Classic & Metric - Sailing InstructionS
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
36ème REGATES ROYALES INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS CLASSIC AND METRICS [DPI] – Règle pour laquelle la pénalité est laissée à la discrétion du Jury International [DPI] – Denotes a rule for which the penalty is at the discretion of the International Jury [NP] – Une infraction à cette règle ne peut faire l’objet d’une réclamation par un [NP] – Denotes that a breach this rule will be not be ground for a protest ba a boat. bateau [SP] – Règle pour laquelle une pénalité standard peut être appliquée par le Comité de [SP] – Denotes a rule for which a standard penalty may be applied by the Race course sans instruction. committee without hearing INSTRUCTIONS DE COURSE N° SAILING INSTRUCTIONS Préambule : PREAMBLE: Les Instructions de course comprennent un corps principal ou les articles sont The Sailing Instructions include a main part or the items are common to all classes – communs à toutes les classes – Classiques et métriques et des Annexes spécifiques à Classics and metrics and Specific Annexes to each class. chacune des classes REGLES 1 RULES La régate sera régie par : The regatta will be governed by: a) les règles telles que définies dans Les Règles de Course à la Voile, a) The rules as defined in The Racing Rules of Sailing, b) les prescriptions nationales s'appliquant aux concurrents étrangers précisées en b) National prescriptions applying to foreign competitors will be joined in an appendix Annexe« Prescriptions » dans l’Avis de Course “Prescriptions” in the NOR, c) les règles du Mémorandum La Belle Classe, les règles de classe CIM pour les c) Application of Memorandum rules from la Belle Classe, CIM Class Rules for bateaux de Tradition, les règles de classe IRC pour les Spirit of Tradition tradition boats and IRC Class Rules for Spirit of Tradition boats. s’appliquent. d) In case of translation of these SI, the French text shall take precedence d) En cas de traduction de ces instructions de course, le texte français prévaudra. AVIS AUX CONCURRENTS 2 NOTICES TO COMPETITORS Les avis aux concurrents seront affichés sur le tableau officiel d’information des Notices to competitors will be posted on the Classic boat’s official notice board in the CLASSIC BOATS situé au Village des Régates Royales. et disponibles sur le site Régates Royales village and on the website www.regatesroyales.com located Internet www.regatesroyales.com, MODIFICATIONS AUX INSTRUCTIONS DE COURSE 3 CHANGES TO SAILING INSTRUCTIONS Toute modification aux instructions de course sera affichée au plus tard 2 heures Any change to the Sailing Instructions will be posted on the official notice board no later avant le signal d’avertissement de la course dans laquelle elle prend effet, sauf tout than 2h00 before the warning signal of the first series for the race concerned by the changement dans le programme des courses qui sera affiché avant 20h00 la veille du change(s), except any change to the schedule which shall be posted by 08.00pm the day jour où il prendra effet. before it will take effect. SIGNAUX FAITS A TERRE 4 SIGNALS MADE ASHORE Les signaux faits à terre sont envoyés au mât de pavillons TRADITION et METRIQUES 4.1 Signals made ashore will be displayed on the CLASSIC & metric flag mast, located in the situé au village des Régates Royales, identifié par le pavillon blanc lettre « T ». REGATES ROYALES village flying a white flag with the letter “T » 2
36ème REGATES ROYALES INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS CLASSIC AND METRICS Quand le pavillon Aperçu est envoyé à terre, le signal d’avertissement ne pourra pas 4.2 When AP Flag is displayed ashore, the warning signal cannot be made less than 60 être fait moins de 60 minutes après l’amené de l’Aperçu. Ceci modifie Signaux de minutes after the lowering of AP Flag. This changes Race Signals. course. Quand le pavillon Y est envoyé à terre, la règle 40 s’applique à tout moment sur l’eau. 4.3 When flag Y is displayed ashore, rule 40 applies at any time while afloat. This changes Ceci modifie le préambule du chapitre 4. preamble of part 4. Quand le pavillon Aperçu sur H est envoyé à terre, les bateaux ne doivent pas quitter 4.4 When the AP over H Flags is hoisted ashore, boats shall not leave the harbor. This le port. Ceci modifie les Signaux de courses. changes Race Signals. PROGRAMME 5 SCHEDULES Un briefing skippers est prévu au bar du Village à 9h30 chaque jour de course. 5.1 The skippers' briefing is in the tent at the Village Pub at 9:30 am each racing day Les courses sont prévues selon le programme précisé en annexe. 5.2 The races are scheduled according to the schedule specified in the Appendix L’heure prévue pour le signal d’avertissement de la première course chaque jour 5.3 The scheduled time for the warning signal for the first race each day is specified in the est précisée en annexe. Appendix. Le dernier jour de course aucun signal d’avertissement ne sera donné après 15h00. 5.4 On the last day of the Regatta no warning signal will be made after 3.00pm PAVILLON DE CLASSE 6 CLASS FLAG Les pavillons de classes sont décrits en annexes (Tradition ou métriques) Class Flags are specified in the Appendix (classics or metrics) ZONES DE COURSE 7 RACE AREAS Les zones de courses se situent dans « la Baie de la Napoule », et/ou dans « la The races areas are in the “Golfe de la Napoule”, and/or in the “Baie de Golfe Baie de Golfe Juan », suivant la météo. Juan” depending weather conditions. PARCOURS 8 COURSES Classics Courses shall be posted by 08:00 PM on the web site the day before it will take Les parcours des classiques seront affichés la veille au tableau officiel et si possible effect sur site Internet de l’epreuve les parcours des métriques sont décrits au § 8 de Metrics courses are specified in the Appendix metrics l’annexe propres aux metriques. MARQUES 9 MARKS Les marques sont décrites dans les IC § 9 en annexes respectives The marks are described in SI § 9 in each appendix [NP] [DPI] ZONES QUI SONT DES OBSTACLES 10 [NP] [DPI] AREAS THAT ARE OBSTRUCTIONS Au départ et au retour au port 10.1 On leaving and entering harbor, - les voiliers doivent respecter la zone interdite de navigation de l’Héliport (voir NP - Boats must respect the Heliport restricted zone (see map attached in appendix). schéma en annexe). - Les concurrents doivent impérativement utiliser le chenal situé au Nord du Feu du - competitors must necessarily use the channel north of the SECANT (Fire) SECANT. 3
36ème REGATES ROYALES INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS CLASSIC AND METRICS Des Bateaux passagers sont susceptibles d’être en escale pendant la durée des 10.2 Cruise ships may be anchored during the Régates Royales 2014. Régates Royales 2014. [DPI] .Pour des raisons de sécurité, Les Concurrents et les Tenders doivent impérativement For the safety reasons, Competitors and tender must respect, even in the race, a respecter, même en course, une zone de sécurité autour des bateaux passagers. Un security zone around cruise ships. A safety boat or Authority boat will be in this area bateau de sécurité identifié ou les Affaires Maritimes pourront se situer dans la zone and will act to enforce this restricted area and possibly divert ships not complying. et pourront intervenir pour faire respecter cette zone réglementée et dérouter Failure to comply with this security zone, in addendum, may result in a penalty at éventuellement les bateaux ne la respectant pas. Le non-respect de cette zone de discretion of the Jury (DPI). sécurité pourra entrainer une pénalité à discrétion du Jury (DPI) DEPART 11 THE START Les procédures de départ utilisées sont décrites en annexes 11.1 The starting procedures used are specified in the Appendix La définition de la ligne de départ et ses particularités sont décrites en annexes 11.2 The starting line and specifics are described in the Appendix Une bouée pourra être amarrée à l’arrière des bateaux comités aux extrémités de 11.4 A buoy may be attached astern of the committee boats at each end of the start line. In la ligne de départ. Dans ce cas elle sera considérée comme faisant partie de la this case the buoy will be considered as being part of the start mark. marque de départ. Les bateaux Comité de Course, pourront maintenir leur position au moteur, cela 11.5 All the committee boat may keep their position by using their engine. This will not be ne peut faire l'objet d'une demande de réparation. Ceci modifie la RCV 62.1(a). grounds for redress. This changes RRS 62.1(a). La zone de départ sera matérialisée par des bouées orange. Tout bateau non 11.6 The starting area will be defined by some orange buoys. A boat not involved in that concerné par la procédure de départ en cours se trouvant dans cette zone à DPI start and sailing in this starting area from the warning signal may be penalized by the partir du signal d’avertissement pourra être pénalisé à discrétion du Jury. Jury La RCV 28 .1 est modifiée comme suit : « Un bateau doit franchir la ligne de 11.7 RRS 28.1 is modified to follow:”A boat shall cross the starting line after her starting départ après son signal de départ et effectuer le parcours décrit dans les IC et signal, sail the course described in Sailing Instruction and finish….” finir… » CHANGEMENT DU BORD SUIVANT ET REDUCTION APRES LE SIGNAL DE 12 CHANGE OF THE NEXT LEG OF THE COURSE and SHORTENING AFTER THE START DEPART le changement du bord suivant et les réductions éventuelles après le départ 12.1 The Change of the next Leg of the course and Shortening after the start are sont décrits en annexes described in Appendix Sauf à une porte, les bateaux doivent passer entre le bateau comité 12.2 Except at a gate, boats shall pass between the race committee boat signalling the signalant le changement du bord suivant et la marque la plus proche, en laissant change of the next leg and the nearby mark, leaving the mark to port and the race la marque à bâbord et le bateau comité à tribord. Ceci modifie la règle 28.1. committee boat to starboard. This changes rule 28.1 L’ARRIVEE 13 THE FINISH La ligne d’arrivée sera entre un mât arborant un pavillon orange sur un bateau 13.1 The finishing line will be between a staff displaying an orange flag and the course du comité de course et le côté parcours de la marque d’arrivée. side of the finishing mark. Le bateau Comité de Course, pourra maintenir sa position au moteur, cela ne 13.2 A committee boat may keep her position by using her engine. This will not be peut faire l'objet d'une demande de réparation. Ceci modifie la RCV 62.1(a). grounds for redress. This changes RRS 62.1(a). 4
36ème REGATES ROYALES INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS CLASSIC AND METRICS SYSTEME DE PENALITE 14 PENALTY SYSTEM Le système de pénalité utilisé est décrit en annexes The Penalty system use is specified in Appendix TEMPS LIMITE 15 TIME LIMITS Les temps cible et temps limite sont détaillés en a annexes Time limits and Target Time are specified in appendix RECLAMATIONS ET DEMANDES DE REPARATION 16 PROTESTS AND REQUESTS FOR REDRESS Les formulaires de réclamation sont disponibles au secrétariat du jury dont 16.1 Protest forms are available at the Jury secretariat located at the administration l'emplacement est situé dans la partie administrative du village. Les area. Protests, requests for redress or reopening shall be lodged there within the réclamations, les demandes de réparation ou de réouverture doivent y être time limit. déposées dans le temps limite prévu. Le temps limite de réclamation est de 90 minutes après que le dernier bateau 16.2 For each class, the protest time limit is 90 minutes after the last boat has finished de chaque classe a fini la dernière course du jour. the last race of the day. Des avis seront affichés dans les 30 minutes suivant le temps limite de dépôts 16.3 Notices shall be posted within 30 minutes after the protest time limit to inform des réclamations pour informer les concurrents des instructions dans lesquelles competitors of hearings in which they are parties or named as witnesses. Hearings ils sont partis ou appelés comme témoins. Les instructions auront lieu dans le will be held in the jury room, located at the administration area. Hearings will local du jury, situé dans la partie administrative du village. Elles commenceront begin according to the time mentioned on official notice board. à l'heure indiquée au tableau officiel. Les intentions de réclamations du comité de course ou jury seront affichées 16.4 Notices of protests by the race committee or jury will be posted to inform boats pour informer les bateaux (RCV 61.1(b)). under rule 61.1(b). Les infractions aux instructions suivantes : 16.5 Breaches of instructions below will not be grounds for a protest by a boat. This - Remplacement d’équipier changes rule 60.1(a). - Règles de sécurité - Replacement of crew or equipment - Publicité - Safety rules - Equipement de plongée et piscine gonflable - Advertising - Evacuation des détritus - Diving equipment and plastic pools Ne pourront faire l’objet d’une réclamation par un bateau. Ceci modifie la - Trash disposal règle 60.1(a). Les pénalités pour ces infractions peuvent être plus légères qu’une Penalties for these breaches may be less than disqualification if the jury so disqualification si le jury le décide. L’abréviation de score pour une pénalité decides. The scoring abbreviation will be DPI. discrétionnaire selon cette instruction sera DPI. Le dernier jour de la régate, une demande de réouverture d’instruction doit 16.6 On the last day of the regatta, a request for reopening a hearing shall be delivered être déposée : (a)Within the protest time limit if the party requesting the reopening was a) dans le temps limite de réclamation si la partie requérante a été informée de informed of the decision on the previous day; la décision la veille ; b) pas plus de 30 minutes après que la partie requérante a été informée de la (b)No later than 30 minutes after the party requesting reopening was informed of décision ce même jour. Ceci modifie la règle 66. the decision on that day.This changes RRS 66. 5
36ème REGATES ROYALES INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS CLASSIC AND METRICS Le dernier jour de la régate une demande de réparation basée sur une décision 16.7 On the last day of the regatta, a request for redress based on a jury decision shall du jury devra être déposée pas plus tard que 30 minutes après que la décision a be delivered no later than 30 minutes after the decision has been posted. This été affichée. Ceci modifie la règle 62.2. changes RRS 62.2. Les décisions du Jury International seront sans appel comme prévu dans la règle 16.8 Decisions of International Jury will be final as provided in rule 70.5 70.5. CLASSEMENT 17 SCORING Le nombre de courses devant être validées pour valider la compétition est précisé en 17.1 The number of races are required to be completed to constitute a series is detailed annexe. in Appendix Le nombre de course validée pouvant être retirées est précisé en annexe 17 .2 The number of races completed can be removed is specified in Appendix [NP] REGLES DE SECURITE 18 [NP] SAFETY REGULATIONS Un émargement départ et retour obligatoire sera mis en place chaque jour, à la 18.1 A check out / in is mandatory: Check out before leaving port and check in when sortie et au retour au port. Il sera situé dans la partie administrative du village. returning ashore. The signing desk will be at the administration area. L’émargement départ sera ouvert deux heures avant l’heure prévue au The check out will be opened 2 hours before the first warning signal of the first programme du signal d’avertissement de la première course chaque jour. race of every day, A cette occasion, les listes d’équipages ayant été modifiées par rapport aux On this occasion, crew lists have been modified from the original lists must be listes d’origine devront être remise à l’organisation. submitted to the Organization. Heures limites pour émarger : Time limit to check: - Au départ : heure du signal de départ de la première course du jour Check out: starting signal of the first race of the day - Au retour : heure limite de dépôt des réclamations ou 90 minutes après l’envoi Check in: protest time limit, or 90 minutes after AP/A or N/A on the water du pavillon « Aperçu sur A » ou « N sur A » sur l’eau Pénalités sans instructions (modification de la règle 63.1 des RCV) Penalties without hearing (RCV 63.1 is changed): Défaut d’émargement à la sortie et au retour en mer : Pénalité de 10% du Failure check out and/or check in: a 10% scoring penalty calculated as stated in nombre des inscrits de sa classe calculée selon RCV 44.3.c sur le résultat de la RRS 44.3.c on her score on the race that day but no more than DNF. course du jour mais pas plus que DNF Un bateau qui abandonne une course doit le signaler au comité de course 18.2 A boat retiring from a race shall notify the race committee as soon as possible aussitôt que possible. Le Canal VHF de Course sera le 72 18.3 The VHF channel of the race will be: 72 Le canal VHF dédié à la sécurité est le 69 18.4 The VHF channel for Security will be 69 [DPI] REMPLACEMENT D’EQUIPIER OU D’EQUIPEMENT 19 [DPI] REPLACEMENT OF CREW OR EQUIPMENT Le remplacement d’équipement endommagé ou perdu ne sera pas autorisé sans Substitution of damaged or lost equipment will not be allowed unless approved by the l’approbation du comité de course. Les demandes de remplacement doivent être Race Committee Requests for substitution shall be made to the committee at the first faites au comité à la première occasion raisonnable. reasonable opportunity. 6
36ème REGATES ROYALES INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS CLASSIC AND METRICS [NP] [DPI] CONTROLES DE JAUGE ET D’EQUIPEMENT 20 [NP] [DPI] EQUIPMENT AND MEASUREMENT CHECKS Un bateau ou son équipement peuvent être contrôlés à tout moment pour vérifier la A boat or equipment may be inspected at any time for compliance with the class rules conformité aux règles de classe et aux instructions de course. Sur l’eau, un jaugeur and sailing instructions. While afloat, a measurer or equipment inspector from the race ou un inspecteur d’équipement du comité de course peut demander à un bateau de committee may request a boat to sail to a specified area to be checked. rejoindre immédiatement une zone donnée pour y être contrôlé [NP] [DPI] PUBLICITE 21 [NP] [DPI] ADVERTISING Les bateaux doivent porter la publicité fournie par l’autorité organisatrice : Competitors shall display the advertisement provided by the Organizing Authority, Au port, en arborant les pavillons des sponsors de l’épreuve dans l’étai, sous réserve When moored by hoisting the sponsor’s flags on the forestay, according to the des pavillons fournis par l’organisation. registration package. En permanence, en arborant le pavillon de classe Panerai dans le pataras. Always, by hoisting the PANERAI Class Flag on the back stay. BATEAUX OFFICIELS 22 OFFICIAL BOATS Les bateaux officiels seront identifiés comme suit : Official boats will be identified as follows: • Bateaux Comités : Pavillon blanc • Race Committee boats: White Flag • Bateaux Organisations : Pavillon Blanc • Committee boats: White Flag • Bateaux Jury : Pavillon jaune « Jury » • Jury boats: Yellow with word "JURY" Flag • Bateaux Jauge : Pavillon bleu marine « Jauge » • Measurer boat :blue dark with word “JAUGE” Flag • Bateaux de Sécurité : Pavillon « rouge » • Security boats: “Red” Flag • Bateau Presse et VIP : Pavillon « jaune » • Press and VIP boats: "Yellow" Flag • Assistance Portuaire : Pavillon « Vert » • Harbor Assistance: “Green” Flag [DPI] BATEAUX ACCOMPAGNATEURS 23 [DPI] SUPPORT BOATS Les directeurs d’équipe, entraîneurs et autres accompagnateurs doivent rester en Team leaders, coaches and other support personal shall stay outside areas where boats dehors des zones où les bateaux courent depuis le signal préparatoire de la première are racing from the time of the preparatory signal for the first class to start until all classe à prendre le départ jusqu’à ce que tous les bateaux aient fini ou que le comité boats have finished or the race committee signals a postponement, general recall or de course signale un retard, un rappel général ou une annulation. abandonment. [DPI] EVACUATION DES DETRITUS 24 [DPI] TRASH DISPOSAL Les bateaux ne doivent pas jeter leurs détritus dans l’eau. Les détritus doivent être Boats shall not put trash in the water. Trash shall be kept onboard until back ashore. gardés à bord jusqu'au débarquement. [DPI] MATERIEL DE PLONGEE 25 [DPI] DIVING EQUIPMENT AND PLASTIC POOL L’utilisation de ces équipements est soumis aux règles du site (zone portuaire, etc…) Their use will be submitted to local regulations (harbour area, etc). [DPI] LIMITATIONS DE SORTIE DE L’EAU 26 [DPI] HAUL-OUT RESTRICTIONS 7
36ème REGATES ROYALES INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS CLASSIC AND METRICS Les bateaux ne doivent pas être sortis de l’eau pendant la régate sauf sous réserve et Boats shall not be hauled out between the regatta, except with and according to the selon les termes d’une autorisation écrite préalable du comité de course. terms of prior written permission of the race committee. [DPI] COMMUNICATION RADIO 27 [DPI] RADIO COMMUNICATION Excepté en cas d’urgence, un bateau ne doit ni effectuer de transmission radio Except in an emergency, a boat shall neither make radio transmissions while racing nor pendant qu’il est en course ni recevoir de communications radio qui ne soient pas receive radio communications not available to all boats. This restriction also applies to recevables par tous les bateaux. Cette restriction s’applique également aux mobile telephones. téléphones portables. Les bateaux peuvent être tenus d’embarquer des caméras, des équipements Boats may be required to carry cameras, sound or positioning equipment as d’enregistrement sonore ou de positionnement tel que spécifié par l’organisateur. specified by the organizing authority. PRIX 28 PRIZES Des prix seront distribués comme suit : les trois premiers. Prizes will be allocated as follows: the first three crews will be awarded [NP] [DPI]PLACES DE PORT ET MANŒUVRE 29 [NP] [DPI]BERTHING AND OPERATION OF BOATS IN HABOUR Les bateaux doivent rester à la place qui leur a été attribuée lorsqu’ils sont dans le 29.1 Boats shall keep their assigned places will in the harbour. port. Les chefs de bord ne doivent pas gêner les manœuvres des bateaux moins 29.2 Boats shall stay clear of other less manoeuvrable boats during harbour manoeuvres. manœuvrant pendant les mouvements portuaires. Le Canal VHF aux manœuvres d’entrée et de sortie du port est le 8. 29.3 The VHF channel Harbor assistance channel will be 8. RESPONSABILITE 30 DISCLAIMER OF LIABILITY Les concurrents participent à la régate entièrement à leurs propres risques. La 30.1 Competitors participate in the regatta entirely at their own risk. The decision to race or décision de participer à une course ou de rester en course relève de leur seule continue racing is their own responsibility. responsabilité. The organizing authority will not accept any liability for material damage or personal L’autorité organisatrice n’acceptera aucune responsabilité, en cas de dommage injury or death sustained in conjunction with or prior to, during or after the regatta. matériel, de blessure ou de décès, dans le cadre de la régate, aussi bien avant, pendant, qu’après la régate. Le propriétaire, le chef de bord ou son représentant, est responsable de la tenue de 30.2 The owner, skipper or owner’s representative is responsible for crew behaviour ashore l'équipage à terre pendant toute la durée de l'épreuve. during the event. Race Officials /Arbitrage P.R.O : Jérôme NUTTE - IRO / FRA INTERNATIONAL JURY Bernadette DELBART – Chairman – IJ / FRA RACE COMMITTEE – Philippe ENEL NRO / FRA François SALIN – IJ /FRA Bruno MARQUES – IJ/BRA MEASURER – Marc BROQUAIRE – NM / FRA Pauline WILMINK – IJ/NED Liz PROCTER – IJ/GBR Ewa JODLOWSKA – IJ / POL 8
36ème REGATES ROYALES INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS CLASSIC AND METRICS PROCEDURE DE SECURITE SECURITY PROCEDURE En cas d’accident (démâtage, homme à la mer, collision, blessure…) In case of accident (collision, dismasting, man over board, etc…) 1° LE BATEAU CONCERNE DOIT PREVENIR LE PC COURSE qui 1° THE CONCERNED YACHT MUST CALL FOR THE RACE OFFICE relaiera au CROSS MED WHO WILL RELAY TO THE CROSSMED. CANAL VHF COURSE / SECURITE : VHF RACE CHANNEL / SECURITY: DRAGON : 77 / 69 TRADITION : 72 / 69 DRAGON: 77 / 69 CLASSIC: 72 / 69 MERCI DE PRECISER : PLEASE MENTION: La position de l’incident Location Nom, type, taille du bateau Name, boat type and size Moyen de communication Precise how the emergency services can contact you: VHF and phone number. Nature de l’accident Accident details Ne pas déplacer le blessé Don’t move the wounded person 2° In case of not answer of the PC Course contact directly the 2° En cas de non réponse du PC Course contacter directement le CROSS MED CROSS MED : VHF Chanel 16 / Mob 112 / Phone: 00.33.4.94.61.16.16 VHF Canal 16 / Mob 112 / Tel 04.94.61.16.16 9
36ème REGATES ROYALES INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS CLASSIC AND METRICS 10
Vous pouvez aussi lire