JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc

 
CONTINUER À LIRE
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
JOURNÉES
PROFESSIONNELLES
ET CAMPUS
INDUSTRY DAYS
AND CAMPUS
                22 - 27
                JANVIER
                 2O19

BIARRITZ
FESTIVAL
INTERNATIONAL
DOCUMENTAIRE

WWW.
FIPADOC.
COM
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
JOURNÉES
PROFESSIONNELLES
ET CAMPUS
INDUSTRY DAYS
AND CAMPUS
                22 - 27
                JANVIER
                 2O19

BIARRITZ
FESTIVAL
INTERNATIONAL
DOCUMENTAIRE

WWW.
FIPADOC.
COM
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
LES PARTENAIRES                  AVEC LA PARTICIPATION
DU FIPADOC

AVEC LE SOUTIEN INSTITUTIONNEL

                                 LES PARTENAIRES DES JOURNÉES
                                 PROFESSIONNELLES

LES PARTENAIRES MÉDIAS

                                 LES PARTENAIRES DU CAMPUS

AVEC LE SOUTIEN
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
009                    073
      GUIDE                  CAMPUS
      PRATIQUE
      PRACTICAL
      GUIDE
                       115

021                          LES
                             PARTENAIRES
      PROGRAMME              DE LA CRÉATION
      DES ACCRÉDITÉS         INDUSTRY
      INDUSTRY               PARTNERS
      PROGRAM
                       127
047
                             NOS
      SESSIONS               SOUTIENS
      DE PITCHS              OUR
      PITCHING               SUPPORTS
      SESSIONS

065
      FOCUS
      ALLEMAGNE
      GERMAN
      FOCUS
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
007
                                                    BIENVENUE AU FIPADOC
                                                       WELCOME TO FIPADOC

Le FIPADOC vous accueille pour       FIPADOC welcomes you to enjoy
vous proposer une sélection          documentaries in a range of formats,
de documentaires de tout             genres, and forms, but also to take
format, de tout genre, de toute      part in networking events.
forme mais aussi des rencontres      In this first edition we are keen
professionnelles.                    to present a new profession:
Pour cette première édition, nous    “impact producer”, and to discuss
souhaitons faire découvrir           the importance of new funding
le métier « d’impact producer »,     and diffusion strategies used
et l’importance de ces nouvelles     for certain films.
stratégies de financement            We are also putting a spotlight
et de diffusion de certains films.   on Germany to foster co‑operation
Nous avons choisi de mettre          between German and French
l’Allemagne à l’honneur,             documentary making.
l’occasion de renforcer              To help facilitate coproduction
la coopération entre les créations   of new projects, a number of pitching
documentaires                        sessions (International pitches,
allemandes et françaises.            Doc à la page !, Regional first films,
Afin de faciliter la coproduction    La Fémis pitches) will be
de nouveaux projets, plusieurs       open to you.
séances de pitchs                    Finally, public broadcasters
(Pitchs internationaux,              (France Télévisions and ARTE)
Doc à la page !, Premiers films      and FIPADOC’s partners
en Région, Pitchs La Fémis)          – the Nouvelle-Aquitaine Region;
vous seront proposées.               the Society for the Collective
Enfin, les groupes de télévision     Administration of Performer’s Rights
publique (France Télévisions         (ADAMI); the Civil Society of
et ARTE) et les partenaires          Multimedia Authors (LaScam);
du FIPADOC (Région                   the Society of Authors, Composers,
Nouvelle‑Aquitaine, ADAMI,           and Publishers of Music (SACEM),
SCAM, SACEM, PROCIREP)               and the Society of Film and
vous invitent à échanger             Television Producers (PROCIREP)–
sur les outils et moyens de          will host discussions about tools
la création documentaire.            for documentary creation.
Bienvenue à Biarritz !               Welcome to Biarritz!
Bienvenue au FIPADOC !               Welcome to FIPADOC!
Longue vie aux documentaires !       Long live documentaries!
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
GUIDE
PRATIQUE
PRACTICAL
GUIDE
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
010                                                                                                                                              011
GUIDE PRATIQUE                                                                                                                       GUIDE PRATIQUE
PRACTICAL GUIDE                                                                                                                      PRACTICAL GUIDE

DÉCOUVRIR
BIARRITZ
Biarritz est fière de son histoire
et de sa culture mais,
historiquement très cosmopolite,
elle reste ouverte à d’autres
influences. Les nombreux sites                     DISCOVER
et musées de la ville mettent
en avant cette richesse
                                                    BIARRITZ
culturelle de façon interactive.          Biarritz is proud of its history
Écoutez une visite commentée                and its culture but equally,
de la charmante chapelle               thanks to its cosmopolitan past,
impériale. Osez gravir                           it is always receptive to
les 248 marches du phare.                new influences. The numerous
Immergez-vous dans la culture                sites and museums of the
orientale avec le Musée Asiatica.                                            Make sure you visit the newly
                                                     town exemplify this.
Visitez l’église orthodoxe                                                   renovated Aquarium de Biarritz,
                                       Listen to the commentary whilst       now one of the biggest
construite entre 1890 et 1892,             visiting the charming Imperial
elle rappelle le lien fort entre                                             aquariums in France with
                                         Chapel. Don’t hesitate to climb     its 50 tanks and several
la communauté russe                                                                                                Visitez l’Aquarium de Biarritz,
                                      the 248 steps of the Lighthouse.       thousand species.
de l’époque et Biarritz.                                                                                            fraîchement rénové, devenu
                                        Immerse yourself in the oriental
                                                                             For the more sporty, the Musée              grâce à sa cinquantaine
                                          culture of the Musée Asiatica.
                                                                             historique du Biarritz Olympique     d’aquariums et à ses plusieurs
                                     Visit the Russian orthodox church
                                                                             discloses the secrets of             milliers d’espèces un des plus
                                           built between 1890 and 1892,
                                                                             its sporting archives dating          grands aquariums de France.
                                               a symbol of the close-knit
                                                                             from 1900 to the present day.       Pour les plus sportifs, le Musée
                                             Russian community and the
                                                                             In June 2011, as a result                       historique du Biarritz
                                     inhabitants of Biarritz at that time.
                                                                             of its special relationship              Olympique vous ouvre ses
                                                                             with the ocean, Biarritz opened               portes pour vous faire
                                                                             the Cité de l’Océan, devoted to              découvrir des archives
                                                                             the discovery and the protection      des années 1900 à nos jours.
                                                                             of the world’s seas. As well as             En parallèle, Biarritz, qui
                                                                             the must-see “Virtual Surf”                    entretient une relation
                                                                             exhibit, surprising new additions   privilégiée avec l’océan, abrite
                                                                             await you: “700 Sharks                        depuis juin 2011 la Cité
                                                                             in the Night”, “Arctic 4D”,               de l’Océan, espace dédié
                                                                             and “Seaborg”.                              à la connaissance et à la
                                                                                                                            protection de l’océan.
                                                                                                                     En plus de l’incontournable
                                                                                                                             « Virtual Surf », vous y
                                                                                                                        découvrirez de nouvelles
                                                                                                                       animations surprenantes :
                                                                                                                     « 700 requins dans la nuit »,
                                                                                                                        « Arctic 4D », « Seaborg ».
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
012                                                                                   013
GUIDE PRATIQUE                                                            GUIDE PRATIQUE
PRACTICAL GUIDE                                                           PRACTICAL GUIDE

                  The Biarritz Tourist Bureau is also
                  there to help you plan
                  personalised guided city tours.
                  Discover the city’s cultural and             L’Office de Tourisme de
                  architectural heritage as well as          Biarritz vous accompagne
                  numerous points of interest near       dans l’organisation de visites
                  emblematic sites linked to                    guidées de la ville pour
                  famous people who regularly visit             découvrir le patrimoine
                  this beloved basque destination.             culturel et architectural,
                  (Reservation only)                          ainsi que les nombreuses
                                                             curiosités autour des lieux
                  As gastronomy is at the heart
                                                         emblématiques de la ville liés
                  of life in Biarritz and the Basque
                                                        aux nombreuses personnalités
                  country, no visit is complete
                                                          fidèles la destination basque
                  without a stop at the covered
                                                              (réservation obligatoire).
                  markets in the centre of town
                  where you can sample all manner                     Puisque la culture
                  of local products. Guided tours       gastronomique est très forte à
                  available by reservation.             Biarritz et dans le Pays basque,
                                                             ne manquez pas une visite
                  Biarritz: the culture
                                                        du marché couvert des Halles,
                  of the Great and the Good.
                                                                    en centre-ville, avec
                  For more information:                         dégustation de produits
                  http://www.tourisme.biarritz.fr         typiques. Possibilité de visite
                                                                 guidée sur réservation.
                                                                Biarritz, c’est la culture
                                                                    du Bon et du Beau.
                                                                         Retrouvez plus
                                                                     d’informations sur
                  PHOTOS
                  © EMMY MARTENS                        http ://www.tourisme.biarritz.fr
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
014                                                                                                                                                                                           015
GUIDE PRATIQUE                                                                                                                                                                 GUIDE PRATIQUE
PRACTICAL GUIDE                                                                                                                                                                PRACTICAL GUIDE

ACCREDITATIONS                                                                                FIPADOC EN LIGNE
                                                                                              FIPADOC ONLINE
PROFESSIONNELS,               CAMPUS
RÉGION,                                                                                       Le FIPADOC EN LIGNE offre       LES REMARQUÉS                       Postes de visionnage
PARTENAIRES                   CASINO                                                          un accès en ligne aux films     THE STANDOUTS                       des films en sélection et
                              MUNICIPAL
ET PRESSE                     ENTRÉE
                                                                                              sélectionnés de l’édition
                                                                                                                              Certains films que nous
                                                                                                                                                                  des films « remarqués ».
PROFESSIONALS,                PRINCIPALE                                                      2019 pour tous les
                                                                                                                              avons aimés n’ont pu être
                                                                                                                                                                  Viewing stations with selected
REGION, PARTNERS              MAIN                                                            professionnels accrédités.
                                                                                                                              sélectionnés faute de
                                                                                                                                                                  films and “standout” films.
AND PRESS                     ENTRANCE                                                        Les films seront ainsi
                                                                                                                              place. Vous les trouverez
                                                                                              disponibles à Biarritz                                              BELLEVUE
                                                                                                                              à la vidéothèque ou                 PLACE BELLEVUE
BELLEVUE                      MARDI 22.01                                                     dans un espace dédié
PLACE BELLEVUE                TUESDAY 22.01                                                                                   en ligne sous l’onglet :            RHUNE 2
                                                                                              équipé de 40 écrans
SALLE VAGUE 5                 10.00                                                                                           « Les remarqués ».
                                                                                              individuels pendant toute                                           MARDI 22.01
                              > 19.00
                                                                                              la durée du Festival                                                TUESDAY 22.01
MARDI 22.01                                                                                                                   Due to restrictions on
TUESDAY 22.01                 MERCREDI 23.01                                                  et sur notre plateforme         the number of films in the          15.00
10.00                         > VENDREDI 25.01                                                via un accès personnalisé                                           > 19.00
                                                                                                                              selection, certain works
> 19.00                       WEDNESDAY 23.01                                                 du 22 janvier au                were not able to be included.
                              > FRIDAY 25.01                                                  10 mars 2019.                                                       MERCREDI 23.01
                                                                                                                              You will find them in the video     > VENDREDI 25.01
MERCREDI 23.01                9.00                                                                                            library or online under the title
> SAMEDI 26.01                > 19.00                                                         Le FIPADOC EN LIGNE                                                 WEDNESDAY 23.01
                                                                                                                              “The Standouts”.                    > FRIDAY 25.01
WEDNESDAY 23.01                                                                               utilise les services de
> SATURDAY 26.01                                                                                                                                                  9.00
                                                                                              la plateforme Cinando*                                              > 19.00
9.00
                                                                                              avec des fichiers dont
> 19.00
                                                                                              la protection est garantie                                          SAMEDI 26.01
                                                                                              par DRM et par « watermark »,                                       SATURDAY 26.01
                                                                                              chaque utilisateur disposant                                        9.00
                                                                                                                                                                  > 17.00
JOURNÉES                                                                                      d’un identifiant unique.

PROFESSIONNELLES                                                                              The FIPADOC ONLINE                                                  ACCÈS RÉSERVÉ
                                                                                                                                                                  AUX PROFESSIONNELS
INDUSTRY DAYS                                                                                 is available during and after
                                                                                              the festival to maximize
                                                                                                                                                                  SUR PRÉSENTATION
                                                                                                                                                                  DE L’ACCRÉDITATION
                                                                                                                                                                  (SAUF CAMPUS)
                                                                                              the chances for your film to                                        PROFESSIONAL ACCREDITATION
BELLEVUE                      ACCÈS RÉSERVÉ AUX                ESPACE OÙ SE DÉROULENT
PLACE BELLEVUE                PROFESSIONNELS SUR               LES RENCONTRES, DÉBATS,        be viewed by industry & press                                       HOLDERS (EXCEPT FOR CAMPUS).
                              PRÉSENTATION DE                  CONFÉRENCES, PITCHS.
ESPACE ATLANTIQUE             L’ACCRÉDITATION (SAUF CAMPUS),                                  professionals registered
                                                               LIEU D’ACCUEIL CONVIVIAL
                              PASS PROFESSIONNEL / PRESSE      AMÉNAGÉ AVEC LE SOUTIEN        for FIPADOC 2019. It provides
                              PROFESSIONAL AND PRESS
MERCREDI 23.01                ACCREDITATION AND PASS HOLDERS
                                                               DU CONSEIL RÉGIONAL            the accredited professionals
> VENDREDI 25.01                                               DE NOUVELLE‑AQUITAINE
                              (EXCEPT FOR CAMPUS).             PLACE FOR MEETINGS, DEBATES,   with a streaming access to
WEDNESDAY 23.01                                                CONFERENCES AND PITCHING       the films within the Bellevue
> FRIDAY 25.01                                                 SESSIONS. CONVIVIAL MEETING
                                                                                              building (40 individual
9.00                                                           VENUE DESIGNED WITH THE
> 19.00                                                        SUPPORT OF THE NOUVELLE-       screens onsite in Biarritz)
                                                               AQUITAINE REGIONAL COUNCIL.    during the event,
                                                                                              and worldwide for a 6 weeks
                                                                                              period following the closing
                                                                                              the Festival.
QUI EST QUI
WHO’S WHO                                                                                     The FIPADOC ONLINE
                                                                                              is based on the Cinando*
                                                                                              Screeners service which
Sur le site internet          Go to the www.fipadoc.com                                       provides DRM protection         *CINANDO
www.fipadoc.com,              website to find out who                                         and watermark technology        Cinando est la plus importante      Cinando is the leader
découvrez qui sont            is coming to the Festival,                                      (name and unique ID
                                                                                                                              base de données de l’industrie      of professional databases
                                                                                                                              du film, gérée par le Marché        of feature-length films,
les professionnels présents   and start getting in touch                                      per viewer) to your files.      du Film – Festival de Cannes,       run by the Marché du Film
au FIPADOC et entrez en       with other professional via                                                                     avec le soutien d’Europe            – Festival de Cannes,
contact grâce au réseau       the FIPADOC network                                                                             Créative, programme de l’Union      with the support of Creative
FIPADOC (accessible avec      (accessible with                                                                                Européenne. Ce service              Europe, a European Union program.
                                                                                                                              est rendu possible par              This service is made possible
votre identifiant), pendant   your login details).                                                                            une technologie vidéo sécurisée     by secure video technology which
et après le Festival.                                                                                                         adoptée par l’ensemble              has been adopted by the industry.
                                                                                                                              du secteur.
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
016                                                                                                                                               017
GUIDE PRATIQUE                                                                                                                         GUIDE PRATIQUE
PRACTICAL GUIDE                                                                                                                        PRACTICAL GUIDE

LES SPOTS                     LE
                              BISTRO
                                                        CLUB                            HÔTELS      *****                    ***
DU FIPADOC                    DE LA MER                 FIPADOC                         PARTENAIRES MIRAMAR
                                                                                                    13, RUE LOUISON
                                                                                                                             ÉDOUARD VII
                                                                                                                             21, RUE CARNOT
FIPADOC’S                     17, AVENUE ÉDOUARD VII
                                                        Retrouvons-nous
                                                                                        PARTNER          BOBET
                                                                                                                             GAMARITZ
PARTNER                       DU MARDI AU SAMEDI :      au Club FIPADOC pour            HOTELS           REGINA
                              UN VERRE DE BIENVENUE                                                                          5, PERSPECTIVE
VENUES                        TUESDAY TO SATURDAY:
                              WELCOME DRINK
                                                        un moment convivial
                                                        à partager !
                                                                                                         52, AVENUE
                                                                                                         DE L’IMPÉRATRICE
                                                                                                                             DE LA CÔTE
                                                                                                                             DES BASQUES
Pour la pause déjeuner,                                 Enjoy a convivial and festive
pour le dîner ou pour         LE CAFÉ                   moment at FIPADOC’s Club!                                            KARITZA
un verre, le FIPADOC          DU COMMERCE                                                                ****                2, RUE GUY PETIT
vous propose de vous          1, RUE DES HALLES         MARDI 22, MERCREDI 23,                           CAFÉ                MAISON
                              DU JEUDI AU SAMEDI :      VENDREDI 25 ET                                   DE PARIS
retrouver dans nos lieux
                              CAFÉ ET MANZANA           SAMEDI 26 JANVIER                                                    DU LIERRE
                                                                                                         5, PLACE
partenaires, avec de          OU PATXARAN OFFERT        TUESDAY 22, WEDNESDAY 23,
                                                                                                         BELLEVUE            3, AVENUE DU
petites attentions à la clé   THURSDAY TO SATURDAY:     FRIDAY 25 AND                                                        JARDIN PUBLIC
                                                        SATURDAY 26 JANUARY
pour les détenteur·rice·s     FREE COFFEE AND LIQUEUR
                                                        19.00
                                                                                                         GEORGES VI          MAITAGARIA
d’un pass ou                  (MANZANA OR PATXARAN)                                                      10, RUE DU
                                                        > 01.00                                                              34, AVENUE
d’une accréditation.                                                                                     PORT VIEUX
                              LES                       LE
                                                                                                                             CARNOT
Looking for lunch, dinner,    COLONNES                  ROYALTY                                          L’OCÉAN             MARBELLA
or a drink? Head to one       4, AVENUE ÉDOUARD VII
                                                        11-13, PLACE GEORGES                             9, PLACE
of FIPADOC’s partner                                                                                     SAINTE-EUGÉNIE      11, RUE DU
                              DU MARDI AU SAMEDI :      CLEMENCEAU                                                           PORT VIEUX
venues for special offers     UNE BOISSON CHAUDE        64200 BIARRITZ
available for pass or         POUR UN REPAS                                                              PLAZA
accreditation holders.        TUESDAY TO SATURDAY:                                                       10, AVENUE
                              FREE HOT DRINK WITH       JEUDI 24 JANVIER                                 ÉDOUARD VII         **
                              YOUR MEAL                 THURSDAY 24 JANUARY                                                  ALIZÉS
                                                        19.00                                            PRÉSIDENT           13, RUE DU
                              LE                        > 01.00                                          18, PLACE GEORGES   PORT VIEUX
                              CYRANO                                                                     CLEMENCEAU
                              1, RUE DES JARDINS        LES                                                                  ARGI EDER
                                                        COLONNES                                         SAINT-JULIEN        13, RUE
                              DU MARDI AU SAMEDI
                                                        4, AVENUE ÉDOUARD VII                            20, AVENUE          PEYROLOUBILH
                              LE MIDI : L’ATTENTION
                                                        64200 BIARRITZ                                   CARNOT
                              DU PATRON
                              THURSDAY TO
                                                                                                                             OXO
                              SATURDAY AT NOON:
                                                                                                         SILHOUETTE          38, AVENUE
                              “SPECIAL GUEST OFFER”                                                      30, RUE             DE VERDUN
                                                                                                         GAMBETTA
                              LE                                                                                             PETIT
                              PLAZA                                                                      TONIC               HÔTEL
                              BERRI                                                                      58, AVENUE          11, RUE GARDÈRES
                                                                                                         ÉDOUARD VII
                              42, AVENUE DU
                              MARÉCHAL FOCH                                                                                  SAPHIR
                                                                                                         VILLA               3, RUE GASTON
                              DU MARDI AU SAMEDI :                                                       KOEGUI              LARRE
                              LE GESTE DU PATRON                                                         7, RUE DE
                              TUESDAY TO SATURDAY:                                                       GASCOGNE
                              “SPECIAL GUEST OFFER”
                                                                                                                             SAINT
                                                                                                         WINDSOR             JAMES
                              LE                                                                         11, AVENUE
                              ROYALTY                                                                    ÉDOUARD VII
                                                                                                                             1, RUE
                              11-13, PLACE GEORGES                                                                           DES HALLES
                              CLEMENCEAU
                              DU MARDI AU SAMEDI :                                                       RÉSIDENCE ****
                              10 % SUR LA NOTE                                                           BIARRITZ
                              HORS BOISSON                                                               OCÉAN
                              TUESDAY TO SATURDAY:
                              10 % OFF YOUR BILL                                                         10, RUE ÉTIENNE
                              (NOT INCLUDING DRINKS)                                                     ARDOUIN
LÉGENDE            LIEUX
LEGEND             DE PROJECTION
                   SCREENING
   JOURNÉES PRO    LOCATION
   INDUSTRY DAYS
                      BELLEVUE
    IPADOC
   F                   CASINO MUNICIPAL
   SPOTS               GARE DU MIDI
                       CINÉMA LE ROYAL
   HÔTELS             COLISÉE
                       MÉDIATHÈQUE
PROGRAMME
DES ACCRÉDITÉS
INDUSTRY
PROGRAM
AGENDA
024                                                                                                                                             025
AGENDA                                                                                                                                       AGENDA

Plus d’informations                                     More information
                                                                            BELLEVUE    CAMPUS                    PITCHER, PROMOUVOIR           13.45
sur le programme des                                  about Industry Days                                           SON DOCUMENTAIRE,         > 16.00
Journées professionnelles                                     p. 032-045                                    PAR LA FORMATION CONTINUE
                                                                                                                             DE LA FÉMIS
p. 032-045                                           More information                                                 PITCH AND PROMOTE
Plus d’informations                             about CAMPUS events                                         YOUR DOCUMENTARY BY LA FÉMIS
                                                                                                                   CONTINUING EDUCATION
sur le programme CAMPUS                                    p. 076-089
p.  076-089                                          More information       BELLEVUE     PRO        LES AIDES DU CNC AU DOCUMENTAIRE,           14.00
                                                                                                 À DESTINATION DES NOUVEAUX ENTRANTS          > 15.30
Plus d’informations sur les films                    about screenings                                    CNC’S DIFFERENT TYPES OF FUNDING
projetés et les événements                           and events in the                                 FOR DOCUMENTARY, FOR NEWCOMERS
                                                                                                                           IN THE INDUSTRY
dans le Catalogue du FIPADOC                      FIPADOC Catalogue
                                                                            BELLEVUE     PRO                       PAR LES AUTEUR·RICE·S,       15.00
                                                                                                                  POUR LES AUTEUR·RICE·S :    > 18.00

MARDI 22.01                                                                                               L’AIDE À L’ÉCRITURE DE LA SCAM
                                                                                                          BY THE AUTHORS, FOR THE AUTHORS:
TUESDAY 22.01                                                                                    LaScam’S GRANT FOR DOCUMENTARY WRITING

12.00     DÉJEUNER DE BIENVENUE                                     CAFÉ    BELLEVUE     PRO                              DOC À LA PAGE !      16.00
> 14.00   DE L’ENSEMBLE DES JURÉS DU FIPADOC                     DE PARIS                                                                     > 17.00
          WELCOMING LUNCH
          FOR FIPADOC JURY MEMBERS                                          BELLEVUE    CAMPUS                          RDV INDIVIDUELS        16.00
                                                                                                                        PITCHS LA FÉMIS       > 17.30
16.00     RELATION RÉALISATEUR-PRODUCTEUR      CAMPUS           BELLEVUE                                            ONE-ON-ONE MEETINGS
> 18.00   THE DIRECTOR-PRODUCER RELATIONSHIP                                                                             LA FÉMIS PITCHES

16.30     PRÉSENTATION DU FESTIVAL             CAMPUS           BELLEVUE    BELLEVUE     PRO             CONFÉRENCE PROFESSIONNELLE             17.00
> 17.00                                                                                                           FRANCE TÉLÉVISIONS          > 18.00
          AUX ÉTUDIANTS
          FESTIVAL PRESENTATION                                                                              PROFESSIONAL CONFERENCE
          FOR STUDENTS                                                                                              FRANCE TÉLÉVISIONS

17.00     RENCONTRE DU JURY                    CAMPUS           BELLEVUE    CASINO       PRO              COCKTAIL FRANCE TÉLÉVISIONS            18.30
> 18.00                                                                                                                                       > 20.00
          DES JEUNES EUROPÉENS
          MEET AND GREET SESSION
          FOR THE YOUNG EUROPEANS JURY                                      CASINO                 AVANT-PREMIÈRE FRANCE TÉLÉVISIONS :         20.00
                                                                                                                    L’ODYSSÉE DU LOUP         > 21.30
                                                                                                            FRANCE TÉLÉVISIONS PREVIEW:
19.30     SOIRÉE D’OUVERTURE                                 GARE DU MIDI
                                                                                                                      L’ODYSSÉE DU LOUP
> 21.30   OPENING CEREMONY
                                                                            BISTROT      PRO           COCKTAIL DES RÉALISATEUR·RICE·S         20.00
21.30     RÉCEPTION D’OUVERTURE                                   HALLES    DE LA MER                      DE LA SÉLECTION OFFICIELLE         > 22.00
          OPENING NIGHT RECEPTION                             DE BIARRITZ
                                                                                                            COCKTAIL FOR THE DIRECTORS
                                                                                                              OF THE OFFICIAL SELECTION

MERCREDI 23.01
WEDNESDAY 23.01                                                                                                                JEUDI 24.01
10.00     RENCONTRE DES TALENTS                CAMPUS           BELLEVUE                                                     THURSDAY 24.01
> 11.00   DE LA JEUNE CRÉATION
          MEET AND GREET SESSION                                            CASINO      CAMPUS                  PRODUIRE DE LA VIDÉO :           9.30
          FOR THE NEW TALENT PARTICIPANTS                                                                 DOCUMENTAIRES ET NOUVELLES          > 17.30
                                                                                                          NARRATIONS DE L’INFORMATION
11.00     « BROUILLON D’UN RÊVE »               PRO             BELLEVUE                                             PRODUCING VIDEOS:
> 12.30   DOCUMENTAIRE,                                                                                             DOCUMENTARIES AND
          EN AVANT LA MUSIQUE !                                                                              NEW INFORMATIVE NARRATIVES
          THE “BROUILLON D’UN RÊVE” GRANT,
          FOR DOCUMENTARY                                                   BELLEVUE     PRO                   PRODUCTEUR·RICE IMPACT             9.30
          FILMMAKERS & COMPOSERS                                                                                      IMPACT PRODUCER          > 11.30
026                                                                                                                                      027
AGENDA                                                                                                                                AGENDA

9.30      RELATIONS AUTEUR·RICE·S /                    PRO     BELLEVUE   BELLEVUE      CAMPUS            ATELIER : OPPORTUNITÉS         15.00
> 11.30   PRODUCTEUR·RICE·S : AVANT ET APRÈS                                                           DU PROGRAMME ERASMUS +          > 16.30
          LES ACCORDS DE TRANSPARENCE                                                                       WORKSHOP: ERASMUS +
          WRITER-PRODUCER RELATIONS:                                                                    PROGRAMME OPPORTUNITIES
          BEFORE AND AFTER
          THE TRANSPARENCY AGREEMENTS                                     MÉDIATHÈQUE   CAMPUS               ATELIER : CINÉ-DÉBAT        15.45
                                                                                                                  AUTOUR DU FILM       > 16.30
09.30     SESSION DE PITCHS                           CAMPUS   BELLEVUE                            LES PROMESSES EN PLASTIQUE
> 12.00   – PREMIERS FILMS EN RÉGION                                                                               DE COCA COLA
          PITCHING SESSION                                                                       SCREENING AND DEBATE ON THE FILM:
          – REGIONAL FIRST FILMS                                                                                A PLASTIC SURGERY:
                                                                                                     COCA-COLA’S HIDDEN SECRETS
10.00     DOCUMENTAIRE :                               PRO     BELLEVUE
> 12.00   LA RÉALITÉ DES ÉQUIPES                                          CASINO         PRO                      COCKTAIL ARTE           18.30
                                                                                                                                       > 20.00
          DE TOURNAGE
          DOCUMENTARIES:
          THE REALITY OF FILM CREWS                                       CASINO                           AVANT-PREMIÈRE ARTE :        20.00
                                                                                                                         CHABROL,      > 21.00
                                                                                                             L’ANTICONFORMISTE
11.45     LA DIRECTIVE SUR LE DROIT D’AUTEUR           PRO     BELLEVUE                                               ARTE PREVIEW:
> 12.45   DANS LE MARCHÉ UNIQUE                                                                                           CHABROL,
          NUMÉRIQUE VA CHANGER                                                                                  L’ANTICONFORMISTE
          VOTRE VIE (…PROFESSIONNELLE).
          THE DIRECTIVE ON COPYRIGHT IN THE DIGITAL
          SINGLE MARKET MAY WELL CHANGE                                   LE ROYALTY    CAMPUS                    SOIRÉE CAMPUS          21.00
                                                                                                                    CAMPUS PARTY       > 01.00
          YOUR (PROFESSIONAL…) LIFE.

12.00     SESSION « SPEED MEETING »                    PRO     BELLEVUE
> 13.00   ENTRE PRODUCTEURS
          FRANÇAIS ET ESPAGNOLS,                                                                          VENDREDI 25 JANVIER
          AVEC EUROPE CRÉATIVE MEDIA
          SPEED MEETING SESSION
                                                                                                             FRIDAY 25 JANUARY
          BETWEEN FRENCH AND SPANISH PRODUCERS,
          WITH CREATIVE EUROPE MEDIA                                      BELLEVUE       PRO                     DOCUMENTAIRE :         09.00
                                                                                                                  LES FORMES ET         > 10.15
                                                                                                           LES USAGES DE DEMAIN
14.00     LE CNC PRÉSENTÉ :                            PRO     BELLEVUE                                            DOCUMENTARY:
> 15.00   COPRODUCTIONS INTERNATIONALES                                                                       TOMORROW’S FORMS
          INTRODUCING THE CNC:                                                                                     AND PRACTICES
          INTERNATIONALS COPRODUCTIONS
                                                                          CASINO        CAMPUS            PRODUIRE DE LA VIDÉO :          9.00
14.00     RDV INDIVIDUELS PITCHS                      CAMPUS   BELLEVUE                          DOCU ET NOUVELLES NARRATIONS          > 17.00
> 16.00   – PREMIERS FILMS EN RÉGION                                                                          DE L’INFORMATION
          ONE-ON-ONE MEETINGS                                                                                 PRODUCING VIDEOS:
          – REGIONAL FIRST FILMS PITCHES                                                                     DOCUMENTARIES AND
                                                                                                      NEW INFORMATIVE NARRATIVES
14.00     LAB IMPACT PRODUCING                         PRO     BELLEVUE
> 16.00   IMPACT PRODUCING LAB                                            BELLEVUE      CAMPUS     POURQUOI LE CROWDFUNDING              09.15
                                                                                                   ET LE DOCUMENTAIRE FONT-ILS         > 10.30
14.00     RENCONTRE : OPPORTUNITÉS                    CAMPUS   BELLEVUE                                         SI BON MÉNAGE ?
> 15.00   DU PROGRAMME ERASMUS +                                                                          WHY DO CROWDFUNDING
          MEETING: ERASMUS +                                                                                 AND DOCUMENTARIES
          PROGRAMME OPPORTUNITIES                                                                          GO SO WELL TOGETHER?

15.00     APRÈS-MIDI FRANCO-ALLEMANDE                  PRO     BELLEVUE   BELLEVUE       PRO                 L’ASSOCIATION NAAIS        09.00
> 17.30                                                                                                 SE PRÉSENTE AUX AUTEURS        > 10.30
          – LES ENJEUX DES COPRODUCTIONS
          FRANCO-ALLEMANDES                                                                                NAAIS INTRODUCES ITSELF
          À L’HEURE DU GRAND ACCORD                                                                                    TO AUTHORS
          DOCUMENTAIRE D’ARTE
          FRANCO-GERMAN AFTERNOON                                         BELLEVUE                              RENCONTRE AVEC          09.30
          – WHAT IS AT STAKE FOR FRANCO-GERMAN                                                                    SERGE VIALLET         > 11.30
          COPRODUCTIONS IN THE LIGHT OF                                                                          DISCUSSION WITH
          ARTE’S GRAND ACCORD DOCUMENTAIRE                                                                          SERGE VIALLET
028                                                                                                                               029
AGENDA                                                                                                                         AGENDA

10.30     SESSION DE PITCHS                        PRO        BELLEVUE   BELLEVUE       PRO         VERRE DE CLÔTURE DES          18.00
> 13.15   INTERNATIONAUX                                                                      JOURNÉES PROFESSIONNELLES         > 19.00
          « FIND YOUR FRENCH/GERMAN                                                                     ET REMISE DES PRIX
          PARTNER ! »                                                                                       PITCHS ET TËNK
          INTERNATIONAL                                                                                   WRAP-UP DRINK OF
          PITCHING SESSION                                                                                THE INDUSTRY DAYS
          “FIND YOUR FRENCH/GERMAN                                                                 PITCHES AND TËNK AWARDS
          PARTNER!”
                                                                         CASINO                 SÉANCE COURTS-MÉTRAGES            18.30
11.30     LE PROGRAMME ERASMUS +                  CAMPUS      BELLEVUE                              SHORT FILMS SCREENING       > 21.00
> 12.30   AU SERVICE DE L’EMPLOYABILITÉ
          DES JEUNES                                                     LE REGINA      PRO     RÉCEPTION POUR CÉLÉBRER          19.30
          HOW THE ERASMUS +                                                                         LE FOCUS ALLEMAGNE
          PROGRAMME IMPROVES                                                                       RECEPTION TO CELEBRATE
          YOUNG PEOPLE’S EMPLOYABILITY                                                                  THE GERMAN FOCUS
12.00     EXPLORER EN CLASSE                      CAMPUS   MÉDIATHÈQUE   CASINO                             FIPADOC PARTY         21.00
> 13.00   LA PRODUCTION                                                                                                         > 01.00
          DE WEB-DOCUMENTAIRES
          ET LES NOUVELLES ÉCRITURES
          DE L’INFORMATION
          AN EXPLORATION OF HOW
          TO CREATE WEB-DOCUMENTARIES                                                                   SAMEDI 26 JANVIER
          AND NEW FORMS OF WRITING
          ABOUT CURRENT EVENTS
                                                                                                       SATURDAY 26 JANUARY
          IN A CLASSROOM SETTING
                                                                         CASINO                             PROJECTION DE         12.00
                                                                                                  LA TÊTE HAUTE, AU CŒUR        > 14.30
12.30     RENCONTRE APRÈS LA PROJECTION                       BELLEVUE                            DE LA VALLÉE DE LA ROYA,
> 14.00   DE MYSTÈRES D’ARCHIVES                                                                          SUIVIE D’UN DÉBAT
          AVEC SERGE VIALLET, L’INA ET ARTE                                                           ANIMÉ PAR TÉLÉRAMA
          MEETING WITH SERGE VIALLET,                                                                          SCREENING OF
          INA AND ARTE AFTER THE SCREENING                                                           LA TÊTE HAUTE, AU CŒUR
          OF MYSTÈRES D’ARCHIVES                                                                     DE LA VALLÉE DE LA ROYA
                                                                                                   FOLLOWED BY A TÉLÉRAMA
13.15     APPEL À PROJETS DE SÉRIES                PRO        BELLEVUE                                     PANEL DISCUSSION
> 13.25   DOCUMENTAIRES AUTOUR
          DE LA THÉMATIQUE « IMPACT »                                    GARE DU MIDI                   SOIRÉE DE CLÔTURE        20.00
          CALL FOR PROJECTS OF DOCUMENTARY                                                               CLOSING CEREMONY       > 21.30
          SERIES ON THE “IMPACT” THEME
                                                                         CASINO                           FÊTE DE CLÔTURE        21.30
14.00     FILMS DE FIN D’ÉTUDES :                 CAMPUS   MÉDIATHÈQUE                                       CLOSING PARTY
> 15.30   L’ENJEU DE LA DIFFUSION
          ET DE LA RENCONTRE AVEC LE PUBLIC
          GRADUATION FILMS:
          THE ISSUE OF DISTRIBUTION
          AND OF FINDING AN AUDIENCE

14.30     RDV INDIVIDUELS                          PRO        BELLEVUE
> 18.00   PITCHS INTERNATIONAUX
          « FIND YOUR FRENCH/GERMAN PARTNER ! »
          ONE-ON-ONE MEETINGS
          INTERNATIONAL PITCHES
          “FIND YOUR FRENCH/GERMAN PARTNER!”

15.00     RENCONTRE                                PRO        BELLEVUE
> 16.00   AVEC LES FESTIVALS ALLEMANDS
          MEET THE GERMAN FESTIVALS

15.30     ATELIER : CINÉ-DÉBAT                    CAMPUS      BELLEVUE
> 16.15   AUTOUR DU FILM COMING OUT
          SCREENING AND DEBATE
          ON THE FILM COMING OUT
JOURNÉES
PROFESSIONNELLES
INDUSTRY
DAYS
032                                                                                                                                                                                    033
JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                      MERCREDI 23 JANVIER                     MERCREDI 23 JANVIER                                         JOURNÉES PROFESSIONNELLES
INDUSTRY DAYS                                         WEDNESDAY 23 JANUARY                    WEDNESDAY 23 JANUARY                                                      INDUSTRY DAYS

11.00
> 12.30
          « BROUILLON D’UN RÊVE »                                             ÉTUDE DE CAS
                                                                 (EN FRANÇAIS UNIQUEMENT)
                                                                                              PRÉSENTATION
                                                                                              (EN FRANÇAIS UNIQUEMENT)
                                                                                                                                                  LES AIDES DU CNC                     14.00
                                                                                                                                                                                     > 15.30
          DOCUMENTAIRE,                                                          CASE STUDY   SUR INSCRIPTION PRÉALABLE                         AU DOCUMENTAIRE,
          EN AVANT LA MUSIQUE !                                            (IN FRENCH ONLY)   PRESENTATION (IN FRENCH ONLY)
                                                                                              WITH PRIOR REGISTRATION
                                                                                                                                                      À DESTINATION
          THE “BROUILLON D’UN RÊVE” GRANT,                                         DURÉE
                                                                                                                                           DES NOUVEAUX ENTRANTS
          FOR DOCUMENTARY FILMMAKERS                                             DURATION
                                                                                              DURÉE                                                  CNC’S DIFFERENT
          & COMPOSERS                                                                         DURATION                                   FUNDINGS FOR DOCUMENTARY,
                                                                                     1H30                                                           FOR NEWCOMERS
                                                                                              1H30
          La SCAM et la SACEM encouragent                                            LIEU                                                             IN THE INDUSTRY
          ensemble la création de musique originale                                           LIEU
                                                                                    PLACE
          pour les documentaires et mutualisent                                               PLACE                              Introduction aux dispositifs d’aides du CNC
                                                                              BELLEVUE
          leurs moyens pour renforcer leurs dispositifs                       ROTONDE         BELLEVUE                                     au documentaire : Fonds de soutien
                                                                                              SALLE VAGUE 1                                 audiovisuel sélectif, Fonds d’aide à
          d’aide. Depuis 2011, une bourse d’écriture               EN PARTENARIAT AVEC
          de la musique existe pour les documentaires                IN PARTNERSHIP WITH
                                                                                              PARTICIPANTS                           l’innovation, Fonds image de la diversité,
          lauréats de la bourse « Brouillon d’un rêve ».                                      ANNE D’AUTUME                                        Création visuelle et sonore,
                                                                                   SCAM       CHEF DE SERVICE
                                                                                  SACEM       DU SOUTIEN                                Avance sur recettes, Aide aux cinémas
          Autour de la présentation de deux films                                             AU DOCUMENTAIRE                          du monde, CNC Talent, Crédit d’impôt…
          soutenus, une rencontre pour réfléchir                            MODÉRATEUR        HEAD OF DOCUMENTARY
                                                                                              DEPARTMENT
          aux liens entre musique et création                                MODERATOR        (CNC)                           An introduction to the different supports provided
          documentaire, lors de l’écriture du projet                         JACQUES          CATHERINE BOUCHER                       for documentaries by the National Centre
                                                                           DESCHAMPS          CHARGÉE DE MISSION                      for Cinema and the Moving Image (CNC):
          ou à l’étape du montage.                                             RÉALISATEUR    DOCUMENTAIRE
                                                                            ET SCÉNARISTE     ACCOUNT MANAGER,                Audiovisual selective support, Innovation support,
          Les réalisatrices Sylvia Conti (Nom de noms)                            DIRECTOR    SUPPORT TO DOCUMENTARY
                                                                                                                                Image of diversity support, Audiovisual creation,
                                                                            & SCRIPTWRITER    (CNC)
          et Elisabeth Silveiro (Vostok n° 20) et leurs                                                                       Advance on receipts, Cinémas du monde support,
                                                                                              VIRGINIE RISCH
          compositeurs Krishna Levy et Evgueni Galpérine                   PARTICIPANTS       CHARGÉE DE MISSION                                        CNC Talent, Tax credits…
          seront les invité·es de cette rencontre animée                  SYLVIA CONTI        EN CHARGE DE LA
                                                                              RÉALISATRICE    COMMISSION SÉLECTIVE
          par Jacques Deschamps, réalisateur et scénariste.                      DIRECTOR     ACCOUNT MANAGER
                                                                                              IN CHARGE OF THE SELECTIVE
          En présence de Lise Roure de la SCAM,                               ELISABETH       COMMISSION
                                                                               SILVEIRO       (CNC)
          Responsable de l’aide à la création et des dotations                RÉALISATRICE
          « Brouillon d’un rêve » et Églantine Langevin,                         DIRECTOR

          Directrice du Département Cinéma,                                     KRISHNA
                                                                                   LEVY
          Audiovisuel et Musique à l’Image de la SACEM.                      COMPOSITEUR
                                                                               COMPOSER       ATELIER                                         PAR LES AUTEUR·RICE·S,                   15.00
          The two organisations encourage composing                            EVGUENI
                                                                                              (EN FRANÇAIS UNIQUEMENT)
                                                                                              SUR INSCRIPTION PRÉALABLE                     POUR LES AUTEUR·RICE·S :                 > 18.00
          original scores for creative documentaries,                        GALPÉRINE        WORKSHOP (IN FRENCH ONLY)                          L’AIDE À L’ÉCRITURE
          and to pool their resources to boost the financial                 COMPOSITEUR
                                                                               COMPOSER
                                                                                              WITH PRIOR REGISTRATION
                                                                                                                                                          DE LA SCAM
          support. Since 2011, an endowment for musical                             LISE      DURÉE                                                   BY THE AUTHORS,
          scoring has been awarded to winners                                     ROURE       DURATION                                              FOR THE AUTHORS:
          of the “Brouillon d’un rêve” grant.                                       (SCAM)    3H                                                      LaScam’S GRANT
                                                                             ÉGLANTINE                                                      FOR DOCUMENTARY WRITING
          From these two supported films, the discussion                                      LIEU
                                                                              LANGEVIN                                                     Vous êtes auteur·rice et souhaitez
                                                                                              PLACE
          will reflect on the relationship between music                           (SACEM)
                                                                                              BELLEVUE                                 obtenir l’aide à l’écriture de la SCAM ?
          and documentaries, whether conceived                                                SALLE VAGUE 3                          Vous voulez comprendre sa philosophie,
          as part of the writing or later during editing.
                                                                                              EN PARTENARIAT AVEC                       sa ligne éditoriale et vous assurer de
          Directors Sylvia Conti (Nom de noms)                                                IN PARTNERSHIP WITH                                   frapper à la bonne porte ?
          and Elisabeth Silveiro (Vostok n°20), with their                                    SCAM                                    You are a writer-filmmaker hoping to get a
          composers Krishna Levy and Evgueni Galpérine,                                       PARTICIPANTS                                grant from LaScam? You would like an
          will be hosted by director and screenwriter                                         LISE ROURE                                 insight into its philosophy and editorial
          Jacques Deschamps.                                                                  RESPONSABLE DE L’AIDE
                                                                                              À LA CRÉATION ET DES BOURSES                    strategy so as to make sure you’re
          Part of the panel will be Lise Roure from                                           « BROUILLON D’UN RÊVE »                                knocking on the right door?
                                                                                              (SCAM)
          LaScam (responsible for support and “Brouillon                                      HEAD OF CREATIVE SUPPORT
                                                                                              AND “BROUILLON D’UN RÊVE”
          d’un Rêve” grants), and Églantine Langevin,                                         GRANTS (LASCAM)
          Director of the Cinema, Audiovisual and Music
          for Image Department of SACEM.
034                                                                                                                                                 035
JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                      MERCREDI 23 JANVIER                      MERCREDI 23 JANVIER           JOURNÉES PROFESSIONNELLES
INDUSTRY DAYS                                         WEDNESDAY 23 JANUARY                     WEDNESDAY 23 JANUARY                        INDUSTRY DAYS

16.00
> 17.00
          DOC À LA PAGE !                                                SESSION DE PITCHS
                                                                           PITCHING SESSION
                                                                                               SUR INVITATION
                                                                                               INVITATION ONLY
                                                                                                                                 COCKTAIL            18.30
                                                                                                                                                  > 20.00
          (VOIR SEE P. 058-063)                                                                                         FRANCE TÉLÉVISIONS
                                                                                   DURÉE       DURÉE
          « Doc à la page ! » organisé par le FIPADOC,                           DURATION      DURATION
          en partenariat avec la SCELF                                                   1H    1H30
          (Société civile des éditeurs de langue
                                                                                      LIEU     LIEU
          française) et le CNL (Centre national du livre),
                                                                                     PLACE     PLACE
          permet de découvrir huit livres au fort
                                                                             BELLEVUE          CASINO
          potentiel d’adaptation télévisuelle qui seront                  ESPACE PITCH         SALLE DES
          pitchés par leurs éditeur·rice·s face à un panel                (ATLANTIQUE)         AMBASSADEURS
          de producteur·rice·s audiovisuel·le·s.                    EN PARTENARIAT AVEC        PARRAINÉ PAR
          “Doc à la page!” is an event organised                      IN PARTNERSHIP WITH      SPONSORED BY
          by FIPADOC in partnership with SCELF                                     SCELF       FRANCE TÉLÉVISIONS
                                                                                     CNL
          (the Civil Society of French-Language Publishers)
          and CNL (the National Book Centre) during                        MODÉRATEURS
                                                                            MODERATORS
          which publishers will pitch eight non-fiction books,
                                                                               VALÉRIE
          with high potential for adaptation to television,                MONTMARTIN
                                                                                               SUR INVITATION                      COCKTAIL        20.00
                                                                                               INVITATION ONLY                                    > 22.00
          to a panel of audiovisual producers.                                PRODUCTRICE                             DES RÉALISATEUR·RICE·S
          ACTES SUD
                                                                                  PRODUCER
                                                                          (LITTLE BIG STORY)   DURÉE                        DE LA SÉLECTION
          ÉDITIONS DELCOURT                                                   RÉMI LAINÉ       DURATION                           OFFICIELLE
          ÉDITIONS DU ROUERGUE                                                 RÉALISATEUR     2H                                   COCKTAIL
          FUTUROPOLIS                                                             DIRECTOR                                 FOR THE DIRECTORS
          LA DÉCOUVERTE                                                                        LIEU                           OF THE OFFICIAL
          LES ARÈNES                                                                           PLACE                               SELECTION
          PLEIN JOUR                                                                           BISTROT DE LA MER

17.00
> 18.00
          CONFÉRENCE                                                               DURÉE
          PROFESSIONNELLE                                                        DURATION
          FRANCE TÉLÉVISIONS                                                             1H
          PROFESSIONAL                                                          LIEUPLACE
          CONFERENCE FRANCE                                                    BELLEVUE
          TÉLÉVISIONS                                                          ROTONDE
          France Télévisions, premier partenaire                    EN PARTENARIAT AVEC
          du documentaire en France, présentera                       IN PARTNERSHIP WITH
          la nouvelle organisation des équipes                    FRANCE TÉLÉVISIONS
          en charge du documentaire, ainsi
                                                                            PARTICIPANTS
          que les ambitions éditoriales du groupe.
                                                                         TAKIS CANDILIS
          Sera également annoncé l’accord                               DIRECTEUR GÉNÉRAL
                                                                     DÉLÉGUÉ AUX ANTENNES
          interprofessionnel conclu avec                               ET AUX PROGRAMMES
          les organisations représentatives                      CATHERINE ALVARESSE
          du secteur en décembre 2018.                                      DIRECTRICE DES
                                                                           DOCUMENTAIRES
          Representatives of France Televisions                       OLIVIER MONTELS
          – the number one partner of the documentary                 DIRECTEUR DU RÉSEAU
                                                                                 RÉGIONAL
          industry in France – will tell us about the new                       (FRANCE 3)
          organization of the teams in charge of                       BÉATRICE NIVOIS
                                                                     DIRECTRICE DE L’UNITÉ
          documentaries within the broadcasting company,         DOCUMENTAIRE ET MAGAZINE
          in addition to exposing their creative ambitions                     (FRANCE Ô)

          for documentaries. They will also present
          the interprofessional agreement concluded
          with French producers and filmmakers
          in December 2018.
036                                                                                                                                                                               037
JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                            JEUDI 24 JANVIER             JEUDI 24 JANVIER                                           JOURNÉES PROFESSIONNELLES
INDUSTRY DAYS                                             THURSDAY 24 JANUARY            THURSDAY 24 JANUARY                                                      INDUSTRY DAYS

9.30
> 11.30
          PRODUCTEUR·RICE IMPACT                                       CONFÉRENCE /
                                                                        ÉTUDE DE CAS
                                                                                         ATELIER
                                                                                         (EN FRANÇAIS UNIQUEMENT)
                                                                                                                                   RELATIONS AUTEUR·RICE·S/                        9.30
                                                                                                                                                                                > 11.30
          IMPACT PRODUCER                                               CONFERENCE /     SUR INSCRIPTION PRÉALABLE                      PRODUCTEUR·RICE·S :
                                                                          CASE STUDY     WORKSHOP                               AVANT ET APRÈS LES ACCORDS
          Certains documentaires s’inscrivent                                            (IN FRENCH ONLY)
                                                                                                                                           DE TRANSPARENCE
                                                                             DURÉE       WITH PRIOR REGISTRATION
          dans une volonté de dénoncer, d’alerter,                                                                                WRITER-PRODUCER RELATIONS:
                                                                           DURATION
          de mettre en lumière des individus ou                                          DURÉE                                              BEFORE AND AFTER
                                                                                  2H                                            THE TRANSPARENCY AGREEMENTS
          des situations qui ont un impact sur la marche                                 DURATION
          du monde, sur des enjeux environnementaux                             LIEU     2H
                                                                               PLACE
                                                                                                                            Depuis un an, l’accord dit « Transparence »
          ou de droits humains. Ces films touchent                                       LIEU                                 du 6 juillet 2017 est mentionné dans tous
          les esprits et les cœurs des spectateurs,                      BELLEVUE        PLACE
                                                                         ROTONDE                                                  les contrats entre les auteur·rice·s et
          mais ils peuvent faire plus encore quand                                       BELLEVUE
                                                                      MODÉRATEUR         SALLE VAGUE 2                  les sociétés de production. Il change la donne
          producteur et réalisateur mettent en place                                                                                    dans leurs relations, notamment
                                                                       MODERATOR
          une stratégie d’impact qui permet de lever                                     EN PARTENARIAT AVEC
                                                                                                                              pour les « RNPP » et « minimum garanti ».
                                                                            ANNE         IN PARTNERSHIP WITH
          des fonds pour la distribution du film dans                    GEORGET                                                            Comment ? (In) formez-vous !
          les circuits des fondations, ONG et qui                          (FIPADOC)     SCAM
          accompagnera la diffusion des films pour                                       PARTICIPANTS                       Since last year, the “Transparency” agreement
                                                                      PARTICIPANTS                                       of 6 of July 2017 has been quoted in all contracts
          en accroître l’écho auprès des politiques,                                     NICOLAS
                                                                             REA         MAZARS                               between writers and production companies:
          des institutions… Les Anglo-Saxons ont ainsi               APOSTOLIDES         DIRECTEUR JURIDIQUE
          créé depuis une dizaine d’années un nouveau                 (MOVING DOCS)      DIRECTOR OF LEGAL AFFAIRS
                                                                                                                     a game-changer for this relationship, notably in terms
          métier : « producteur impact ».                                VALÉRIE         (SCAM)                             of “net receipts” and of “guaranteed advance”.
                                                                     MONTMARTIN                                                               But how? Come and find out!
          Some documentaries aim at denouncing,                     (LITTLE BIG STORY)

          alerting, shining light on situations or people who                 EMMY
                                                                              OOST
          have an impact on how the world is going,                     (TIMESCAPES)     RENCONTRE                                              DOCUMENTAIRE :                   10.00
          especially regarding environmental issues,                         PETRA       (EN FRANÇAIS UNIQUEMENT)
                                                                                         SUR INSCRIPTION PRÉALABLE                       LA RÉALITÉ DES ÉQUIPES                 > 12.00
          human rights issues or social justice.                          SELISKAR       MEETING (IN FRENCH ONLY)                                 DE TOURNAGE
                                                                           (MAKEDOX)     WITH PRIOR REGISTRATION
          These films touch people’s minds and hearts,                                                                                           DOCUMENTARIES:
                                                                           NICOLE                                                                    THE REALITY
          yet they can achieve even more when producers                VAN SCHAIK        DURÉE
          and filmmakers have devised an impact strategy.              (GOOD PITCH/      DURATION                                                 OF FILM CREWS
                                                                       DOC SOCIETY)      2H
          It allows better funding for the film by reaching out                                                        La place du film documentaire dans le paysage
          to foundations and NGOs and it broadens                                        LIEU                                        culturel français est indéniable. Le
          the film’s impact on institutions, political bodies…                           PLACE                             documentaire enseigne, transmet le savoir,
          leading to actual changes. For over ten years,                                 BELLEVUE                         privilégiant le témoignage direct. C’est sous
          “impact producer” has become a new profession                                  SALLE VAGUE 1                     cette forme que nous vous invitons à cette
          in the film business.                                                          EN PARTENARIAT AVEC                      rencontre qui se veut être un partage
                                                                                         IN PARTNERSHIP WITH             d’expériences entre professionnels identifiés
                                                                                         AGENCE DU FILM                          « documentaire » et une évocation des
                                                                                         BÉARN PAYS BASQUE
                                                                                         ALCA                            spécificités de tournage. Une belle occasion
                                                                                                                              de connaître nos ressources régionales !
                                                                                         PARTICIPANTS
                                                                                         MIA                            The importance of documentary within the French
                                                                                         BILLARD                          cultural landscape is undeniable. Documentaries
                                                                                         ACCUEIL DES TOURNAGES
                                                                                         POUR LA RÉGION (ALCA)                instruct, pass on knowledge, notably through
                                                                                         ISABELLE                                 first-hand accounts. You are invited to get
                                                                                         BREIL                                          together with other documentary film
                                                                                         ACCUEIL DES TOURNAGES
                                                                                         POUR LE DÉPARTEMENT              professionals to share your experiences and talk
                                                                                         (AGENCE DU FILM BÉARN                   about specificities of shooting on location.
                                                                                         PAYS BASQUE)
                                                                                                                           The perfect opportunity to get acquainted with
                                                                                                                                                     our regional resources!
038                                                                                                                                                                         039
JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                             JEUDI 24 JANVIER                JEUDI 24 JANVIER                                    JOURNÉES PROFESSIONNELLES
INDUSTRY DAYS                                              THURSDAY 24 JANUARY               THURSDAY 24 JANUARY                                               INDUSTRY DAYS

11.45
> 12.45
          LA DIRECTIVE SUR                                                  TABLE RONDE
                                                                             ROUND TABLE
                                                                                             ATELIER SUR INSCRIPTION
                                                                                             PRÉALABLE
                                                                                                                                SESSION « SPEED MEETING »                   12.00
                                                                                                                                                                          > 13.00
          LE DROIT D’AUTEUR DANS                                                             WORKSHOP WITH PRIOR                       ENTRE PRODUCTEURS
          LE MARCHÉ UNIQUE NUMÉRIQUE                                             DURÉE       REGISTRATION                         FRANÇAIS ET ESPAGNOLS,
          VA CHANGER VOTRE VIE                                                 DURATION      DURÉE
                                                                                                                              AVEC EUROPE CRÉATIVE MEDIA
          (… PROFESSIONNELLE).                                                         1H    DURATION
                                                                                                                                      SPEED MEETING SESSION
          THE DIRECTIVE ON COPYRIGHT                                                                                                        BETWEEN FRENCH
          IN THE DIGITAL SINGLE MARKET                                              LIEU     1H                                     AND SPANISH PRODUCERS,
          MAY WELL CHANGE YOUR                                                     PLACE     LIEU                                WITH CREATIVE EUROPE MEDIA
          (PROFESSIONAL…) LIFE.                                              BELLEVUE        PLACE
                                                                             ROTONDE                                      Les bureaux Europe Créative MEDIA France
          Auteur·rice·s, artistes-interprètes,                                               BELLEVUE
                                                                  EN PARTENARIAT AVEC        SALLE VAGUE 2              et Pays basque (Relais Culture Europe/MEDIA
          réalisateur·rice·s, producteur·rice·s,                    IN PARTNERSHIP WITH                                      Desk Euskadi), proposent une rencontre
                                                                                             EN PARTENARIAT AVEC
          journalistes… La directive « droit d’auteur »,                        ADAMI                                            et une session de « speed meetings »
                                                                                             IN PARTNERSHIP WITH
          en négociation à Bruxelles, fait l’objet                           PROCIREP                                      pour les producteurs français et espagnols
                                                                                  SAA        RELAIS CULTURE
          de pressions inédites de la part des GAFA.                                         EUROPE & MEDIA                         ayant des projets et/ou souhaitant
          C’est un signe de l’importance des enjeux.                      MODÉRATEUR         DESK EUSKADI                           collaborer à l’échelle européenne.
          Si elle est adoptée, elle aura en effet                          MODERATOR         PARTICIPANTS                        The French & Basque Creative Europe
          des incidences sur votre travail                                      CÉDRIC       MARGAUX LACOSTE
                                                                                  MAL                                             MEDIA Desks (Relais Culture Europe/
          et vos droits.                                                                     (RELAIS CULTURE EUROPE /
                                                                           JOURNALISTE       BUREAU EUROPE CRÉATIVE         MEDIA Desk Euskadi) jointly host a workshop
                                                                          ET FONDATEUR
          Authors, performers, directors, producers,                         JOURNALIST
                                                                                             FRANCE)
                                                                                                                                and speed meetings session for French
          journalists… The “copyright” directive,                          AND FOUNDER       AINHOA GONZALEZ
                                                                               (LE BLOG      SANCHIZ                              and Spanish producers with projects
          currently being discussed in Brussels,                         DOCUMENTAIRE)       (DESK CREATIVE                          in development and/or wishing to
          is under unprecedented pressure from                                               EUROPE MEDIA EUSKADI)
                                                                                                                                      collaborate on a European scale.
                                                                         PARTICIPANTS
          the GAFA –a sign of how much is at stake.                          CÉCILE
          If it is adopted, it will affect your work                     DESPRINGRE
          and your rights.                                                    DIRECTRICE
                                                                                DIRECTOR
                                                                           (SAA : SOCIÉTÉ
                                                                            DES AUTEURS
                                                                           AUDIOVISUELS)
                                                                   ANNE-CHARLOTTE
                                                                         JEANCARD
                                                                           DIRECTRICE DES
                                                                     AFFAIRES JURIDIQUES
                                                                                             PRÉSENTATION
                                                                                             PRESENTATION
                                                                                                                                            LE CNC PRÉSENTÉ :               14.00
                                                                                                                                                                          > 15.00
                                                                      ET INTERNATIONALES                                                      COPRODUCTIONS
                                                                        DIRECTOR OF LEGAL
                                                                        AND INTERNATIONAL    DURÉE                                           INTERNATIONALES
                                                                                   AFFAIRS   DURATION                                    INTRODUCING THE CNC:
                                                                                  (ADAMI)
                                                                                             1H                                                 INTERNATIONALS
                                                                              IDZARD                                                           COPRODUCTIONS
                                                                        VAN DER PUYL         LIEU
                                                                       DÉLÉGUÉ GÉNÉRAL       PLACE                                   Présentation à destination des
                                                                      MANAGING DIRECTOR
                                                                             (PROCIREP)      BELLEVUE                   producteurs étrangers, ciblant les conditions
                                                                                             ROTONDE                         de soutien du CNC des coproductions
                                                                                             PARTICIPANTS                        internationales de documentaires.
                                                                                             VALÉRIE FOUQUES                           Presentation of the CNC’s policy
                                                                                             CHARGÉE DE MISSION
                                                                                             DOCUMENTAIRE                       regarding documentary: how to finance
                                                                                             ACCOUNT MANAGER,
                                                                                             SUPPORT TO DOCUMENTARY         and co-produce with a French co-producer.
                                                                                             (CNC)
                                                                                             AGNÈS TRICOT
                                                                                             CHARGÉE DE MISSION
                                                                                             DOCUMENTAIRE
                                                                                             ACCOUNT MANAGER,
                                                                                             SUPPORT TO DOCUMENTARY
                                                                                             (CNC)
040                                                                                                                                                                            041
JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                           JEUDI 24 JANVIER                 JEUDI 24 JANVIER                                    JOURNÉES PROFESSIONNELLES
INDUSTRY DAYS                                            THURSDAY 24 JANUARY                THURSDAY 24 JANUARY                                               INDUSTRY DAYS

                                                                                            BERND                                      Nous inviterons également
                                                                                            MÜTTER
14.00
> 16.00
          LAB IMPACT PRODUCING                                              (EN FRANÇAIS
                                                                            UNIQUEMENT)     GÉRANT ET DIRECTEUR
                                                                                                                        des représentants du CNC et de la FFA à
          IMPACT PRODUCING LAB                                         SUR INSCRIPTION      DES PROGRAMMES               nous présenter les solutions proposées
                                                                              PRÉALABLE.    MANAGING DIRECTOR
          L’année zéro d’un laboratoire de formation                    (IN FRENCH ONLY)    AND PROGRAMME DIRECTOR     pour rendre compatible les deux systèmes
          au métier de « producteur impact » qui aura
                                                                               WITH PRIOR   (ARTE G.E.I.E.)                   de subvention. Enfin, des membres
                                                                             REGISTRATION   WOLFGANG
          lieu chaque année dans le cadre du FIPADOC,                                                                          de la direction d’ARTE exposeront
                                                                                            BERGMANN
          et la préfiguration d’un événement
                                                                               DURÉE        DIRECTEUR GÉRANT                 leur stratégie documentaire et nous
                                                                             DURATION       D’ARTE DEUTSCHLAND          expliqueront comment le « Grand Accord
          francophone de type Good Pitch qui                                         2H     ET COORDINATEUR
          se tiendra en français lors du Festival                                           ARTE DE LA ZDF                Documentaire » va se mettre en place.
                                                                                            MANAGING DIRECTOR
                                                                                  LIEU
          International et Forum sur les Droits Humains                                     ARTE DEUTSCHLAND
                                                                                            AND ARTE COORDINATOR
                                                                                                                             ARTE is often referred as the broadcaster
                                                                                 PLACE
          (FIFDH) à Genève.                                                                 OF THE ZDF                          for creative documentary. Thanks to its
                                                                         BELLEVUE
                                                                     SALLE VAGUE 1          MARKUS                          ambitious European co-production policy,
          The beta undertaking of a training lab on                                         NIEVELSTEIN
          impact producing, to be held at FIPADOC                                           DIRECTEUR GÉRANT
                                                                                                                               ARTE has contributed over the years to
          every year, and a prefiguration of a Good                                         D’ARTE DEUTSCHLAND         the emergence of a strong cluster of talented
                                                                                            & COORDINATEUR
          Pitch-like francophone event to take place                                        ARTE DE L’ARD                  documentary filmmakers, though it remains
                                                                                            MANAGING DIRECTOR        complicated for French and German producers
          in Geneva during the International Film Festival                                  ARTE DEUTSCHLAND
          and Forum on Human Rights (FIFDH).                                                AND ARTE COORDINATOR          to join forces in production. The French and
                                                                                            OF THE ARD
                                                                                                                              German poles, which equally finance the
                                                                                            BRUNO
                                                                                            PATINO                             structure of the channel, do not usually
15.00
> 17.30
          APRÈS-MIDI                                                    CONFÉRENCE /
                                                                         ÉTUDE DE CAS
                                                                                            DIRECTEUR ÉDITORIAL                   co-produce documentaries together.
          FRANCO-ALLEMANDE                                               CONFERENCE /
                                                                                            EDITORIAL DIRECTOR
                                                                                            (ARTE FRANCE)                 The “Grand Accord Documentaire” to come
                                                                           CASE STUDY
          LES ENJEUX DES COPRODUCTIONS                                                      INGRID                       in 2019 is designed to foster co-productions
          FRANCO-ALLEMANDES À L’HEURE                                          DURÉE        LIBERCIER                     between French and German documentary
          DU GRAND ACCORD DOCUMENTAIRE D’ARTE                                               DIRECTRICE
                                                                             DURATION       DE LA PRODUCTION               producers. During this afternoon we will be
          FRANCO-GERMAN                                                          2H30       PRODUCTION DIRECTOR
                                                                                                                             talking with producers from both sides of
          AFTERNOON                                                               LIEU
                                                                                            (ARTE FRANCE)
                                                                                                                             the Rhine about this future collaboration,
          WHAT IS AT STAKE FOR FRANCO-GERMAN                                     PLACE                                                 and looking at a few examples of
          COPRODUCTIONS IN THE LIGHT OF ARTE’S GRAND
          ACCORD DOCUMENTAIRE                                              BELLEVUE                                       co‑productions between the two countries.
                                                                           ROTONDE                                                Will also be participating to the panel
          ARTE est souvent citée comme la chaîne                EN PARTENARIAT AVEC                                           representatives of the CNC and the FFA,
          de référence du documentaire                            IN PARTNERSHIP WITH                                          who’ll be sharing a number of solutions
          de création. Grâce à sa politique                                 ARTE                                             envisioned to make both funding systems
          de coproduction ambitieuse en Europe,                             CNC
                                                                             FFA                                        compatible. Lastly, delegates of ARTE’s board
          ARTE a contribué au fil des années à faire             FILMFÖRDERUNG-                                       will expose their documentary strategy and tell
          émerger un véritable vivier de                                SANSTALT                                            us how the “Grand Accord Documentaire”
          documentaristes talentueux, mais il reste                     MODÉRATEUR                                                                  will be implemented.
          compliqué pour les producteurs français                        MODERATOR
          et allemands de s’associer sur                                 CHRISTOPH
          une production. Les pôles français                                  JORG          SUR INVITATION
                                                                                            INVITATION ONLY
                                                                                                                                                         COCKTAIL              18.30
                                                                                                                                                                            > 20.00
          et allemands, qui financent la structure                        PRODUCTEUR
                                                                            PRODUCER
                                                                                                                                                            ARTE
          de la chaîne à parité,                                        (PUMPERNICKEL       LIEU
                                                                               FILMS)       PLACE
          n’ont pas l’habitude de coproduire
                                                                                            CASINO
          des documentaires ensemble.                                  PARTICIPANTS
                                                                                            SALLE DES
          Le « Grand Accord Documentaire »                             CHRISTOPHE           AMBASSADEURS
                                                                          TARDIEU
          prévu pour 2019 a pour vocation                                  DIRECTEUR        PARRAINÉ PAR
          d’encourager les coproductions                             GÉNÉRAL DÉLÉGUÉ
                                                                                            SPONSORED BY
                                                                               DEPUTY
          entre producteurs de documentaires                         GENERAL DIRECTOR
                                                                                (CNC)
          français et allemands. Lors de cette
                                                                               PETER
          après-midi, nous discuterons avec                                   DINGES
          des producteurs des deux côtés                                     DÉLÉGUÉ
                                                                             GÉNÉRAL
          du Rhin d’une future collaboration,                                    CEO
          et examinerons quelques exemples                                       (FFA
                                                                      FILMFÖRDERUNG-
          de coproductions entre les deux pays.                             SANSTALT)
042                                                                                                                                                                    043
JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                      VENDREDI 25 JANVIER                    VENDREDI 25 JANVIER                            JOURNÉES PROFESSIONNELLES
INDUSTRY DAYS                                            FRIDAY 25 JANUARY                   FRIDAY 25 JANUARY                                            INDUSTRY DAYS

09.00
> 10.30
          L’ASSOCIATION                                     PRÉSENTATION & PETIT DÉJEUNER
                                                                (EN FRANÇAIS UNIQUEMENT)
                                                                                             SESSION DE PITCHS
                                                                                             (EN ANGLAIS UNIQUEMENT)
                                                                                                                                                       PITCHS          10.30
                                                                                                                                                                     > 13H15
          NAAIS                                                   PRESENTATION & BREAKFAST   PITCHING SESSION                              INTERNATIONAUX
          SE PRÉSENTE                                                     (IN FRENCH ONLY)   (IN ENGLISH ONLY)                                   « FIND YOUR
          AUX AUTEURS                                                   DURÉE DURATION       DURÉE
                                                                                                                                           FRENCH/GERMAN
          NAAIS INTRODUCES                                                          1H30     DURATION
                                                                                                                                                  PARTNER ! »
          ITSELF TO AUTHORS                                                                                                                    INTERNATIONAL
                                                                              LIEU PLACE
                                                                                             2H45                                           PITCHING SESSION
          Petit déjeuner proposé par NAAIS (ex-ATIS)                                                                                               «FIND YOUR
                                                                            BELLEVUE         LIEU
          avec la présentation de l’Association                         SALLE VAGUE 2        PLACE                                           FRENCH/GERMAN
          des Auteurs de l’Image et du Son
                                                                  EN PARTENARIAT AVEC        BELLEVUE                                               PARTNER!»
          en Nouvelle-Aquitaine.                                    IN PARTNERSHIP WITH
                                                                                             ESPACE PITCH                                                 VOIR SEE
                                                                                             (ATLANTIQUE)                                              P. 050-055
          Breakfast hosted by NAAIS (formerly ATIS)                               NAAIS
          with the presentation of the Association                                           MODÉRATRICE
                                                                           PARTICIPANTS
                                                                                             MODERATOR
          for Audiovisual authors in Nouvelle-Aquitaine                  ANNA FEILLOU
                                                                 AUTEURE-RÉALISATRICE ET
                                                                                             GITTE
          Information et inscription                      CO-PRÉSIDENTE DE L’ASSOCIATION     HANSEN
                                                                    AUTHOR-DIRECTOR AND      (FIRST HAND
          Information and registration                    CO‑PRESIDENT OF THE ASSOCIATION    FILMS)
          naais.auteurs@gmail.com                                                 (NAAIS)
                                                                  MATHILDE MAZEAUD
                                                          COORDINATRICE DE L’ASSOCIATION
                                                           COORDINATOR OF THE ASSOCIATION
                                                                                             APPEL À PROJETS
                                                                                             CALL FOR PROJECTS
                                                                                                                                           APPEL À PROJETS              13.15
                                                                                                                                                                     > 13.25
                                                                                  (NAAIS)                              DE SÉRIES DOCUMENTAIRES AUTOUR DE
                                                                                             DURÉE                                 LA THÉMATIQUE « IMPACT »
                                                                                             DURATION                                     CALL FOR PROJECTS
                                                                                             10MIN                                    OF DOCUMENTARY SERIES
                                                                                                                                       ON THE “IMPACT” THEME
                                                                                             LIEU
09.00
> 10.15
          DOCUMENTAIRE :                                                     TABLE RONDE
                                                                              ROUND TABLE    PLACE
          LES FORMES                                                                         BELLEVUE
          ET LES USAGES                                                 DURÉE DURATION       ESPACE PITCH
          DE DEMAIN                                                                  1H15    (ATLANTIQUE)
          DOCUMENTARY:
                                                                              LIEU PLACE     PARTICIPANTS
          TOMORROW’S FORMS
          AND PRACTICES                                                     BELLEVUE         PHILIPPE
                                                                         (ATLANTIQUE)        CHAZAL
                                                                                             DIRECTEUR GÉNÉRAL
                                                                  EN PARTENARIAT AVEC        GENERAL DIRECTOR
                                                                    IN PARTNERSHIP WITH      (LA FABRIQUE
                                                                                             DES FORMATS)
                                                                                   SCAM
                                                                                      SPI
                                                                                    USPA
                                                                          MODÉRATRICE
                                                                            MODERATOR        RDV INDIVIDUELS
                                                                                             (CLOSED SESSION)
                                                                                                                                            RDV INDIVIDUELS            14.30
                                                                                                                                                                     > 18.00
                                                              CHRISTINE CAMDESSUS            ONE-ON-ONE MEETINGS                    PITCHS INTERNATIONAUX
                                                                                (FIPADOC)    (SESSION FERMÉE)                          ONE-ON-ONE MEETINGS
                                                                           PARTICIPANTS      DURÉE
                                                                                                                                       INTERNATIONAL PITCHES
                                                                  JULIE BERTUCCELLI          DURATION
                                                                                   (SCAM)    3H30
                                                                           HERVÉ RONY
                                                                                   (SCAM)    LIEU
                                                                  CAROLINE ROUSSEL           PLACE
                                                                                     (SPI)   BELLEVUE
                                                                FRANÇOIS BERTRAND            PORT DES PÊCHEURS
                                                                                     (SPI)
                                                                 MARIE-HÉLÈNE RANC
                                                                                    (USPA)
                                                                  STÉPHANE MILLIÈRE
                                                                                    (USPA)
044                                                                                                                                                                     045
JOURNÉES PROFESSIONNELLES
                                                       VENDREDI 25 JANVIER              VENDREDI 25 JANVIER                             JOURNÉES PROFESSIONNELLES
INDUSTRY DAYS                                             FRIDAY 25 JANUARY             FRIDAY 25 JANUARY                                             INDUSTRY DAYS

15.00
> 16.00
          RENCONTRE                                                    PRÉSENTATION     COCKTAIL
                                                                                        PROFESSIONNEL
                                                                                                                                VERRE DE CLÔTURE                        18.00
                                                                                                                                                                      > 19.00
          AVEC LES FESTIVALS                                                DURÉE       NETWORKING                                   DES JOURNÉES
          ALLEMANDS                                                       DURATION
                                                                                        COCKTAIL                               PROFESSIONNELLES,
          MEET THE                                                                1H    DURÉE
                                                                                                                                   REMISE DES PRIX
          GERMAN FESTIVALS                                                              DURATION
                                                                                                                                    PITCHS ET TËNK
                                                                               LIEU                                                  WRAP-UP DRINK
          Trois représentant·e·s des principaux                               PLACE     1H                                     OF THE INDUSTRY DAYS,
          festivals allemands de film documentaire                      BELLEVUE        LIEU PLACE                         PITCHES AND TËNK AWARDS
          nous présentent leur événement,                               ROTONDE         BELLEVUE                               Les Prix des meilleurs pitchs
          sa ligne éditoriale, ses activités                         MODÉRATEUR         ROTONDE
                                                                                                                  (Pitchs internationaux et Premiers films
          professionnelles et comment il s’intègre                    MODERATOR         OFFERT PAR
                                                                                                                  en région) seront remis. Chacun de ces
          dans l’écosystème allemand et européen.                          C. CAY       OFFERED BY
                                                                                                                  trois prix est doté à hauteur de 5 000 €
          L’occasion de mieux connaître                                  WESNIGK        RÉGION
                                                                       RÉALISATEUR,     NOUVELLE-                             en post‑production par Saya.
          les espaces et opportunités                                        AUTEUR,
                                                                                        AQUITAINE                La plateforme Tënk remettra au meilleur
          de valorisation du documentaire                              PRODUCTEUR
                                                                                        FIPADOC
                                                                           DIRECTOR,                                 documentaire de la Jeune Création
          chez nos voisins allemands.                                         AUTOR,
                                                                          PRODUCER      EN PARTENARIAT AVEC                         un prix doté de 500 €.
          Three representatives of the major                               (AG DOK/
                                                                                        IN PARTNERSHIP WITH
                                                                     ONLINEFILM AG)                                                  The Awards for best pitches
          German documentary film festivals                                             SAYA
                                                                     PARTICIPANTS                                  (International Pitches and First regional films)
          tell us about their event, its editorial line,                                TENK
                                                                            ADELE                             will be awarded. Each one of these three awards
          its industry activities and how it integrates                   KOHOUT                                         will be endowed with 5.000 € worth of
          within the German and European ecosystem.                       DIRECTRICE
                                                                   GÉNÉRAL ADJOINTE,                                           post-production services, by Saya.
          A chance to learn about the outlets                             SÉLECTION
                                                                                                                         The documentary-streaming site Tënk
          and opportunities for the promotion                              DES FILMS
                                                                              DEPUTY                                       will grant a 500 € award to the best
          of documentaries in Germany.                            MANAGING DIRECTOR,
                                                                         PROGRAMME                                                     New Talent documentary.
                                                                           SELECTION
                                                                           (DOK.FEST
                                                                          MÜNCHEN)
                                                                           LEENA        RÉCEPTION                                    RÉCEPTION POUR                    19.30
                                                                         PASANEN        SUR INVITATION
                                                                                        INVITATION ONLY
                                                                                                                                         CÉLÉBRER LE
                                                                           DÉLÉGUÉE
                                                                           GÉNÉRALE
                                                                                                                                   FOCUS ALLEMAGNE
                                                                       ET ARTISTIQUE    LIEU                                             RECEPTION TO
                                                                           MANAGING     PLACE                                           CELEBRATE THE
                                                                         AND ARTISTIC
                                                                            DIRECTOR    LE REGINA                                      GERMAN FOCUS
                                                                       (DOK LEIPZIG)
                                                                        GERHARD
                                                                        WISSNER
                                                                          DIRECTEUR
                                                                            DIRECTOR
                                                                          (KASSELER
                                                                           DOKFEST)
SESSIONS
DE PITCHS
PITCHING
SESSIONS
PITCHS
INTERNATIONAUX
INTERNATIONAL
PITCHES
050                                                                                                                                                                  051
PITCHS INTERNATIONAUX
                                            VENDREDI 25 JANVIER                                                                                   PITCHS INTERNATIONAUX
INTERNATIONAL PITCHES                          FRIDAY 25 JANUARY                                                                                     INTERNATIONAL PITCHES

SESSION ANIMÉE
PAR GITTE HANSEN
                                                                       10.30 > 13.15
                                                                SESSION DE PITCHS                 PANEL
(FIRST HAND FILMS)
                                                                  PITCHING SESSION
                                                                                                  DE CHARGÉ·E·S
                                                                                                  DE PROGRAMME
                                                                    OUVERT AUX OBSERVATEURS
                                                                           OPEN TO OBSERVERS
La session de pitchs
internationaux du FIPADOC
réunira 14 projets européens,
                                                                               LIEU PLACE
                                                                        BELLEVUE                  PRÉSENTS
7 français et 7 étrangers, pitchés
                                                               ESPACE ATLANTIQUE
                                                                                                  PANEL OF ATTENDING
devant un panel de chargés de                                       14.30 > 18.00
                                                                SESSION FERMÉE                    COMMISSIONING
programmes et autres
professionnels du secteur, dans
                                                                RDV INDIVIDUELS
                                                                 CLOSED SESSION                   EDITORS
                                                            ONE-ON-ONE MEETINGS
l’objectif de trouver de nouveaux                                                                 OLIVIER AGOGUE
                                                                               LIEU PLACE         (PLANÈTE +, FRANCE)
partenaires, notamment français                                        BELLEVUE
et/ou allemands – dans le cadre                               PORT DES PÊCHEURS                   DAVID AMIEL
                                                                                                  (FRANCE TÉLÉVISIONS, FRANCE)
du Focus Allemagne 2019.                                FASCICULE AVEC LE DÉTAIL DES PROJETS
                                                     DISTRIBUÉ SUR PLACE EN DÉBUT DE SESSION                                             Seront présents également
Les 14 projets présentés se                            A PAMPHLET WITH DETAILS OF THE PROJECTS
                                                        WILL BE HANDED OUT ON-SITE AT THE START   CHRISTOPHE ASSEZAT                             de nombreux autres
                                                                                                  (TV5 MONDE, FRANCE)
caractérisent par leur ambition,                                                OF THE SESSION
                                                                                                                                           représentant·e·s des trois
leur potentiel et leur éclectisme,                                                                CAROLINE BÉHAR                        pôles d’ARTE (ARTE France,
représentatifs d’une large palette                                                                (FRANCE TÉLÉVISIONS, FRANCE)
                                                                                                                                                        ARTE G.E.I.E.,
d’écritures et de sujets.                                                                         MAGDALENA BOROWSKA                           ARTE Deutschland, et
                                                       PITCHING SESSION                           (TELEWIZJA POLSKA, POLOGNE POLAND)
En plus des projets choisis parmi                HOSTED BY GITTE HANSEN                                                                      des Coordinateur·rice·s
la centaine de candidatures                           (FIRST HAND FILMS)                          ISABELLE CHRISTIAENS                 ARTE des chaînes sociétaires
                                                                                                  (RTBF, BELGIQUE BELGIUM)
reçues, 4 projets ont été repérés                                                                                                          allemandes), ainsi qu’une
                                     FIPADOC’s international pitching session
dans des forums ou marchés                                                                        MARIE DE MAUBLANC                      large délégation de France
                                              will feature 14 European projects:                  (MEDIAWAN THEMATICS, FRANCE)
partenaires :                                                                                                                               Télévisions. S’ajouteront
                                      7 French, and 7 international, pitched to
                                                                                                  ANNABEL GAIN                              enfin à ce panel, en tant
                                            a panel of Commissioning Editors                      (USHUAÏA TV, FRANCE)
                                                                                                                                               qu’observateur·rice·s,
                                             and other industry professionals,
                                                                                                  SÉVERINE GOURINCHAS                   une sélection internationale
                                         with the goal of finding new partners
Un projet français et un projet                                                                   (RMC DÉCOUVERTE, FRANCE)                     de producteur·rice·s,
                                          –notably from France and Germany,
étranger se verront remettre                                                                      CLAIRE ISAMBERT                              de distributeur·rice·s,
                                           as part of the 2019 German Focus.
chacun un prix doté à hauteur                                                                     (ARTE G.E.I.E, FRANCE)                        et de directeur·rice·s
                                     The 14 projects presented are ambitious
de 5 000 € en post-production,                                                                    HANKA KASTELICOVA                         ou programmateur·rice·s
                                      and eclectic, and all have high-potential.
par notre partenaire Saya.                                                                        (HBO EUROPE)                                            de festivals.
                                              They cover a broad spectrum of
                                                      storytellings and subjects.                 GASPARD LAMUNIÈRE                              A number of additional
                                                                                                  ET FREDERIC PFYFFER                      representatives of the three
                                     In addition to the projects selected from                    (RTS, SUISSE SWITZERLAND)
                                                                                                                                                 poles of ARTE will also
                                     the more than 100 applications received,
                                                                                                  CATHERINE LEGOFF                            be present (ARTE France,
                                              4 projects have been scouted in                     (ARTE G.E.I.E., FRANCE, ALLEMAGNE
                                                                                                  FRANCE, GERMANY)                     ARTE G.E.I.E., ARTE Deutschland,
                                                 partnering forums or markets
                                                                                                                                            and the ARTE Coordinators
                                                                                                  ISABELLA PISANI
                                                                                                  (LCP, FRANCE)                               at German TV Channels),
                                                                                                                                           as well as a large delegation
                                                One French project and one                        FABRICE PUCHAULT                      from France Télévisions. Lastly,
                                                                                                  (ARTE FRANCE, FRANCE)
                                         international project will receive an                                                                an international selection
                                        award of 5.000€ in post-production                        HÉLÈNE RISSER                             of producers, sales agents,
                                                                                                  (PUBLIC SÉNAT, FRANCE)
                                             services from our partner Saya.                                                                     and festival directors or
                                                                                                  ALEX SZALAT                                      programmers will join
                                                                                                  (ARTE FRANCE, FRANCE)
                                                                                                                                              the session as observers.
Vous pouvez aussi lire