée / Duration: 1h30 Tarif / Price: 60€ Accessible aux cavaliers débutants Accessible to beginner horse riders. Durée / Duration: 1h Tarif / Price: 35€ Ecuries Bellifontaines Haras du Manoir 3 chemin des Terrois - 14113 Villerville 14950 Saint-Pierre-Azif 06.61.43.78.88 06.83.36.22.97 Ouvert tous les jours de l’année : 8h30>18h30 - Open every day of the year: 8:30 am > 6:30 pm Ouvert tous les jours de l’année : 8h>19h - Open every day of the year: from 8 am - 7 pm - 16 - - 17 -
UNE HISTOIRE DE C H E VA L N °4 UN GALOP SUR LE SABLE MOUILLÉ Apprendre UN GALOP SUR LE SABLE MOUILLÉ Chaque matin sur nos plages (jusqu’à 10h), Every morning on our beaches (until 10 am), les chevaux profitent des bienfaits de l’eau horses take advantage of the benefits of sea l’équitation de mer et se détendent après l’entraîne- water and relax after training for a race or a ment, une course ou une compétition. Une competition. It’s a highly beneficial thalasso- thalasso hautement bénéfique pour leur therapy for their wellness. bien-être. Les centres équestres inDeauville proposent The inDeauville riding centres also propose des sorties sur la plage. Il existe de nom- horse rides on the beach. Several (individual or Riding lessons breuses sorties, en groupe ou individuelles, group) trips suitable to the level of riders and en fonction du niveau des cavaliers, et des their wishes are organized early in the morning envies de chacun. Tôt le matin ou au coucher or at sunset (from 7 pm). du soleil (à partir de 19h). SEPT CENTRES ÉQUESTRES SEVEN EQUESTRIAN CENTRES Le Centre équestre de Blonville-sur-Mer À deux pas du Marais de Blonville-Villers se Bonville-sur-Mer riding centre trouve ce centre équestre ouvert à tous où There is an equestrian centre open to all close chaque jour sont dispensés des cours d’équi- to the Marsh of Blonville-Villers. It was foun- tation pour petits et grands. Institution depuis ded more than 25 years ago. About 30 horses, plus de 25 ans, une trentaine de chevaux, double-ponies and Shetlands enjoy the natural double-poneys et shetlands profitent de environment during group tours at the heart of cette proximité à la nature lors de sorties ac- the marshes or on the heights of Mont-Canisy cessibles dès 12 ans au cœur du Marais ou sur (only accessible to those over the age of 12). les hauteurs du Mont-Canisy. Vincent et son Vincent and his team organize group and indi- équipe proposent également des balades sur vidual tours on the beach (2nd gallop required). la plage, collectives (à partir du galop 2) ou For children: a pony initiation is highly recom- privatives. Pour les plus petits : on conseille mended before starting riding lessons and in- Les Ecuries Centre Equestre de Blonville-sur-Mer l’incontournable baptême de poney avant de tensive courses. Racing formats for all levels. Bellifontaines Collectives pour les cavaliers de niveau passer aux cours et stages d’équitation. Des Tout niveau / for all categories of riders galop 2 minimum et privées pour les formules pour tous les niveaux. 3 chemin des Terrois cavaliers débutants. 14113 Villerville Group rides for riders with at least a 2nd Labellisé Famille Plus, Fédération Française 06.61.43.78.88 gallop level and individual rides for begin- d’Equitation, Poney Club de France ner riders. et Cheval Club de France Le Haras du Manoir 1 rue des Tennis Cavaliers de niveau galop 3 minimum. 14910 Blonville-sur-Mer 1, rue des Tennis for riders with at least a 3rd gallop level. 02.31.88.89.60 14910 Blonville-sur-Mer Le Manoir 02.31.88.89.60 14950 Saint-Pierre-Azif Club Hippique La Mangeoire Manège couvert, rond de longe et piste 06.83.36.22.97 Tout niveau / for all categories of riders Indoor riding arena, lunging ring and outdoor track.. Rue Reynaldo Hahn Les Ecuries de la Villedieu 14800 Deauville Ouvert toute l’année 9h>12h et 14h>18h Cavaliers de niveau galop 3 minimum. 02.31.98.56.24 Open all year round: 9 am - 12 noon / 2 pm - 6 pm for riders with at least a 3rd gallop level. 06.71.48.07.33 1844 route du Château 14640 Villers-sur-Mer 02.31.88.28.66 Consultez indeauville.fr pour 06.80.11.00.05 connaître tous les détails. Visit www.indeauville.fr for further information. - 18 - - 19 -
Les Ecuries de La Villedieu Les Ecuries de Bellifontaines Le Club Hippique la Mangeoire La Ferme des Galopins Ce domaine de 35 hectares est situé dans Reprises et rénovées en 2017 par Elodie Levy, Installé à deux pas de la plage de Deauville Chevaux, poneys, poules, cochons, chèvres, l’ancienne ferme d’un château sur les hau- les Ecuries Bellifontaines sont perchées sur depuis plus de 60 ans, ce club a conservé sa chiens et même un lama habitent à la Ferme teurs de Villers-sur-Mer. Un cadre serein pour les hauteurs de Villerville, près de la forêt. structure d’antan que parents et grands-pa- des Galopins où Anne, spécialiste en psy- apprendre l’équitation et partir en balade en Ici, tout le monde peut monter à cheval, quel rents retrouvent avec nostalgie lorsqu’ils y chomotricité et pédagogie positive, orga- forêt ou sur les plages pour les plus expéri- que soit le niveau, et ce dès 3 ans. On com- emmènent enfants et petits-enfants. On y va nise cours, stages et baptêmes adaptés à mentés. mence avec le baby-poney puis des cours volontiers pour les baptêmes de poney de 10 chaque enfant avec des méthodes amu- Pour les compétiteurs, Nicolas Martin, moni- d’équitation voire des stages à la journée ou minutes et les cours d’équitation d’1h, ou sur santes. Ainsi, le baby-poney est bien plus teur et entraîneur, accompagne aux concours à la demi-journée dès 4 ans. La plage de Vil- un forfait de 15h ou 30h. Les stages à la jour- qu’un simple baptême. Accessible dès 2 ans, club. lerville, accessible aux chevaux à toute heure née ou à la semaine mêlent théorie et pra- c’est toute une familiarisation avec l’univers à marée basse, est le lieu rêvé pour une ba- tique pour appréhender l’univers équestre. du cheval : vocabulaire spécifique, matériel This 35-ha domain is situated in the old farm of lade au pied des falaises des Roches Noires Mais ce qui attire visiteurs à la Mangeoire ce de pansage et apprentissage des réflexes a castle on the heights of Villers-sur-Mer. It’s a ou dans les alentours de Villerville, ancien sont les balades sur la plage, accessibles aux de cavalier. Au programme des stages de nice setting where beginners can be initiated to village de pêcheurs à l’architecture typique- confirmés comme aux débutants. poney à la demi-journée : équitation, ani- riding and advanced riders can take a tour in ment normande. Ces deux balades sont ac- mation et atelier découverte thématique. the forest or on the beach. cessibles aux débutants. Situated very close to the beach for over 60 Nicolas Martin, instructor and trainer, accom- years, this club has preserved the structure of a Horses, ponies, hens, pigs, goats, dogs and panies the competitors to the club contests. Acquired and renovated in 2017 by Elodie past time, strongly appreciated by the parents even a lama...live at the Ferme des Galopins, Levy, the Ecuries Bellifontaines are perched and grandparents who accompany their child- where Anne, specialist of psychomotricity and 1844 route du Château on the heights of Villerville, close to the forest. ren and grandchildren. It is an ideal place to go positive pedagogy , organizes courses, inten- 14640 Villers-sur-Mer Anybody over 3 can ride here, whatever their for a 10-minute pony initiation, 1-hour lessons sive courses and initiations that are adjusted 06.80.11.00.05 level. Baby-pony, riding courses and a day or or a 15- or 30-hour package. Daily or weekly to suit every child and based on fun teaching Manège, pistes et ronds de longe. half-day intensive courses for children from courses combine theory and practice to pre- methods. Baby-pony is much more than an Indoor riding arena, outdoor track and lunging rings. the age of 4 are offered. The beach of Viller- pare you for horse riding. But the most fascina- initiation. Accessible to children over 2, it re- ville, accessible to horses any time on low tide, ting offer are beach galloping tours, both ac- quires being acquainted with the whole world Ouvert toute l’année : 9h>18h is the perfect place to take a tour on the bot- cessible to beginners and experienced riders. of horses: specific vocabulary, grooming equip- Open all year round: 9 am - 6 pm tom of the Roches Noires cliffs or in the vicinity ment, riders’ reflexes, etc. The half-day pony of Villerville, old fishing village with a typical Labellisé Centre de Tourisme Equestre courses include riding practice, entertainment Norman architecture. These tours are open to Labelled Centre de Tourisme Equestre and a thematic workshop. beginners. Rue Reynaldo Hahn 14800 Deauville Le Val Chiquet - 7 chemin Criquet 02.31.98.56.24 14130 Saint-Gatien-des-Bois - 06.41.57.50.59 3, chemin des Terrois Manège, rond de longe, pistes, Manège, pistes et rond de longe. 14113 Villerville – 06.61.43.78.88 club-house et restaurant. Indoor riding arena, outdoor tracks and lunging ring Manège couvert, pistes, paddocks et club-house. Indoor riding arena, lunging ring, Indoor arena, outdoor arenas, tracks, paddocks and outdoor tracks, club-house and restaurant. Ouvert les mercredis, samedis et dimanches club house. en hors saison et tous les jours pendant les va- Ouvert pendant les week-ends, les vacances cances scolaires. En hiver : 10h>12h30 et 14h>17h. Ouvert toute l’année : 8h30>18h30 scolaires et les jours fériés : 10h>12h et A partir d’avril : 9h30>12h30 et 14h>19h Open all year round: 8:30 am - 6:30 pm 14h>17h30 Open on Wednesdays, Saturdays and Sundays on Open in the weekends, school low season and every day during school holidays. and public holidays: 10 am - 12 noon and In winter: 10 am - 12:30 pm and 2 pm - 5 pm 2 pm - 5:30 pm From April: 9:30 am - 12:30 pm and 2 pm - 7 pm - 20 - - 21 -
POLO - AU A S RE O ACCR YOU ADD Le Pôle International du Cheval Longines - Deau- Le Pôle International du Cheval ville a créé la première école de Polo en France O? Longines - Deauville CT I grâce aux soutiens des Fédérations Françaises ED T POL O de Polo et d’Equitation. Voir page 29. L’école d’équitation accueille les cavaliers du niveau débutant jusqu’au Galop 7 pour des The Longines - Deauville International Equestrian cours collectifs, des cours particuliers, des Complex founded the first polo school in France stages et des baptêmes de poney, accessibles with the support of the Fédérations Françaises de dès 2 ans. Polo et d’Equitation. See dedicated page 29 L’équitation peut s’apprendre seul, en groupe et même en famille, avec un cours privatisé Le Haras du Manoir pour les parents et leurs enfants, quel que soit leur niveau. Il est d’ailleurs possible de A SAVOIR / GOOD TO KNOW prendre un cours avec son propre cheval. Au Haras du Manoir, l’activité est organisée Pendant les vacances scolaires des zones B Certains cavaliers internationaux ont autour de trois axes : l’apprentissage et la et C, les cavaliers pourront suivre des stages choisi de s’installer à l’année au Pôle pratique de l’équitation, le coaching de ca- de trois heures, leur permettant d’approfondir International du Cheval Longines - valiers et l’élevage. On y dispense des cours Deauville, à l’instar de Bertrand Lebarbier les connaissances en dressage, horse-ball, (Dressage), Tony Hanquinquant (Saut de galop 1 à 7 avec de multiples formules. saut d’obstacles, poney-games en extérieur, d’obstacles), Félicie Bertrand (Saut Samuel Catel embarque ses élèves en voltige, horse-ball, éthologie et equifun. Divi- d’obstacles) et Robert Breul (Saut compétition de concours de saut d’obs- sés en deux catégories, les stages animation d’obstacles). Une belle occasion de tacles chaque dimanche. L’équipe du ha- profiter de leurs enseignements lors des sont destinés aux débutants et les stages de cours et des stages qu’ils dispensent ras coache aussi 25 cavaliers sur un circuit perfectionnement s’adressent aux cavaliers selon leur calendrier de compétitions. amateur et trois autres sur un circuit vété- expérimentés (galop 4 et plus). Et parce que le sport fait aussi partie rans. Le centre est aussi un lieu de départ L’école d’équitation propose également de de l’ADN du Pôle, des formations pour des sorties nature (voir page 25). spécifiques sont proposées à la demande nombreuses animations autour du cheval. Les et dispensées par des professionnels enfants peuvent fêter leur anniversaire sur le hautement qualifiés. At the Haras du Manoir, the activity is or- thème du cheval dans le club-house avec un Approcher les chevaux ganized around three axes: learning and cours de poney et un goûter. Pour la première fois au Pôle, des initiations Some international riders like Bertrand practicing horse riding, riders’ coaching and à l’équitation sont dispensées pour un public Lebarbier (dressage), Tony Hanquinquant (jumping), Félicie Bertrand (jumping) and breeding. Several formulas of 1st to 7th gallop curieux d’apprendre l’activité sans être obligé Robert Breul (jumping) have chosen to book courses are available. The school organizes group courses, individual de monter à cheval : le parcours se fait entiè- an annual stay at the Longines Deauville Samuel Catel invites his students to parti- courses, intensive courses and pony initiations rement à pied. Les participants vont découvrir International Equestrian Complex. cipate in jumping contests every Sunday. only accessible to those over the age of 12 for toutes les informations de base sur les po- It’s a great opportunity to take advantage of their knowledge during the lessons and The team of the stud farm also coaches 25 riders of all levels, ranging from beginners to 7th neys et les chevaux : comment les aborder, intensive courses they give depending on riders on an amateur circuit and three other Gallop riders. les brosser, les préparer, comprendre leur their competition calendar. As sport is also coaches on a veteran circuit. The riding centre You can learn riding alone, in a group or with comportement. Une fois dans le manège, part of the DNA of the Complex, specific is also a departure point for nature trips (see your family (a private course may be organized chevaux tenus en main, les participants mar- trainings are offered on request and provided by highly qualified professionals. page 25). for parents and their children, whatever their le- cheront à leurs côtés et apprendront à tourner vel). You can also take a lesson with your own à droite, puis à gauche. horse. During school holidays of zones B and C Tarif : 25€ - Les dimanches 3 mai et 21 juin Labellisé Ecole Française d’Equitation, Cheval in France, riders can attend 3-hour courses to Départ 14h. Réservation en ligne sur Club de France et Poney Club de France improve their knowledge of dressage, horseball, www.indeauville.fr Fédération Française d’Equitation, Le Manoir - 14950 Saint-Pierre-Azif - Ecole Française d’Equitation, jumping, outdoor pony-games, vaulting, etho- 06.83.36.22.97 Approaching horses Poney Club de France et Ecurie de Compétition logy and equi-fun. The courses are divided into two categories: the animation courses for begin- First riding lessons are provided to people who 14 avenue Ox & Bucks - 14800 Saint-Arnoult Manège, rond de longe, 2 carrières, piste, wish to learn more about riding without having 02.31.14.04.04 paddocks et club-house ners and the advanced courses intended for ex- perienced riders (4th Gallop or more). to mount a horse: the entire course is done on Indoor riding arena, lunging ring, outdoor arenas, Manèges, carrières, piste de galop, paddocks en The riding school also organizes several foot. Participants will discover all the basic in- paddocks and club-house. herbe, écuries, club-house et restaurant. horse-related activities. Children can celebrate a formation about ponies and horses: how to ap- Indoor arenas, outdoor arenas, gallop tracks, grass Ouvert toute l’année : 8h>19h horse-themed birthday at the club-house where proach them, groom them, prepare them and paddocks, stables, club-house and restaurant. Open all year round: 8 am - 7 pm they can enjoy a pony course and a snack. even understand their behaviour. At the riding arena, they can take a handheld horse and Ouvert toute l’année : 9h>18h learn how to turn right and left. Open all year round: 9 am - 6 pm Price: €25 - On Sunday May 3rd and June 21st. Departure: 2 pm. - Book online at www.indeauville.fr - 22 - - 23 -
UNE HISTOIRE DE CHEVAL N°5 Quatre cours particuliers avec des pros Four individual courses with professionals VATION / ER ÉS BY COURS PARTICULIER DE SAUT S UR R R ESERVA D’OBSTACLES AVEC... SAMUEL CATEL JUMPING INDIVIDUAL COURSES WITH... SAMUEL CATEL TI ON NLY. O Picard d’origine, Samuel Catel se prend de he left the hospital, he attended a course to passion pour l’équitation dès son plus jeune learn how to manage a farm and work in this âge. Il a très vite envie d’intégrer la Garde field. Then, he had a life-changing encounter Républicaine mais suite à un accident de when he met Frédéric Aguillaume, rider and voiture, il est amputé au niveau du fémur France’s Handisport champion of amateur droit. Sa passion ne le quitte pas et dès sa jumping, who is currently an instructor. He sortie de l’hôpital, il entame une formation taught him how to ride again and transmitted de conduite et gestion d’une exploitation the desire to share knowledge to him. Samuel Promenade à cheval sur la plage et en campagne agricole afin de travailler dans ce domaine. Il obtained the trainer-instructor diploma while fait alors une rencontre déterminante, celle participating in competitions at the same time. Cours de poneys et de chevaux - Stages de Frédéric Aguillaume, cavalier champion High-level athlete for 10 years, he was a member Manège couvert de France Handisport d’équitation amateur (saut d’obstacles), aujourd’hui instructeur. of the French Paradressage Team before reconverting to his favourite discipline, jumping. Celui-ci lui réapprend à monter à cheval et lui transmet l’envie de partager. Samuel passe Centre Equestre de Blonville alors le diplôme de formateur-moniteur tout en participant à des compétitons. Athlète de haut niveau pendant dix ans, il a fait partie de l’Equipe de France de Para- dressage avant de revenir à sa discipline Ouvert tous les jours de 9h00 à 12h00 et de 14h00 à 18h00 de prédilection : le saut d’obstacles. 02 31 88 89 60 Samuel Catel, originally from the Picardie region, fell in love with riding when he was a child. He craved to join the Garde Républicaine, but unfortunately lost part of his right leg after 1, rue des Tennis a car accident. After the accident, his passion 14910 Blonville-sur-Mer for riding became even stronger and, once Haras du Manoir Manège, carrières, piste, paddocks et club-house www.blonvilleequitation.fr Indoor arena, outdoor arenas, racetrack, paddocks and club-house. Lieu-dit Le Manoir - 14950 Saint-Pierre-Azif 06.83.36.22.97 - 24 - - 25 -
Vous pouvez aussi lire