42emes REGATES ROYALES 2020 - Notice ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
AVIS DE COURSE / NOTICE OF RACE DRAGON Modifications : 20.04.2020 – Notice N°1 – Modification ADC 5.3 / change NOR 5.3 31.05.2020 – Notice N°2 – Modification suite à la situation sanitaire liée au COVID 19 / Change after COVID 19 health situation En raison de la situation sanitaire liée au COVID 19, Le Yacht Club de Cannes met tout en Due to the COVID 19 Health situation, The Yacht Club de Cannes makes every effort to œuvre pour accueillir les participants dans les meilleures conditions, selon les consignes accommodate in the best conditions according to the applicable sanitary guidelines. This sanitaires en vigueur au moment de l’événement. Notice Of Race may change. The Organizing Committee will communicate this modifications Le présent Avis course pourra évoluer. Le Comité d’Organisation communiquera les via the Official Table on the website modifications via le Tableau officiel sur le site Internet du Yacht Club de Cannes
es ST th Les 42 REGATES ROYALES se tiendront du 20 au 26 septembre 2020 à Cannes – France, 42 REGATES ROYALES will be held from September 20 to September 26 2020 et sont organisées par le Yacht Club de Cannes, in Cannes - France, organized by the Yacht Club de Cannes, DP – Pénalité pour une infraction à une règle peut, à la discrétion du Jury, être inférieure à DP – The penalty for a breach of that rule may, at the discretion of the Jury, be less la Disqualification. than disqualification. REGLES 1 RULES La régate sera régie par les Règles telles que définies dans les Règles de Course à la Voile. 1.1 The regatta will be governed by the Rules as defined in the Racing Rules of Sailing. Les prescriptions de la Fédération Française de Voile (FF Voile) s’appliqueront. Elles sont 1.2 The Fédération Française de voile (FFVOILE) prescriptions will apply. See appendix. énoncées en annexe. Les règles de course et/ou les règles de classe des Dragon modifiées apparaîtront en 1.3 Racing rules and or Dragon classes rules changed will appear in full in the sailing totalité dans les Instruction de course (IC). instructions (SI). La Règle de Classe 13.30 ne s’appliquera pas. (Règle de poids d’équipage) 1.4 The Class Rule 13.30 will not apply. (crew weight rule) L’annexe P s’appliquera tel qu’amendée dans l’ADC 11.1 1.5 Appendix P will apply as amended in NOR 11.1 En cas de conflit dans la traduction de cet Avis de Course, le texte français prévaudra. 1.6 In case of a translation conflict, the French text will prevail PUBLICITE 2 ADVERTISING Les bateaux devront porter la publicité choisie et fournie par l’autorité organisatrice (AO), DP Boats shall be required to display advertising chosen and supplied by the organizing en application de la Régulation 20 de World Sailing (WS), telle que modifiée par le authority (OA), in accordance with World Sailing (WS) Regulation 20, Advertising Code règlement de publicité de la FF Voile. and its FF Voile modifications. ADMISSIBILITE ET PRE INSCRIPTION 3 ELIGIBILITY AND PRE ENTRY L’épreuve est ouverte aux catégories de bateaux suivantes : 3.1 The Régates Royales event is open to: CLASSE INTERNATIONALE DES DRAGON INTERNATIONAL DRAGON CLASS Les bateaux éligibles peuvent s’inscrire et payer simultanément les frais d'inscription en 3.2 Eligible boats may enter and simultaneously pay the registration fees in Euros (no Euros en ligne sur le serveur Web Manage2Sail.com jusqu'au 30.07.2020. other currencies accepted) online on Manage2Sail.com web server up to 30.07.2020 https://www.manage2sail.com/e/Royales2020 https://www.manage2sail.com/e/Royales2020 Le comité d'organisation se réserve le droit d'accepter les inscriptions reçues après cette The organizing committee reserves the right to accept registrations received after this date date La participation à la manifestation n’est définitive qu’au moment du paiement et de Participation in the event is only final at the time of payment and registration. l’inscription. Le nombre d’inscrits est limité à 70 bateaux. 3.3 The number of entries is limited to 70 boats. Les frais de dossier incluent : 3.4 The registration fee includes a) La place au Port a) The mooring b) Les frais de grutage au YACHT CLUB DE CANNES b) Craning in and out in YACHT CLUB DE CANNES Les frais de dossier ne comprennent pas 3.5 The fee does not include: L’accès au parking, les dépenses électriques les places de port pour les bateaux Parking fees, electricity supply and crane trips and mooring for tenders or support accompagnateurs et grutages tels que Tenders, coach boat ou bateau de logement. boats. Le Port facturera tout séjour en dehors des dates mentionnées ci-dessus. 3.6 The harbor authority will require payment for mooring out of the event dates mentioned above CLASSIFICATION 4 CLASSIFICATION L’article 22 du code de classification des coureurs de WS s’applique, et tout l’équipage 4.1 The WS Sailor Classification Code, Regulation 22 shall apply and all crew shall hold a
doit une classification valide « Groupe 1 ». Les concurrents sans classification valide valid Group 1 classification. Unclassified sailors will be deemed to be Group 3. seront affectés en Groupe 3. Le détail du code WS de classification des coureurs et les détails pour demander une Details of the WS Sailor Classification Code and information on how to apply can be classification sont disponible sur le site de WS : www.sailing.org found on the WS website www.sailing.org Tout l’équipage doit être en possession d’une classification valide qui n’expire pas avant 4.2 All crew shall hold valid classifications prior to this date that do not expire until after le dernier jour de l’épreuve. the final day of the regatta. La liste des équipages sera affichée sur le tableau officiel et/ou sur le site internet. 4.3 All crew list it will be posted on the Official Board and/or the website. La limite des réclamations sur la Classification sera l’heure limite de dépôt des 4.4 The Classification Protest Time Limit is the end of protest time on the first day of er réclamations du 1 jour de course. racing. DROITS A PAYER 5 FEES Les Droits requis sont les suivants : 5.1 Required fees are as follows: - Avant le 30 Juillet 2020 : 490€ - Before July 30, 2020: 490€ - Après le 30 Juillet 2020 : 600€ - After July 30, 2020: 600€ Droits d’inscription pour les bateaux accompagnateurs : The entry fee for support boats: - Avant le 30 Juillet 2020 : 150€ - BEFORE July 30,2020: 150€ - Après le 30 Juillet 2020 : 200€ - AFTER July 30 , 2020: 200€ Les frais sont indiqués en euros et comprennent les taxes locales 5.2 Fees are stated in euros and include any local taxes. Le paiement peut se faire en ligne sur le site MANAGE2SAILS Payment can be done online on the MANAGE2SAIL web site Dans le contexte inédit du COVID 19 le Comité d’Organisation pourra annuler 5.3 In the new context COVID 19 the Organizing Committee may cancel the event and the l’épreuve et les frais d’inscription seront totalement remboursés. entry fee will be entirely refunded. Si une inscription est annulée par le concurrent, le remboursement sera comme suit : If an entry is cancelled by the competitor, it will be refunded as follows: - Avant le : 30.07.2020 à 80% - Before: 30.07.2020 80% - Entre le 30.07.2020 et 08.09.2020 à 50% - Between : 30.07.2020 et 08.09.2020 50% - Après le : 08.09.2020 Non remboursé - After : 08.09.2020 Not refunded Les inscriptions postérieures au 30.07.2020 se feront à l’appréciation de l’AO 5.4 Entries after 30.07.2020 will only be accepted at the discretion of the OA. Les concurrents doivent présenter au moment de leur inscription : 5.5 Competitors shall present during registration a) La Règle WORLD SAILING 19 s’appliquera ce qui implique que tous les a) Eligibility under World Sailing Regulation 19 shall apply, which requires that compétiteurs (Skipper, et tout l’équipage) devront être membres de leur all competitors (skipper and all other crew) shall be members of their World Autorité Nationale ou autres organisations affiliées à World Sailing. Une preuve Sailing Member National Authority or one of its affiliated organizations. The d’appartenance devra être présentée à l’inscription. L’Organisation proposera membership details shall be stated when entering. Proof of membership shall des adhésions à FFVOILE lors des inscriptions. be presented at registration. The Organization will propose memberships to FFVOILE during registration. b) Les concurrents de moins de 18 ans doivent présenter une autorisation b) Competitors under the age of 18 must present parental authorization (or parentale (ou du tuteur) signée guardian) signed c) Une autorisation valide de port de publicité si nécessaire c) a valid authorization to display advertising on boat d) Un certificat de jauge valide d) a valid Measurement Certificate, an authorisation to display advertising on the boat. la liste complète de chaque équipage devra être fournie faisant apparaitre la 5.6 Each entry shall include a complete crew list and show the classification, WS I/D Classification, le N° WS, la date d’expiration de la classification de chaque équipier. number and classification expiry date for each crew. Si un bateau régulièrement inscrit et accepté doit changer un équipier, le nom du nouvel Should a boat whose Corinthian entry has been checked and accepted need to change équipier avec le n° WS valide doit être soumis à l’Autorité Organisatrice et au Jury) pour a crew member between the closing date of the entry and the start of the regatta, the
validation. name of the new crew member with their valid WS I/D number must be submitted to the Organizing Authority and the Jury for their approval Un bateau inscrit dans la flotte amateur – Corinthian Trophy - sera automatiquement 5.7 A boat entered in the Corinthian Division for the Corinthian Trophy shall also be inscrit dans la flotte Open entered automatically in the Open Division PROGRAMME 6 SCHEDULE Grutages, au YC de Cannes 6.1 Craning at the YC de CANNES « Mise à l’eau »: Samedi 19 septembre de 9:00 à 19 :00 « In »: Saturday September 19 - 9:00a m to 7:00pm Dimanche 20 septembre de 9 :00 à 13 :00 Sunday September 20st – 9:00am to 1:00pm « Sortie » : Samedi 26 septembre à partir de 7:00 « Out »: Saturday September 26 from 7:00 am TH Aucun grutage n’aura lieu le Vendredi 25 septembre. There will be no craning Friday September 25 Confirmation d’inscription 6.2 Registration Située au YC de Cannes Dimanche 20 septembre : de 10h00 à 18h00 located at the YC de CANNES Sunday September 20st: 10:00 am to 6:00pm Jours de courses 6.3 Dates of racing: Lundi 21 septembre 2 Courses Monday September 21 2 races Mardi 22 septembre 2 Courses Tuesday September 22 2 races Mercredi 23 septembre 2 Courses Wednesday September 23 2 races Jeudi 24 septembre 2 Courses Thursday September 24 2 races Vendredi 25 septembre 2 Courses Friday September 25 2 races Une course supplémentaire par jour pourra être courue One extra race per day may be sailed. Le premier signal d’avertissement tous les jours sera à 11h00. The scheduled time of the warning signal for the first race each day is 11:00 am Le 25 septembre aucun signal d’avertissement ne sera fait après 16h30 6.4 September 26th, no warning signal will be made after 4:30pm Remise des Prix Vendredi 25 septembre 6.5 Prize Giving Friday September 25 th JAUGE 7 MEASUREMENT Les concurrents concernés doivent être en conformité avec les règles de la Classe 7.1 Competitors must comply with the International Dragon Association Class Rules and Internationale des Dragon, et produire un certificat de jauge valide. produce a valid measurement certificate. Des contrôles de jauge inopinés sur les bateaux, les gréements, les voiles, l’équipement, 7.2 Measurement of boats, spares, sails, equipment may occur before the first warning pourront avoir lieu avant le premier signal d’avertissement et le retour à terre, chaque signal and once ashore, each day. jour. INSTRUCTIONS DE COURSE 8 SAILING INSTRUCTIONS Les Instructions de Course seront disponibles sur le site internet du YACHT CLUB DE Sailing Instructions will be available on YACHT CLUB DE CANNES website. CANNES LIEU 9 VENUE Les courses auront lieu en rade de Golfe Juan ou en Rade de Cannes (Illustré en Annexe) The races will take place in the bays of Cannes or Golfe Juan. (See in addendum) LES PARCOURS 10 THE COURSES Les parcours seront du type « parcours banane ». Un parcours côtier pourra être organisé Courses will be windward-leeward. A Coastal Race can be organized. SYSTEME DE PENALITE 11 PENALTY SYSTEM L’annexe P s’appliquera et sera modifiée 11.1 Appendix P will apply and will be amended La RCV P2.3 ne s’appliquera pas et la RCV P2.2 s’applique pour toutes les pénalités après The RRS 44.1 is amended so that the penalty of 2 turns is replaced by a penalty jibe. la première La RCV 44.1. est modifiée de sorte que la pénalité de deux tours est remplacée par une 11.2 RRS 44.1. is changed so that the two turns penalty is replaced by a one turn penalty.
pénalité d’un tour. Les pénalités pour une infraction aux règles autres que celles du chapitre 2 et aux règles 11.3 Penalties for breaches to rules other than those Part 2 and RRS 28 and 31, may be 28 et 31 pourront, après instruction, aller de 10% du nombre des inscrits à la after instruction, from a 10% penalty out of the number of entered to a disqualification. disqualification (DPI). Les décisions du jury international seront sans appel comme prévu dans la règle 70.5. 11.4 Decisions of the International jury will be final as provided in rule 70.5. Un jury sur l’eau pourra intervenir, ses actions seront définies dans les IC. 11.5 A jury on water process can be implemented according to the SI. CLASSEMENT 12 SCORING Le système de classement est le Système de Points à Minima de l’annexe A 12.1 The scoring system is the low point system of Appendix A. 3 courses sont requises pour valider les REGATES ROYALES, le Parcours Côtier fera l’objet 12.2 3 races are required to be completed for the REGATES ROYALES to be valid. the d’un classement particulier et ne pourra être pris en compte pour valider l’épreuve. Coastal Course will be the subject of a particular cranking and cannot be taken into account to validate the event. A. Quand moins de 4 courses ont été validées, le score d’un bateau dans la série sera le 12.3 A. When fewer than 4 races have been completed; a boat’s series score will be the total de ses scores dans toutes les courses. total of her race scores. B. Quand 4 courses ou plus ont été validées, le score d’un bateau dans la série sera le B. When 4 races or more have been completed, a boat’s series score will be the total de ses scores dans toutes les courses en retirant son plus mauvais score total of her race scores excluding her worst score Il sera établi deux classements : Un classement général et un classement « amateur » 12.5 There will be two rankings :An overall ranking and “Corinthian " ranking Des classements particuliers pourront être extraits en fonction des partenaires et seront 12.6 Special results can be based on the partner’s requirements and will be detailed in the détaillés dans les instructions de course. sailing instructions. BATEAUX ACCOMPAGNATEURS 13 SUPPORTS BOATS Les Directeurs d’équipe, entraineurs et autre personnel d’assistance peuvent utiliser des 13.1 Team leaders, Coaches and other support personnel may use “support craft” to assist bateaux d’assistance pour suivre leurs concurrents sur l’eau. Ils doivent s’inscrire avant la DP their competitors on the water. They shall register at the regatta office before the date limite en fournissant les caractéristiques de leur bateau et leur identification deadline, providing details of their boats and distinctive identification which shall distinctive, qui doit inclure un pavillon blanc avec les 3 lettres noires de leur pays include flying a White flag showing the national 3 letter code in black of the MNA. d’origine. Les directeurs d’équipe, entraineur et autre bateau d’assistance doivent rester à plus de 13.2 Team leader, coaches and other support boats shall stay more than 150 meters to 150 mètres sous le vent de la ligne de départ, des marques sous le vent et tout DRAGON DP leeward of the starting line and from the leeward marks and from any racing Dragon en course à partir du signal préparatoire et jusqu’à ce que tous les bateaux aient terminé from the time of the preparatory signal until all boats have finished the last race of la dernière course du jour, ou que les courses aient été annulées. the day, or all races are abandoned. Les règles concernant la conduite des bateaux accompagnateurs seront précisées dans les 13.3 Details regarding the conduct of these support boats will be indicated in the Sailing Instructions de Course. Instructions PLACE AU PORT 14 BERTHING Les bateaux seront accueillis au Vieux Port de Cannes du Samedi 20 septembre au samedi 14.1 Mooring will be in the Vieux Port de Cannes from Saturday, September 20 to Saturday 26 septembre. September 26th. Les bateaux doivent rester à la place qui leur a été attribuée lorsqu’ils sont dans le port. 14.2 Boats shall keep their assigned places within the harbour. DP LIMITATIONS DE SORTIE DE L’EAU 15 HAUL OUT RESTRICTIONS Les quillards ne doivent pas être sortis de l’eau pendant l’épreuve sauf sous réserve et DP Keelboats shall not be hauled out during the event except with and according to the selon les termes d’une autorisation écrite préalable du Comité de Course terms of prior written permission of the Race Committee EVACUATION DES DETRITUS 16 TRASH DISPOSAL
Application de la RCV 55 RRS 55 applies EQUIPEMENTS DE PLONGEE ET HOUSSE SOUS MARINE DE PROTECTION 17 DIVING EQUIPMENT AND PLASTIC POOLS Les appareils de respiration sous-marine et housses sous-marine de protection ou leur DP Underwater breathing apparatus and plastic pools or their equivalent shall not be équivalent ne doivent pas être utilisés à proximité des bateaux entre le signal used around keelboats between the preparatory signal of the first race and the end of préparatoire de la 1ere course et la fin de la régate. the regatta COMMUNICATION RADIO 18 RADIO COMMUNICATION La présence d’une VHF à bord est autorisée. Des informations sur le déroulement de la 18.1 VHF is allowed onboard. Information on the progress of the race may be transmitted course pourront être transmises par VHF. by radio. Le canal utilisé sera indiqué dans les Instructions de course 18.2 The Channel will be given in Sailing Instructions Il est rappelé que l’usage d’une VHF est légalement réglementé. Les skippers devront 18.3 Please note that VHF use is restricted under law. Each skipper is responsible for s’assurer de la conformité de leur VHF à bord. compliance with the regulations. Sauf en cas d’urgence, un bateau qui est en course ne doit ni émettre ni recevoir de 18.4 Except in an emergency, a boat that is racing shall not make voice or data données vocales ou de données qui ne sont pas disponibles pour tous les bateaux DP transmissions and shall not receive voice or data communication that is not available to all boats. Cette restriction s’applique également aux téléphones portables. 18.5 This restriction also applies to mobile telephones. PRIX 19 PRIZES A. Les 3 premiers du Classement général seront récompensés A. The overall first three crews will be awarded prizes B. Les 3 premiers du Classement « Amateur » seront récompensés B. The Corinthian Trophies First three crews will be awarded prizes. er C. Le 1 du Parcours côtier C. The first of Coastal Race D. Les Vainqueurs des éventuels classements partenaires recevront des prix D. Winners of potential partner trophies will receive prizes DECHARGE DE RESPONSABILITE 20 DISCLAIMER OF LIABILITY La décision d’un concurrent de participer à une course ou de rester en course relève de sa By entering, all competitors taking part in the regatta do so entirely at their own risk – seule responsabilité. En conséquence, en acceptant de participer à la course ou de rester see RRS 4, the decision to race – the organizing authority will not accept any en course, le concurrent décharge l’autorité organisatrice de toute responsabilité en cas responsibility for damage to equipment, injuries or death before, during or after the de dommage matériel et corporel. regatta. ASSURANCE 21 INSURANCE Chaque bateau participant doit détenir et pouvoir présenter l’original d’une attestation Each participating boat must hold and be able to present a valid certificate third- d’assurance (en Français ou en Anglais) en responsabilité civile valide pendant la période party liability insurance (in French or in English) during the regatta period, including a de la régate, comportant un montant de garantie minimum par accident de deux millions minimum accident guarantee amount of two millions Euros (2 000 000€) for bodily d’euros (2 000 000€) en dommages corporels et/ou matériels. injury and / or material damage. L’autorité organisatrice n’est pas responsable de la vérification du statut ou de la validité The organizing authority is not responsible for the verification of the status or the des certificats et/ou attestations d’assurance en responsabilité civile produites par les validity of the certificates and / or certificates of liability insurance produced by concurrents competitors MODIFICATIONS A L’AVIS DE COURSE 22 AMENDMENTS TO THE NOTICE OF RACE Toute modification de cet Avis de Course sera publiée sur le site Any amendments to this Notice of Race shall be posted on https://www.manage2sail.com/en-US/Home/NoticeBoardFragment/event/Royales2020 https://www.manage2sail.com/en-US/Home/NoticeBoardFragment/event/Royales2020 au plus tard le 15 septembre 2020. website no later than 15th September 2020. DROIT A L’IMAGE 23 IMAGE RIGHTS En participant aux REGATES ROYALES, un concurrent accorde automatiquement et sans 23.1 By participating in the REGATES ROYALES -, a competitor automatically grants to the compensation d’aucune sorte, à l’AO, aux prestataires et aux partenaires de l’épreuve, le OA, service providers and the Sponsors of the event, the right in perpetuity, to make,
droit permanent de produire, d’utiliser et de montrer, à leur discrétion, dans toutes use and show, from time to time and at their discretion, any motion pictures and live, diffusions relatives aux à l’épreuve, toutes images de lui-même ou de son bateau, taped or filmed television and other reproductions of Yacht and crew created during réalisées pendant la période de la compétition nommée REGATES ROYALES à laquelle the period of the REGATES ROYALES competition in which the competitor participates participe le concurrent. without compensation. Les prestataires éventuels seront autorisés à filmer ou photographier librement et 23.2 Service providers will be allowed to film or photograph freely and without charge, gratuitement les équipages, les bateaux, et les organisateurs participants à l’édition 2020 crews, ships, and organizers in the 2020 edition of the REGATES ROYALES DE CANNES. DES REGATES ROYALES DE CANNES. Une équipe de tournage pourra être autorisée à pénétrer dans les zones restreintes à 23.3 A film crew may be allowed to enter the restricted areas on land and at sea terre et en mer. En mer, un bateau de prise de vue pourra être accrédité par l’AO et sera identifié par un 23.4 At sea, a film boat may be accredited by the OA and will be identified by a "Press" Pavillon « Presse ». Cependant, il sera soumis à des règles de telle sorte qu’il ne cause pas flag. However, she will be subject to rules, so she does not hinder competitors. préjudices aux compétiteurs. INFORMATIONS COMPLEMENTAIRES 24 FURTHER INFORMATION YACHT CLUB DE CANNES Pointe de la Croisette - 1 Port Palm Beach 06400 - Cannes – FRANCE Téléphone : +33 (0)4 93 94 71 67 - Mobile : +33 (0)6 24 63 54 67 regatesroyales@yachtclubdecannes http://www.yachtclubdecannes.org
SCHEDULE Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi 1 COURSE/ ALPHA 1 COURSE/ ALPHA 1 COURSE/ ALPHA 1 COURSE/ ALPHA 1 COURSE/ ALPHA CLASSIC BOAT INSCRIPTION 12 :00 12 :00 12 :00 12 :00 12 :00 1 COURSE/ ALPHA 1 COURSE/ ALPHA 1 COURSE/ ALPHA 1 COURSE/ ALPHA 1 COURSE/ ALPHA SPIRIT OF TRAD INSCRIPTION 12 :00 12 :00 12 :00 12 :00 12 :00 2 COURSES / ALPHA 1 COURSE/ ALPHA 2 COURSES / ALPHA 1 COURSE/ ALPHA 1 COURSE/ ALPHA ONE TON CLASSIC INSCRIPTION 13 :00 12 :00 13 :00 12 :00 12 :00 Banane Côtier Banane Côtier Côtier 2 COURSES 1 COURSE/ ALPHA 2 COURSES/ ALPHA 1 COURSE/ ALPHA 1 COURSE/ ALPHA BRAVO ou CHARLY TOFINOU INSCRIPTION 12 :00 13 :00 12 :00 12 :00 12 :00 Côtier Banane Côtier Côtier Banane 2 COURSES INSCRIPTION / INSCRIPTION / 3 COURSES / ALPHA 3 COURSES / ALPHA 3 COURSES/ ALPHA 5.5 METRE GRUTAGE GRUTAGE 13 :00 13 :00 13 :00 BRAVO ou CHARLY GRUTAGE 12 :00 2 COURSES 2 COURSES 2 COURSES 2 COURSES 2 COURSES INSCRIPTION / ALPHA, BRAVO ou DRAGON GRUTAGE CHARLY BRAVO ou CHARLY BRAVO ou CHARLY BRAVO ou CHARLY BRAVO ou CHARLY GRUTAGE 11 :00 11 :00 11 :00 12 :00 11 :00 2 COURSES 2 COURSES 2 COURSES 1 COURSE INSCRIPTION / ALPHA, BRAVO ou STAR GRUTAGE CHARLY BRAVO ou CHARLY BRAVO ou CHARLY BRAVO ou CHARLY GRUTAGE 11 :30 11 :30 11 :30 11 :30 2 COURSES INSCRIPTION / INSCRIPTION / 3 COURSES / ALPHA 3 COURSES / ALPHA 3 COURSES / ALPHA SMERALDA* GRUTAGE GRUTAGE 13 :00 13 :00 13 :00 BRAVO ou CHARLY GRUTAGE 12 :00 6 METRE* INSCRIPTION 8 METRE INSCRIPTION SOUS RESERVE DU MINIMUM D’INSCRITS 12 METRE INSCRIPTION
PRESCRIPTIONS FFVOILE REGLES DE COURSE A LA VOILE 2017-2020 Prescriptions of the FFVOILE Racing Rules of Sailing 2017-2020 (*) Prescription de la FFVOILE à la règle 64.3 (Décisions des réclamations concernant les règles de (*) FFVOILE Prescription to RRS 64.3(Decisions on protests concerning class rules): classe) The jury may ask the parties to the protest, prior to checking procedures, a deposit covering the Le jury peut demander aux parties dans la réclamation, préalablement aux opérations de contrôle, une cost of checking arising from a protest concerning class rules. caution couvrant le coût des vérifications consécutives à une réclamation concernant une règle de classe. (*) FFVOILE Prescription to RRS 67 (Damages): (*) Prescription de la FFVOILE à la règle 67 (Dommages) Any question about or request of damages arising from an incident involving a boat bound by the Toutes questions ou réclamations en dommages et intérêts résultant d'un incident impliquant un Racing Rules of Sailing or International Regulation to Prevent Collision at Sea depends on the bateau soumis aux RCV ou au RIPAM relèvent des juridictions compétentes et ne peuvent être traitées appropriate courts and cannot be dealt by the jury. par le jury. (*) Prescription de la FFVOILE à la règle 70.5 (Appels et demandes auprès d’une autorité nationale) (*) FFVOILE Prescription to RRS 70. 5 (Appeals and requests to a national authority): La suppression du droit d’appel est soumise à un accord écrit de la Fédération Française de Voile, The denial of the right of appeal is subject to the written authorization of the Fédération obtenu avant d’éditer l’avis de course. Cette autorisation devra être affichée au tableau officiel Française de Voile, received before publishing the notice of race. This authorization shall be d’information pendant l’épreuve. posted on the official notice board during the event. (*) Prescription de la FFVOILE à la règle 78.1 (Conformité aux règles de classe ; certificats) Le propriétaire ou le responsable du bateau doit, sous sa seule responsabilité, s’assurer en outre que (*) FFVOILE Prescription to RRS 78.1 (Compliance with class rules; certificates): son bateau est conforme aux règles d’armement et de sécurité prescrites par les lois, décrets et The boat’s owner or other person in charge shall, under his sole responsibility, make sure règlements de l’Administration. moreover that his boat complies with the equipment and security rules required by the laws, by- (*) Prescription de la FFVOILE à la règle 86.3 (Modifications aux règles de course) laws and regulations of the Administration. Une autorité organisatrice qui désire modifier une des règles listées en 86.1(a) pour développer ou expérimenter des règles proposées doit au préalable soumettre les modifications à la Fédération (*) FFVOILE Prescription to RRS 86.3 (Changes to the racing rules): Française de Voile pour obtenir son accord écrit et lui An organizing authority wishing to change a rule listed in RRS 86.1(a) in order to develop or test rendre compte des résultats dès la fin de l’épreuve. Cette autorisation doit être mentionnée dans l’avis new rules shall first submit the changes to the FFVOILE, in order to obtain its written approval de course et les instructions de course et être affichée au tableau officiel d’information pendant and shall report the results to FFVOILE after the event. Such authorization shall be mentioned in l’épreuve. the notice of race and in the sailing instructions and shall be posted on the official notice board (*) Prescription de la FFVOILE à la règle 88 (Prescriptions nationales) during the event. Aucune prescription de la Fédération Française de Voile ne doit être modifiée ou supprimée dans les instructions de course, sauf pour les épreuves pour lesquelles un jury international a été nommé. Dans (*) FFVOILE Prescription to RRS 88 (National prescriptions): ce cas, les prescriptions marquées d’un Prescriptions of the FFVOILE shall neither be changed nor deleted in the notice of race and sailing astérisque (*) ne doivent être ni modifiées ni supprimées dans les instructions de course. (Seule la instructions, except for events for which an international jury has been appointed. In such case, traduction officielle des prescriptions téléchargeable sur le site de la FFVOILE www.ffvoile.org doit être the prescriptions marked with an asterisk (*) shall neither be changed nor deleted in the notice of utilisée pour l’application de la règle 90.2(b)). race and sailing instructions. (The official translation of the prescriptions, downloadable on the (*) Prescription de la FFVOILE à la règle 91(b) (Jury) FFVOILE website www.ffvoile.org , shall be the only translation used to comply with RRS 90.2(b)). La désignation d’un jury international conforme aux exigences de l’annexe N est soumise à l’accord écrit préalable de la Fédération Française de Voile. Cette autorisation devra être affichée au tableau (*) FFVOILE Prescription to RRS 91(b)(Protest committee): officiel d’information pendant l’épreuve. The appointment of an international jury meeting the requirements of Appendix N is subject to Prescription de la FFVOILE au préambule de l’annexe R (Procédures pour les appels et les demandes) prior written approval of the Fédération Française de Voile. Such authorization shall be posted on Les appels doivent être adressés au siège de la Fédération Française de Voile, 17 rue Henri Bocquillon, the official notice board during the event. 75015 Paris – adresse mail: jury.appel@ffvoile.fr en utilisant de préférence l’imprimé d’appel disponible sur le site web de la FFVOILE : http://www.ffvoile.fr/ffv/web/services/arbitrage/jury_appel.asp
Vous pouvez aussi lire