Vers une politique linguistique nationale à Cuba : la toile de fond - Érudit

La page est créée Clément Arnaud
 
CONTINUER À LIRE
Document generated on 09/09/2021 8:52 a.m.

Meta
Journal des traducteurs
Translators' Journal

Vers une politique linguistique nationale à Cuba : la toile de
fond
John Archibald

Volume 47, Number 1, March 2002                                                      Article abstract
                                                                                     The author discusses the historic and contemporary foundations of a national
URI: https://id.erudit.org/iderudit/008002ar                                         linguistic policy in Cuba. He examines the two-step process of policy
DOI: https://doi.org/10.7202/008002ar                                                formulation as well as the cultural implications of this project in the Cuban and
                                                                                     larger Spanish-speaking contexts. The possible effects of this project will be felt
See table of contents                                                                in several areas including national education, translation, terminology
                                                                                     management and the linguistic and cultural cohesion of the Spanish-speaking
                                                                                     world.
Publisher(s)
Les Presses de l'Université de Montréal

ISSN
0026-0452 (print)
1492-1421 (digital)

Explore this journal

Cite this note
Archibald, J. (2002). Vers une politique linguistique nationale à Cuba : la toile
de fond. Meta, 47(1), 139–145. https://doi.org/10.7202/008002ar

Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2002                This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit
                                                                                    (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be
                                                                                    viewed online.
                                                                                    https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/

                                                                                    This article is disseminated and preserved by Érudit.
                                                                                    Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal,
                                                                                    Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is to
                                                                                    promote and disseminate research.
                                                                                    https://www.erudit.org/en/
BLOC-NOTES

                       Vers une politique linguistique                        siècle. En effet, dès 1795, Peñalver souligne l’impor-
                       nationale à Cuba : la toile de fond                    tance d’élaborer un lexique spécialisé qui docu-
                                                                              mente les réalités cubaines dans le commerce de
                       RÉSUMÉ                                                 l’époque : un dictionnaire (Diccionario Provincial)
                       L’auteur traite des fondements historiques et con-     des régionalismes cubains dans l’agriculture et le
                       temporains d’une politique linguistique nationale      commerce entre autres. Le dictionnaire mettait en
                       à Cuba. Il examine les deux phases de l’élaboration    relief l’enseignement d’un espagnol cubanisé sans
                       de cette politique ainsi que les enjeux culturels du   pour autant succomber ni aux inexactitudes ou à la
                       projet dans les contextes cubain et hispanophone.
                       Les effets éventuels de ce projet se feront sentir     corrupción del idioma. Ce court document transmet
                       dans plusieurs domaines dont l’éducation natio-        le même message que les générations successives de
                       nale, la traduction, la gestion de la terminologie     puristes n’ont pas cessé de répéter : la langue espa-
                       et la cohésion linguistique et culturelle du monde     gnole de Cuba reste distincte bien qu’elle se rappro-
                       hispanophone.                                          che davantage de la culture dominante du monde
                                                                              hispanophone. On y décèle un sens de devoir natio-
                       ABSTRACT
                       The author discusses the historic and contempo-        nal : maintenir la clarté et la pureté de la langue
                       rary foundations of a national linguistic policy in    tout en utilisant le modèle espagnol pour refléter
                       Cuba. He examines the two-step process of policy       le caractère varié de la réalité cubaine : nuestra Isla
                       formulation as well as the cultural implications of    que debe hablar con propiedad. (Peñalver 14)
                       this project in the Cuban and larger Spanish-                Bien entendu, tous ceux qui connaissent bien
                       speaking contexts. The possible effects of this
                                                                              l’évolution de la situation cubaine admettront que
                       project will be felt in several areas including na-
                       tional education, translation, terminology man-        le discours post révolutionnaire ne puise pas son
                       agement and the linguistic and cultural cohesion       inspiration dans la période coloniale, mais plutôt
                       of the Spanish-speaking world.                         dans les œuvres du plus important précurseur de
                                                                              la pensée intellectuelle cubaine de nos jours, José
                       MOTS-CLÉS/KEYWORDS                                     Martí (1833-1895), le grand écrivain et patriote de
                       culture, langue nationale, politique culturelle,
                       politique linguistique, standards
                                                                              la fin du xixe siècle. Martí s’est mis complètement
                                                                              au service de la beauté de la langue espagnole (ibé-
                  Cuba vient de jeter les bases d’une politique lin-          rique) et à la façon dont celle-ci a su s’adapter à
                  guistique nationale ; celle-ci tient compte de son          l’environnement cubain et à celui de toute l’Amé-
                  évolution historique dans les contextes anglo-amé-          rique latine. Cependant, il a vite compris que les
                  ricain et hispanique. Ce processus se manifeste,            polémiques linguistiques et culturelles de la région
                  d’une façon ou d’une autre, depuis la Révolution            représentaient une véritable menace à l’évolution
                  de 1959. Toutefois, cela prend des proportions              de la langue qui, à son avis, était l’essence même de
                  d’urgence compte tenu de l’élaboration de projets           l’unité nationale. On ne doit donc pas s’étonner de
                  et de structures prônés par l’Institut de littérature       retrouver, dans l’élaboration actuelle d’une politi-
                  et de linguistique, le Centre de traduction et de           que linguistique cubaine, des traces évidentes de la
                  terminologie spécialisée, l’Université de la Havane         pensée de José Martí.
                  ainsi que par de nombreux organismes pour les-                    En fait, dans sa dissertation sur l’idéologie
                  quels la situation linguistique cubaine représente          linguistique de José Martí, le Professeur Marlen
                  un enjeu de taille.                                         Domínguez Hernández souligne le fait que Martí
                        Nos nous pencherons essentiellement sur la            était particulièrement sensible aux manifestations
                  première ébauche d’un projet pertinent formulé              linguistiques qui résultent des choques de cultura.
                  vers la fin des années 80 par l’Institut de littérature     Elle précise, par ailleurs, que, selon Martí, les diri-
                  et de linguistique.                                         geants doivent conocer a fondo la lengua de aquéllos
                        Cela dit, signalons tout d’abord que l’intelli-       a quienes se gobierna (Domínguez ix). Cela con-
                  gentsia cubaine, de l’époque coloniale à nos jours,         duirait à une meilleure connaissance de la langue
                  se préoccupe des problèmes de prédominance ou               nationale et de la personalidad nacional qui devrait
                  de dépendance sociolinguistique. Ainsi, plusieurs           être, encore selon Martí, exempte de toute conta-
                  historiens de la langue espagnole à Cuba affirment          mination étrangère.
                  que le point de départ de cette nouvelle polémique                En renforçant l’usage de la langue nationale,
                  est en quelque sorte la célèbre dissertation du             on pourrait ainsi accroître la capacité du pays à
                  Frère José María Peñalver publiée à la fin du xviiie        résister aux influences étrangères ou peut-être

03.Meta.47/1.2e part                      139                                                   22/03/02, 12:55
140 Meta, XLVII, 1, 2002

              même à une invasion de l’extérieur. Le Professeur           cubain sous la tutelle de Madame Nuria Gregori
              Domínguez résume ainsi cet aspect de sa pensée :            Torada, directrice de l’Institut de littérature et de
                                                                          linguistique, a déjà pensé à la possibilité d’adopter
                       La palabra puede ser…une arma de combate,
                                                                          une politique linguistique officielle. La première
                       y la resistencia a dominaciones extrañas se
                                                                          ébauche est apparue en 1989 dans un article de
                       verifica como una vía más a través de la lengua.
                                                                          Madame Gregori intitulé « Fundamentos para el
                       (Domínguez)
                                                                          Establicimiento de una Política Lingüística en
              Par conséquent, d’après l’œuvre de Martí, on doit           Cuba ». Cet article était tout d’abord un projet de
              défendre la langue, résister aux influences étran-          recherche ; a suivi ensuite un article plus élaboré
              gères et développer l’identité nationale par l’usage        publié en 1992 dans la revue Anuario L/L – Estu-
              soigné de la langue et du développement national ;          dios Lingüísticos, sous le titre « Proposición de una
              cela se fera par une forte sensibilité linguistique de      política lingüística nacional ». L’objectif de Gregori
              la part des dirigeants du gouvernement et des               est clair si l’on regarde la deuxième itération de la
              citoyens.                                                   première ébauche de la politique :
                     Le concept de Martí est encore présent de
              nos jours. Cuba a connu plusieurs chocs culturels                Proponer la definición de una política lingüís-
              et linguistiques plus particulièrement avec les                  tica democrática, perspectiva e internacionalis-
              États-Unis et l’ex-Union soviétique. L’analyse con-              ta, explícita y coherente, que permeta elevar la
              joncturelle d’Enrique González Manet souligne                    cultura lingüística de todos los ciudadanos.
              que les intellectuels actuels s’intéressent essentiel-           (Gregori, Proposición 87)
              lement à l’effet du néocolonialisme sur la culture                En 1989 Madame Gregori se concentrait es-
              et la langue à telle enseigne que les thèmes de la          sentiellement sur la langue espagnole telle qu’elle
              pureté de la langue et de l’authenticité culturelle         est utilisée à Cuba et dans la majorité des pays his-
              demeurent constants au fil des années.                      panophones, mais en 1992 l’étendue des argu-
                     Selon González, dans son traité de 1984 sur la       ments devient plus importante.
              culture et la communication à Cuba, le pays doit, à               Elle ne fait référence, à aucun moment, à la
              court terme, revisar las estrategias de desarrollo,         tradition coloniale d’études linguistiques débutant
              reorientar los programas de educación y reconsiderar        par la proposition d’un dictionnaire par Peñalver.
              los procesos culturales (González 6) dans l’optique         Plus surprenant encore, elle ne fait aucune men-
              d’adopter políticas integradas y coherentes de comu-        tion ni de la pensée ni de l’œuvre de José Martí ni
              nicación, educación y cultura (7).                          des politiques linguistiques de ses contemporains
                     Le but de l’opération serait, en fait, de proté-     Enrique González Manet et Marlen Domínguez
              ger la langue et la culture de ce que González a            Hernández. Ses réflexions sont plutôt marquées
              qualifié d’une invasión incontrolada de simbolos y          par une formation marxiste-léniniste et une vision
              signos qui transmettent tous des messages idéolo-           plutôt orientée vers l’Europe de l’Est.
              giques souvent contraires, dans le contexte socia-                Au départ, les recherches de Madame Gregori
              liste, à l’épanouissement national cubain. En fait,         mettaient en doute la possibilité de gérer de manière
              González affirme que ce genre d’invasion est ren-           avisée le processus de modification linguistique
              due plus facile par les médias et que la situation est      dans la société cubaine. Elle affirme par ailleurs
              exacerbée par la nature envahissante de messages            que Cuba est un pays socialiste unilingue (Gregori,
              capitalistes transmis par des réseaux informatiques         Fundamentos 246), distinct en raison de ses liens
              que González compare au sistema nervioso central            culturels et économiques qui le rapprochent non
              de la estructura capitalista (9).                           seulement des pays hispanophones mais également
                     Il termine en affirmant que Cuba a besoin            des pays socialistes dont l’héritage culturel est non
              des armes nécessaires pour se protéger contre ce            hispanophone.
              genre d’ingérence culturelle et linguistique. En                  Il faut toutefois mettre en évidence l’aspect
              1975, le parti communiste cubain a élaboré une
                                                                          idéologique de ses arguments quant à la possibilité
              politique culturelle mais, en dépit de cela, Cuba a
                                                                          de gérer l’amélioration et l’évolution de la langue.
              grandement besoin de reconsidérer ses politiques
                                                                          À cet égard, Madame Gregori cite l’autorité recon-
              culturelles en raison des nouvelles menaces immi-
                                                                          nue dans la matière — L.B. Nikolski dont l’ouvrage
              nentes venant de l’extérieur. En l’absence de ces
                                                                          sur la sociolinguistique fut publié en 1976 — et
              mesures, González craint qu’on ne mette en péril
                                                                          adopte les idées de ce dernier :
              la autonomía cultural y la preservación de la identi-
              dad (105). Il va jusqu’à prévoir un éventuel effet               La política lingüística es toda la práctica que
              négatif sur l’évolution des valeurs, le niveau d’édu-            regula de forma consciente los procesos lingüís-
              cation et le développement culturel national (107).              ticos tanto en estados multilingües como mono-
                     Les milieux officiels cubains se sont également           lingües, y que tienen un carácter perspectivo y
              préoccupés de la situation. En fait, le gouvernement             retrospectivo.1

03.Meta.47/1.2e part                        140                                                 22/03/02, 12:55
bloc-notes 141

                  Ensuite Madame Gregori explique, de sa position          6.   une politique d’État sur l’enseignement des
                  cubaine, le point de vue de Nikolski.                         langues étrangères au sein du système éduca-
                                                                                tif subventionné par l’État (250).
                       Es decir, el concepto de política lingüística
                       encierra todo un conjunto de medidas tomadas        Madame Gregori ne cesse de souligner l’orientation
                       para cambiar o preservar las formas de exis-        socialiste de la politique, et elle va même jusqu’à la
                       tencia de las lenguas, así como para la intro-      qualifier de política lingüística leninista (251). Par
                       ducción de nuevas normas o la conservación de       ailleurs, elle souligne le fait que les citoyens de cet
                       las ya existentes. (248)                            État socialiste ont le droit de participer activement
                  Les mesures nécessaires ne sont pas passives et ne       — sur le plan linguistique et culturel — à l’édifi-
                  sont pas seulement la responsabilité des universi-       cation d’une société qui, nous l’avons vu, se définit
                  taires, académiciens ou autres chercheurs. C’est, en     comme « unilingue » et « socialiste ».
                  fait, une affaire d’État et, par conséquent, toute              Réconfortée par la fusion des aspects cultu-
                  politique ayant rapport avec la langue représente        rels et linguistiques de la politique, elle embrasse
                  l’opinion de la couche sociale ou du groupe investi      les principes résumés par le terme cultivo de la
                                                                           lengua inventé en 1924 par V.O. Vinkur et explicité
                  du pouvoir politique. À Cuba, il s’agit de l’Assem-
                                                                           dans son œuvre publiée à Moscou en 1929.
                  blée nationale (Asamblea Nacional del Poder
                                                                                  Madame Gregori puise son inspiration dans
                  Popular). Dans cet environnement fortement poli-
                                                                           un autre pays unilingue et socialiste dont les politi-
                  tisé, une politique linguistique représenterait alors
                                                                           ques culturelles et linguistiques ont dû être déve-
                  ce que Madame Gregori nomme la ideología de la
                                                                           loppées afin de maintenir le caractère particulier
                  clase que detenta el poder. Son point de vue a été
                                                                           du pays, ce pays étant l’ancienne République dé-
                  soutenu si l’on tient compte de l’article publié en
                                                                           mocratique allemande.
                  1984 par Lachman Khubchabdani sur la moderni-
                                                                                  Il est évident que les modèles utilisés par
                  sation des langues dans les pays en voie de déve-
                                                                           Gregori lors de la première ébauche de la politique
                  loppement2. Selon Madame Gregori la politique
                                                                           linguistique cubaine se situent essentiellement
                  linguistique est, par conséquent et avant tout,
                                                                           dans la zone d’influence soviétique : la Tchécoslo-
                  synonyme d’une position idéologique définie par
                                                                           vaquie, l’Allemagne de l’Est et l’Union soviétique
                  ceux qui détiennent le pouvoir et par ceux qui ont
                                                                           elle-même qui ont toutes formé des administra-
                  été investis du pouvoir d’opérer des changements.
                                                                           tions culturelles et linguistiques et ont mis en place
                  Le deuxième rapport qui semble guider les recher-
                                                                           des politiques d’État tout en respectant une culture
                  ches initiales de Madame Gregori est le lien fortuit
                                                                           et une langue influencées par une idéologie socio-
                  entre l’aménagement linguistique, qui découle de
                                                                           politique particulière.
                  la politique linguistique, et le développement de la
                                                                                  Pourtant, nonobstant cet arrière-plan,
                  langue nationale qui, dans ses propres termes, est       Madame Gregori ne pouvait passer sous silence le
                  subordinado en todos sus aspectos a la política lin-     contexte dans lequel Cuba serait appelé à se déve-
                  güística et à plus forte raison l’idéologie dominante.   lopper, à savoir celui d’un pays de langue espa-
                         Ainsi, les académiciens doivent non seule-        gnole en Amérique latine possédant un héritage
                  ment s’appliquer à la politique linguistique, mais       facilement reconnaissable. Ainsi, elle convient que
                  ils doivent aussi pouvoir juger de l’impact que          d’autres pays d’Amérique latine ont constitué des
                  pourraient avoir ces politiques sur les politiques       Comisiones en Defensa de la Lengua, adopté des
                  culturelles dans leur rôle de soutien au développe-      lois, publié des décrets, qui se sont tous traduits
                  ment de la langue.                                       par des mesures destinées à preservar a la lengua de
                         Madame Gregori précise ensuite que l’ensem-       impurezas (253). Les pays cités sont le Mexique, la
                  ble des politiques linguistiques, dans le contexte       Colombie, l’Uruguay et le Nicaragua. En revanche,
                  cubain, doit comprendre les éléments suivants :          il est surprenant qu’aucune mention ne soit faite de
                  1.   une politique linguistique officielle relative à    Porto Rico. Pourtant, les autorités portoricaines ont
                       la standardisation et à la codification ;           toujours été sensibles aux problèmes de protection
                  2.   une politique relative à l’enseignement de la       et de préservation de la langue et ont récemment
                       langue maternelle ;                                 adopté deux lois dont le but est justement de con-
                  3.   une politique de développement de la lan-           solider la position de l’espagnol dans cette île3.
                       gue ;                                                      La particularité de Cuba par rapport à l’espa-
                  4.   une politique qui tient compte de la valeur         gnol est évoquée plus clairement dans le passage
                       sociale de l’usage de la langue au sein d’une       suivant :
                       communauté linguistique ;                                …el caso de la lengua española…se caracteriza
                  5.   une politique d’État sur les langues minori-             por la existencia de multiplicidad de normas
                       taires utilisées dans le pays et                         cultas y una codificación única, fundamentada

03.Meta.47/1.2e part                     141                                                 22/03/02, 12:55
142 Meta, XLVII, 1, 2002

                       sobre une estrecha base territorial y social : la    frontées aux problèmes de la norma culta contre la
                       norma culta castellana (madrileña). Esta situa-      langue familière et populaire. Au tout début, le
                       ción se debe, en gran medida, a la concepción        gouvernement révolutionnaire a mis en place une
                       existente en la lingüística española e hispano-      importante politique culturelle et linguistique en
                       americana del concepto « norma », y a la consi-      lançant la campagne d’alphabétisation. Au fil des
                       deración de las variantes hispanoamericanas          années, cet événement a pris des proportions
                       de la lengua española como dialectos (253).          mythiques dans l’histoire cubaine d’après la Révo-
                                                                            lution.
              Reste maintenant le problème de trouver, dans
              cette politique linguistique émergente, ce qu’on                    Cela dit, en dépit d’un passé colonial impor-
              appellera la norma culta cubana par rapport à la              tant et des grandes réalisations de la classe cultivée
              norma culta castellana. Dans la mesure où Cuba est            du début de la colonie à la République, Cuba a dû
              si distinct, ne devrait-il pas afficher une politique         relever le défi de développer une compétence lin-
              linguistique qui traduise ce caractère distinct à             guistique générale chez un peuple marqué par une
              savoir celui d’un pays socialiste unilingue de langue         sorte de enfermedad infantil de la lengua (Gregori,
              espagnole dans le contexte américain ?                        Fundamentos 255). Cela consistait en
                    Le problème ne se résout pas facilement                      el uso de la jerga delincuencial y una pronun-
              compte tenu du contexte créé par la Révolution de                  ciación vulgar y chabacana que nada tiene que
              1959. Madame Gregori définit ainsi le défi :                       ver con las peculiaridades de la variable cubana
                       Después del triunfo de la Revolución … el pri-            de la lengua española (255).
                       mer objectivo del Gobierno fue la liquidación              Cet usage populaire de la langue a été docu-
                       del analfabetismo y, con posterioridad, la ele-      menté par Mirta Rodríguez Caldrón dans une
                       vación del nivel cultural, científico y técnico de   série d’articles publiés en 1984 dans le journal offi-
                       todo el pueblo (254).                                ciel Granma sous le titre Hablar sobre el Hablar et
              La tâche n’a pas été facile en raison de l’importante         publiés plus tard sous forme de recueil4. On pour-
              fuite des cerveaux après la Révolution. Le nouveau            rait ainsi affirmer que l’œuvre de Madame Gregori
              gouvernement de l’époque a dû faire face au lourd             en 1989 était en partie la réponse aux problèmes
              défi de gouverner le pays après avoir perdu bon               soulevés en 1984 par Rodríguez dans les articles de
              nombre d’hommes et de femmes des classes diri-                Granma qui d’ailleurs ont été cités plus tard par
              geante et moyenne ainsi qu’une bonne partie des               Madame Gregori elle-même.
              intellectuels très liés avec la burguesía cubaine de la             Pourtant, Gregori était opposée à la réglemen-
              période prérévolutionnaire.                                   tation de l’usage de la langue par des interdictions
                     Le résultat, sur le plan culturel et linguistique,     normatives venant des dirigeants qui manifes-
              allait modifier de façon considérable l’étoffe de la          taient un penchant pour des mesures constructives
              classe gouvernante cubaine. Comme le souligne                 au sein du système social et éducatif ; le but de ces
              Madame Gregori, surgió una nueva intelectualidad              mesures était de sauver l’espagnol standard de
              cubana, compuesta por hijos de obreros y campesinos.          Cuba des impurezas de la langue populaire, surtout
              À Cuba, cela a été perçu comme une nouvelle                   parmi les jeunes.
              phase de « démocratisation ». Par conséquent, les                   C’est dans cette optique que Madame Gregori
              autorités ont dû faire face aux problèmes linguisti-          semble se concentrer davantage sur des problèmes
              ques posés par la norma culta. De fait, Sergio Valdés         de langue et de développement culturel que sur
              Bernal et ses collègues de l’Institut de littérature et       des mesures coercitives destinées à corriger ce qui
              de linguistique ont donné une définition précise              serait perçu comme un usage erroné de la langue.
              de la norma culta :                                           Elle s’élève fortement contre toute approche où le
                                                                            gouvernement aurait le droit d’interdire, de façon
                       La modalidad de la lengua que representa un
                                                                            subjective, l’usage d’un langage dialectal de qualité
                       modelo de manifestación, de dicción, al que
                                                                            inférieure. Il faudrait plutôt, précise-t-elle, se pré-
                       debiéramos aspirar todos. Esa es la que nos
                                                                            occuper du enriquecimiento del habla de los jóvenes
                       permite comunicarnos fácilmente en toda el
                                                                            con los verdaderos valores de la cultura cubana y
                       área hispanohablante, posibilita elaborar libros
                                                                            universal (255), soulignant ainsi la notion que
                       de texto, científicos y literarios. O sea, es un
                                                                            Cuba ne peut, en matière de politique linguistique
                       medio de comunicación que está bien estudia-
                                                                            et culturelle, s’isoler du reste du monde.
                       do y están bien descritas sus regulas de cons-
                                                                                  À ses yeux l’isolement représente un danger
                       trucción, es un modelo de lengua refinado y
                                                                            car, sans l’autorité centrale de la Real Academia
                       culto. (Valdés 8)
                                                                            Española (RAE) qui règle l’usage de la langue dans
                   La nouvelle couche sociale et la classe diri-            les pays d’expression espagnole, chaque pays pour-
              geante au pouvoir après la Révolution étaient con-            rait imposer ses propres normes. Cependant il faut

03.Meta.47/1.2e part                         142                                                  22/03/02, 12:55
bloc-notes    143

                  s’efforcer, par rapport aux valeurs culturelles mon-    gnement supérieur, l’Académie des sciences et le
                  diales, de maintenir la unidad de la lengua española    ministère de la Culture.
                  tout en tenant compte des particularités régionales.          Les recherches devaient se terminer de façon
                  Madame Gregori affirme même que Cuba serait             à ce que le premier projet de la politique pût être
                  peut-être le pays le mieux placé, de ce qui reste de    analysée en juin 1991 par les autorités responsables.
                  l’empire espagnol, à réaliser cet effort.                     Mais l’objectif n’a pas été atteint, et ce n’est
                                                                          qu’en 1992 que Gregori a publié son rapport dans
                       En Cuba están creadas las condiciones, mejor
                                                                          le bulletin officiel de l’Institut de littérature et de
                       que en el resto de los países hispanohabalantes,
                                                                          linguistique. À ce moment-là Gregori a présenté
                       para emprender la organización científica de
                                                                          un rapport plus concret, qui — fidèle aux inten-
                       una política lingüística, porque la educación y
                                                                          tions exprimées en 1989 — a été rédigé
                       la cultura son patrimonio de todo el pueblo y
                       porque en el Socialismo las formas de influen-          en perfecta armonía con el resto de los países
                       cia de la sociedad sobre la lengua son mucho            hispanohablantes para que sea un factor más
                       más coherentes y menos dejadas a la casuali-            de unión de nuestra comunidad. (Grégori,
                       dad, que en el Capitalismo, como lo demues-             Proposición 87)
                       tran los ejemplos de los países de la comunidad
                                                                          Cependant, le ton n’est plus celui des trois années
                       socialista (256).
                                                                          précédentes ; l’influence socialiste est plus modérée
                        Malgré l’élan implicite dans sa position          et c’est la integración iberoamericana qui est mise
                  idéologique, Madame Gregori a choisi d’aborder          en valeur. On découvre alors que la politique lin-
                  prudemment la rédaction de son rapport sur la           guistique prenait une toute nouvelle orientation
                  politique. La première étape serait de faire un         bien différente de l’aspect « international » évident
                  inventaire en prenant comme influence majeure de        entre 1989 et 1992. La RAE a joué un rôle clef —
                  la norma culta à savoir le système éducatif et les      Gregori l’exprime — à travers toute la diaspora
                  médias. Elle a également envisagé de sonder l’atti-     d’expression espagnole dans la définition de modè-
                  tude des Cubains à propos de la langue et leur dé-      les et de mesures à prendre pour préserver, protéger
                  termination à lutter pour des normes plus élevées.      et défendre la langue espagnole et ses variantes
                  Outre son évaluation de la véritable situation          régionales. Tout en rappelant ses inquiétudes anté-
                  culturelle et linguistique, Madame Gregori a aussi      rieures quant aux véritables dangers de fragmen-
                  fait part de son intention d’étudier les politiques     tation linguistique dans le monde hispanique,
                  linguistiques déjà en vigueur dans les pays socialis-   Gregori évoque la possibilité d’une renaissance de
                  tes et capitalistes ; cela comprendrait à la fois les   la notion de hispanidad. Cela va tout à fait à l’en-
                  approches marxistes et non marxistes quant aux          contre de ce que certains chercheurs ont qualifié
                  standards, à la codification, à l’aménagement lin-      de cubanidad, terme d’ailleurs utilisé par José
                  guistique et au développement linguistique. On          Martí et Fernando Ortiz5.
                  comprend donc que cet inventaire ne sera pas                   Cette attention internationale et panhis-
                  purement introspectif et que des modèles interna-       panique représente une toute nouvelle perspective
                  tionaux de politique linguistique seraient considé-     qui reconnaît aussi le fond culturel sur lequel Cuba
                  rés avant de soumettre la proposition finale au         pourrait fort bien s’appuyer. Gregori explique ainsi
                  Conseil des Ministres et ultérieurement à l’Assem-      cette nouvelle orientation :
                  blée nationale.
                                                                               En el Congreso de Bogotá (1960), se constituyo
                        D’après l’approche administrative du pro-
                                                                               la Asociación de Academias de la Lengua Espa-
                  blème proposée par Madame Gregori on ressent
                                                                               ñola, y desde 1965 funciona en Madrid la
                  parfaitement le pouvoir encore présent des institu-
                                                                               Comisión Permanente de la Asociación de Aca-
                  tions fondées sur le modèle soviétique.
                                                                               demias de la Lengua Española. El Secretario de
                       En el campo internacional se requerirá de con-          la Comisión es siempre designado un académi-
                       sultas con especialistas de la AC de la URSS :          co hispanoamericano, así como dos vocales que
                       Instituto de Lingüística (Sector de Sociolin-           se turnan por rotación cada año y que junto
                       güística), Instituto de Lengua Rusa (Sector de          con dos académicos españoles estudian la incor-
                       Cultivo del Habla), así como con el Instituto de        poración de palabras y acepciones proprias del
                       Información en Ciencias Sociales (INION) de             país respectivo al Diccionario de la Academia
                       la propria Academia para consultar los ricos            Española (DRAE). (Gregori, Proposición 89)
                       fondos que posee sobre esta temática. (262)
                                                                                L’environnement technologique et scientifi-
                  L’expérience des pays socialistes serait en quelque     que — toujours en évolution — dans lequel la lan-
                  sorte décisive. Cette expérience serait donc com-       gue est utilisée a également eu un impact sur
                  parée à celle des institutions cubaines, à savoir le    l’orientation de 1992. Tout en s’appuyant sur
                  ministère de l’Éducation, le ministère de l’Ensei-      l’article de Rafael Lapesa (1987) sur l’avenir de

03.Meta.47/1.2e part                     143                                                22/03/02, 12:55
144 Meta, XLVII, 1, 2002

              l’Académie espagnole6, Gregori admet qu’il con-            des acquis linguistiques et culturels de l’actuel ré-
              viendrait de manière urgente estabelcer una política       gime pour renforcer la position de l’espagnol cu-
              hispánica sobre neologismos técnicos y científicos (90-    bain dans les pays d’expression espagnole. Ces
              91).                                                       efforts seront réalisés lors d’une Campaña
                    Cette position est renforcée par la nécessité        Nacional en Defensa de la Lengua Materna.
              d’une unité linguistique dans le monde hispanique                Afin d’atteindre ces deux objectifs, Madame
              et d’une cohérence linguistique pour faire face à          Gregori a déjà élaboré un programme en 19 phases
              l’évolution vertigineuse, en Espagne et ailleurs, du       bien définies. Les chercheurs qui suivent de près ce
              langage technique et scientifique. La première             projet devront patienter jusqu’au début du nou-
              manifestation pour la protection de la langue s’est        veau millénaire pour connaître de façon précise les
              produite loin de l’Espagne, et c’est la raison pour        différentes mesures qui seront prises. Cependant,
              laquelle Gregori ne voit aucun inconvénient à ce           on peut d’ores et déjà affirmer que les mesures né-
              que Cuba joue un rôle de premier plan dans ce              cessaires seront prises en temps voulu ; cela va tout
              domaine.                                                   à fait dans le sens d’une politique essentiellement
                    Les premières pierres ont été posées pour des        orientée sur la manière dont la langue cubaine
              réalisations futures qui se raffineront au fur et à        voudrait se positionner, après l’an 2000, au sein de
              mesure que les enjeux augmenteront et que les              la grande famille d’expression espagnole.
              participations étrangères vont s’étendre. L’Institut
              de linguistique et de littérature sera toujours en                                             John Archibald
              tête de liste, et c’est lui qui donnera le ton sous                          Université McGill, Montréal, Canada
              l’œil vigilant des autorités gouvernementales.
                                                                              NOTES
                    L’orientation stratégique se fera sur trois
              niveaux différents et pourra bénéficier de l’expé-         1.   Nikolski, L.B. Sinjronnaya sotsiolingystike.
              rience des recherches initiales de Madame Gregori               MOSCOU : 1976, p. 112. Texte cité et traduit
              et des autres membres de l’Institut. Des mesures                par Madame Gregori. Fundamentos 248.
              seront mises en place afin :                               2.   Kubchandani, Lachman M. « Modernización
                                                                              de la lengua en el mundo en desarrollo. » Revista
              1.       de reconnaître la norma culta de la variante           Internacional de Ciencias Sociales XXXVI (99) :
                       cubana dans trois domaines clefs :                     33 Cité par Madame Gregori. Fundamentos 248.
                       • le lexique                                      3.   Voir Archibald, J. « The Pragmatics of Profes-
                       • le système phonologique de l’espagnol                sionalism : Translation and Interpretation in
                       cubain                                                 Puerto Rico and Quebec ». Meta 42 (4) : 649-
                       • la grammaire                                         660.
              2.       de maintenir l’uniformité de l’espagnol tout      4.   Rodríguez Caldrón, Mirta. Hablar sobre el
                       en acceptant sa légitime divergence de la              Hablar. Cité par Madame Gregori. Funda-
                       norma culta castellana et enfin                        mentos 255.
                                                                         5.   Voir Ortiz, Fernando. « Los factores humanos
              3.       d’élever le niveau d’alphabétisation et de cul-
                                                                              de la cubanidad ». Dans Ortiz, Fernando. Etnia
                       ture générale de tous les citoyens cubains.
                                                                              y sociedad. I. Barreal (dir.). LA HAVANE :
              Afin d’atteindre ces objectifs, l’Institut devra se             Editorial de Ciencias Sociales, 1993, pp. 1-20.
              préparer à proposer des mesures spécifiques sur                 La dissertation sur la cubanidad sélectionnée
              trois fronts :                                                  par l’éditeur, Dr Isaac Barreal, avait déjà été
                                                                              publiée dans la Revista Bimestre Cubana XLV
              1.       l’éducation,                                           (3) (marzo-abril 1949) : 161-186.
              2.       les média, et                                     6.   Lapesa, Rafael. « La Real Academia Española :
              3.       la vie socioéconomique.                                pasado, realidad, presente y futuro ». Boletín de
                                                                              la Real Academia Española (sept.-dic. 1987) :
              Deux propositions administratives seront élaborées.             327-346. Cité par Madame Gregori. Proposición
              Tout d’abord, l’Institut a l’intention de recomman-             90-91.
              der la formation d’une Comisión Nacional de
              Política Lingüística. Ensuite, sous le couvert de               RÉFÉRENCES
              cette nouvelle commission, l’Institut recomman-            Archibald, J. (1997) : « The Pragmatics of Profes-
              dera éventuellement que le gouvernement cubain                 sionalism : Translation and Interpretation in
              lance une nouvelle campagne basée sur la campagne              Puerto Rico and Quebec ». Meta 42(4) : p. 649-
              d’alphabétisation qui avait été introduite peu de              660.
              temps après la Révolution de 1959. Cette campagne,         Domínguez Hernández, M. (1990) : José Martí :
              prévue pour le nouveau millénaire sera d’une                   Ideario lingüístico. LA HAVANE : Editorial Pablo
              envergure beaucoup plus importante et profitera                de la Toriente.

03.Meta.47/1.2e part                        144                                                22/03/02, 12:55
bloc-notes 145

                  González Manet, E. (1984) : Cultura y comunica-          said “The scholar’s son becomes a tyrant, the
                       ción, minima ensayo. LA HAVANE : Editorial          tyrant’s son becomes a scholar.” I thought that one
                       Letras Cubanas.                                     day my father’s forefinger would come off and
                  Gregori Torada, N. (1989) : « Fundamentos para el        stick my mother in the eyes. My father’s hands
                       Establecimiento de una política lingüística en      were so big, so big they were.
                       Cuba ». Dans El Español en Cuba. LA HAVANE :
                                                                                  I was only four when my father killed “Olive.”
                       Facultad de Artes y Letras, Universidad de la
                       Habana, p. 245-267.                                 While I was swimming in the creek near our
                  —–. « Proposición de una política lingüística nacio-     home, I heard Olive wailing. I ran. I couldn’t get
                       nal ». Anuario L/L-Estudios Lingüísticos 23 : 87-   there in time. My father had already hanged him
                       111.                                                on a big plum tree. My father’s hands were so big,
                  Ortiz, F. (1993) : « Los factores humanos de la cuba-    he could use a shovel as easily as a toothpick. He
                       nidad ». Dans Ortiz, Fernando. Etnia y socie-       wasn’t the least affected as he hit Olive with the
                       dad. I. Barreal (dir.). LA HAVANE : Editorial de    shovel. “There you are, you bloody dog. I take all
                       Ciencias Sociales, p. 1-20.                         the pains to catch that woodcock, and there now,
                  Peñalver, F. J. M. (1977) : « Memoria que promueve       I’ll give you a good lesson, to hell with you!” The
                       la edición de un dicionario provincial de la Isla   red which was running down Olive’s head was fill-
                       de Cuba. Leída en la Junta ordinaria de 29 de
                                                                           ing his eyes and washing out his body, it created a
                       octubre de 1795. Por el R. P. Mtro. Fr. José
                                                                           small pool on the earth. Soon Olive was silent. His
                       María Peñalver, del Orden de Ntra Señora de la
                       Merced, Socio de número ». Dans Alonso, Gladys      last sound was so weak, it was as if he was whisper-
                       y Angel Luis Fernández, (dir.). Antología de        ing “thyyyyme” from his throat filled with red, the
                       lingüística cubana, Tomo I. LA HAVANE : Edi-        “iiii” sounding like the wheat leaves being crushed
                       torial de Ciencias Sociales, p. 13-20.              between the rusty notches of the pitchfork. I could
                  Valdés Bernal, S. (1994) : Inmigración y lengua          not make a sound, I could not, I was afraid that
                       nacional. LA HAVANE : Editorial Academia.           Allah calling me from my mother’s eyes, would
                                                                           pass on to my father’s hands and say something to
                                                                           me from there. I thought I would die. Death was
                       Foal on the Pitchfork (Yusuf Eradam)                now in my father’s shovel-like hands. I didn’t want
                                                                           to meet my father’s Allah. And I didn’t kill Olive,
                  I easily get upset, true. They say once I lose my        that I know. My father is lying.
                  temper, I can’t control myself. That’s how my fa-               Someone, probably my mother, is pulling my
                  ther used to boast to his hunting friends. Of course     hand. She doesn’t want me to see it. “Patos! He
                  he is right. All this is because of me. It’s because I   wants the boy to be like him,” she whispers to my
                  make up my mind right away. My father didn’t like        nanny. My nanny, who tells me stories of amourous
                  my hands. They were so small, he used to say, I          clouds, looks down. I am dying, nanny. Tell me a
                  should have been born a girl. How can I train my         story. My nanny’s bosom smells of thyme. How do
                  father? Who am I to train my father? My father.          my eyes soak the thyme. My mother’s velvety
                  The most notorious trainer of our country. He            hands, my nanny’s thyme-smelling bosom.
                  puts his family first, and then comes the rest. He              I was so scared that my ex-soldier father
                  used to say that, members of the family should           would train you the same way. But you had en-
                  give a hand to one another, or else the family           tered my world like cotton balls, like colorful festi-
                  would fall to pieces, would crumble, would be torn       val ballons, like my first teacher’s affectionate
                  apart, heaven forbid. That was what my father            strokes. You expanded in me like the creek I bathed
                  used to tell my elder brothers and sisters every         in. It looked like you knew it while you used to
                  time we sat at the supper table, and me especially,      hop around like a deer, it was like you were a boy
                  the youngest son, while shaking his forefinger at        waiting for his summons to arrive, you were too
                  me. A father is like a “stretcher,” he keeps the fam-    young to recieve military service summons. I died,
                  ily together, he would say. I hadn’t known what a        that you would receive the same training.
                  stretcher meant until I saw the men laying the par-             My father used to get me toy guns to play
                  quet in our farmhouse.                                   with. I would play with my marbles. I would play
                        My mother would not utter a sound. She             dahlia. I would play notak with my pals. I would
                  would keep her eyes on my father’s hands for a           play five stones and jump rope. My father’s toys
                  while, then taking courage from her eyes fixed be-       were too big for my hands. Big guns, rope, fishing
                  low, she would start to pass out the soup. My mom        rod, rifle, horsewhip… aren’t you a man, he would
                  would begin household chores with the name of            ask. Hey woman, his mother, is this boy some sort
                  “Allah,” too. In my eyes, Allah used to go between       of a mix?
                  the tip of my father’s forefinger and my mother’s               I always run to Ali, to the most friendly shep-
                  eyes. I heard Allah at that supper table. Allah          herd in the whole village. Ali would tell me the
                  looked at me through the eyes of my mother and           names of the sheep. He knows them all, and never

03.Meta.47/1.2e part                     145                                                 22/03/02, 12:55
Vous pouvez aussi lire