Classic & Metric - Sailing InstructionS

La page est créée Bruno Rossignol
 
CONTINUER À LIRE
Classic & Metric - Sailing InstructionS
Sailing InstructionS

Classic & Metric
Classic & Metric - Sailing InstructionS
36ème REGATES ROYALES
                                                                    INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS
                                                                                        CLASSIC AND METRICS

[DPI] – Règle pour laquelle la pénalité est laissée à la discrétion du Jury International         [DPI] – Denotes a rule for which the penalty is at the discretion of the International Jury
[NP] – Une infraction à cette règle ne peut faire l’objet d’une réclamation par un
                                                                                                  [NP] – Denotes that a breach this rule will be not be ground for a protest ba a boat.
bateau
[SP] – Règle pour laquelle une pénalité standard peut être appliquée par le Comité de             [SP] – Denotes a rule for which a standard penalty may be applied by the Race
        course sans instruction.                                                                          committee without hearing
                            INSTRUCTIONS DE COURSE                                          N°                                    SAILING INSTRUCTIONS
Préambule :
                                                                                                  PREAMBLE:
Les Instructions de course comprennent un corps principal ou les articles sont
                                                                                                  The Sailing Instructions include a main part or the items are common to all classes –
communs à toutes les classes – Classiques et métriques et des Annexes spécifiques à
                                                                                                  Classics and metrics and Specific Annexes to each class.
chacune des classes
REGLES                                                                                      1     RULES
La régate sera régie par :                                                                        The regatta will be governed by:
a) les règles telles que définies dans Les Règles de Course à la Voile,                            a) The rules as defined in The Racing Rules of Sailing,
b) les prescriptions nationales s'appliquant aux concurrents étrangers précisées en               b) National prescriptions applying to foreign competitors will be joined in an appendix
Annexe« Prescriptions » dans l’Avis de Course                                                       “Prescriptions” in the NOR,
c) les règles du Mémorandum La Belle Classe, les règles de classe CIM pour les                    c) Application of Memorandum rules from la Belle Classe, CIM Class Rules for
  bateaux de Tradition, les règles de classe IRC pour les Spirit of Tradition                       tradition boats and IRC Class Rules for Spirit of Tradition boats.
  s’appliquent.                                                                                   d) In case of translation of these SI, the French text shall take precedence
d) En cas de traduction de ces instructions de course, le texte français
  prévaudra.
AVIS AUX CONCURRENTS                                                                        2     NOTICES TO COMPETITORS
Les avis aux concurrents seront affichés sur le tableau officiel d’information des                Notices to competitors will be posted on the Classic boat’s official notice board in the
CLASSIC BOATS situé au Village des Régates Royales. et disponibles sur le site                    Régates Royales village and on the website www.regatesroyales.com located
Internet www.regatesroyales.com,
MODIFICATIONS AUX INSTRUCTIONS DE COURSE                                                    3     CHANGES TO SAILING INSTRUCTIONS
Toute modification aux instructions de course sera affichée au plus tard 2 heures                 Any change to the Sailing Instructions will be posted on the official notice board no later
avant le signal d’avertissement de la course dans laquelle elle prend effet, sauf tout            than 2h00 before the warning signal of the first series for the race concerned by the
changement dans le programme des courses qui sera affiché avant 20h00 la veille du                change(s), except any change to the schedule which shall be posted by 08.00pm the day
jour où il prendra effet.                                                                         before it will take effect.
SIGNAUX FAITS A TERRE                                                                       4     SIGNALS MADE ASHORE
Les signaux faits à terre sont envoyés au mât de pavillons TRADITION et METRIQUES           4.1   Signals made ashore will be displayed on the CLASSIC & metric flag mast, located in the
situé au village des Régates Royales, identifié par le pavillon blanc lettre « T ».               REGATES ROYALES village flying a white flag with the letter “T »

                                                                                                                                                                                                2
36ème REGATES ROYALES
                                                                   INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS
                                                                                       CLASSIC AND METRICS

Quand le pavillon Aperçu est envoyé à terre, le signal d’avertissement ne pourra pas       4.2    When AP Flag is displayed ashore, the warning signal cannot be made less than 60
être fait moins de 60 minutes après l’amené de l’Aperçu. Ceci modifie Signaux de                  minutes after the lowering of AP Flag. This changes Race Signals.
course.
Quand le pavillon Y est envoyé à terre, la règle 40 s’applique à tout moment sur l’eau.    4.3    When flag Y is displayed ashore, rule 40 applies at any time while afloat. This changes
Ceci modifie le préambule du chapitre 4.                                                          preamble of part 4.
Quand le pavillon Aperçu sur H est envoyé à terre, les bateaux ne doivent pas quitter      4.4    When the AP over H Flags is hoisted ashore, boats shall not leave the harbor. This
le port. Ceci modifie les Signaux de courses.                                                     changes Race Signals.
PROGRAMME                                                                                   5     SCHEDULES
Un briefing skippers est prévu au bar du Village à 9h30 chaque jour de course.             5.1     The skippers' briefing is in the tent at the Village Pub at 9:30 am each racing day
Les courses sont prévues selon le programme précisé en annexe.                             5.2     The races are scheduled according to the schedule specified in the Appendix
L’heure prévue pour le signal d’avertissement de la première course chaque jour            5.3    The scheduled time for the warning signal for the first race each day is specified in the
est précisée en annexe.                                                                           Appendix.
Le dernier jour de course aucun signal d’avertissement ne sera donné après 15h00.          5.4    On the last day of the Regatta no warning signal will be made after 3.00pm
PAVILLON DE CLASSE                                                                          6     CLASS FLAG
Les pavillons de classes sont décrits en annexes (Tradition ou métriques)                         Class Flags are specified in the Appendix (classics or metrics)
ZONES DE COURSE                                                                             7     RACE AREAS
Les zones de courses se situent dans « la Baie de la Napoule », et/ou dans « la                   The races areas are in the “Golfe de la Napoule”, and/or in the “Baie de Golfe
Baie de Golfe Juan », suivant la météo.                                                           Juan” depending weather conditions.
PARCOURS                                                                                    8     COURSES
                                                                                                  Classics Courses shall be posted by 08:00 PM on the web site the day before it will take
Les parcours des classiques seront affichés la veille au tableau officiel et si possible
                                                                                                  effect
sur site Internet de l’epreuve les parcours des métriques sont décrits au § 8 de
                                                                                                  Metrics courses are specified in the Appendix metrics
l’annexe propres aux metriques.

MARQUES                                                                                     9     MARKS
Les marques sont décrites dans les IC § 9 en annexes respectives                                  The marks are described in SI § 9 in each appendix
[NP] [DPI] ZONES QUI SONT DES OBSTACLES                                                     10    [NP] [DPI] AREAS THAT ARE OBSTRUCTIONS
Au départ et au retour au port                                                             10.1   On leaving and entering harbor,
 - les voiliers doivent respecter la zone interdite de navigation de l’Héliport (voir       NP     - Boats must respect the Heliport restricted zone (see map attached in appendix).
   schéma en annexe).
 - Les concurrents doivent impérativement utiliser le chenal situé au Nord du Feu du              - competitors must necessarily use the channel north of the SECANT (Fire)
   SECANT.

                                                                                                                                                                                              3
36ème REGATES ROYALES
                                                                  INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS
                                                                                     CLASSIC AND METRICS

Des Bateaux passagers sont susceptibles d’être en escale pendant la durée des            10.2    Cruise ships may be anchored during the Régates Royales 2014.
Régates Royales 2014.                                                                    [DPI]
.Pour des raisons de sécurité, Les Concurrents et les Tenders doivent impérativement             For the safety reasons, Competitors and tender must respect, even in the race, a
respecter, même en course, une zone de sécurité autour des bateaux passagers. Un                 security zone around cruise ships. A safety boat or Authority boat will be in this area
bateau de sécurité identifié ou les Affaires Maritimes pourront se situer dans la zone           and will act to enforce this restricted area and possibly divert ships not complying.
et pourront intervenir pour faire respecter cette zone réglementée et dérouter                   Failure to comply with this security zone, in addendum, may result in a penalty at
éventuellement les bateaux ne la respectant pas. Le non-respect de cette zone de                 discretion of the Jury (DPI).
sécurité pourra entrainer une pénalité à discrétion du Jury (DPI)
DEPART                                                                                    11     THE START
Les procédures de départ utilisées sont décrites en annexes                              11.1    The starting procedures used are specified in the Appendix
La définition de la ligne de départ et ses particularités sont décrites en annexes       11.2    The starting line and specifics are described in the Appendix
Une bouée pourra être amarrée à l’arrière des bateaux comités aux extrémités de          11.4    A buoy may be attached astern of the committee boats at each end of the start line. In
la ligne de départ. Dans ce cas elle sera considérée comme faisant partie de la                  this case the buoy will be considered as being part of the start mark.
marque de départ.
Les bateaux Comité de Course, pourront maintenir leur position au moteur, cela           11.5    All the committee boat may keep their position by using their engine. This will not be
ne peut faire l'objet d'une demande de réparation. Ceci modifie la RCV 62.1(a).                  grounds for redress. This changes RRS 62.1(a).
La zone de départ sera matérialisée par des bouées orange. Tout bateau non               11.6    The starting area will be defined by some orange buoys. A boat not involved in that
concerné par la procédure de départ en cours se trouvant dans cette zone à               DPI     start and sailing in this starting area from the warning signal may be penalized by the
partir du signal d’avertissement pourra être pénalisé à discrétion du Jury.                      Jury
La RCV 28 .1 est modifiée comme suit : « Un bateau doit franchir la ligne de             11.7    RRS 28.1 is modified to follow:”A boat shall cross the starting line after her starting
départ après son signal de départ et effectuer le parcours décrit dans les IC et                 signal, sail the course described in Sailing Instruction and finish….”
finir… »
CHANGEMENT DU BORD SUIVANT ET REDUCTION APRES LE SIGNAL DE                                12     CHANGE OF THE NEXT LEG OF THE COURSE and SHORTENING AFTER THE START
DEPART
le changement du bord suivant et les réductions éventuelles après le départ              12.1    The Change of the next Leg of the course and Shortening after the start are
sont décrits en annexes                                                                          described in Appendix
Sauf à une porte, les bateaux doivent passer entre le bateau comité                      12.2    Except at a gate, boats shall pass between the race committee boat signalling the
signalant le changement du bord suivant et la marque la plus proche, en laissant                 change of the next leg and the nearby mark, leaving the mark to port and the race
la marque à bâbord et le bateau comité à tribord. Ceci modifie la règle 28.1.                    committee boat to starboard. This changes rule 28.1
L’ARRIVEE                                                                                 13     THE FINISH
La ligne d’arrivée sera entre un mât arborant un pavillon orange sur un bateau           13.1     The finishing line will be between a staff displaying an orange flag and the course
du comité de course et le côté parcours de la marque d’arrivée.                                   side of the finishing mark.
 Le bateau Comité de Course, pourra maintenir sa position au moteur, cela ne             13.2     A committee boat may keep her position by using her engine. This will not be
peut faire l'objet d'une demande de réparation. Ceci modifie la RCV 62.1(a).                      grounds for redress. This changes RRS 62.1(a).

                                                                                                                                                                                           4
36ème REGATES ROYALES
                                                                  INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS
                                                                                    CLASSIC AND METRICS

SYSTEME DE PENALITE                                                                     14    PENALTY SYSTEM
Le système de pénalité utilisé est décrit en annexes                                          The Penalty system use is specified in Appendix
TEMPS LIMITE                                                                            15    TIME LIMITS
Les temps cible et temps limite sont détaillés en a annexes                                   Time limits and Target Time are specified in appendix
RECLAMATIONS ET DEMANDES DE REPARATION                                                  16    PROTESTS AND REQUESTS FOR REDRESS
Les formulaires de réclamation sont disponibles au secrétariat du jury dont            16.1   Protest forms are available at the Jury secretariat located at the administration
l'emplacement est situé dans la partie administrative du village. Les                         area. Protests, requests for redress or reopening shall be lodged there within the
réclamations, les demandes de réparation ou de réouverture doivent y être                     time limit.
déposées dans le temps limite prévu.
Le temps limite de réclamation est de 90 minutes après que le dernier bateau           16.2   For each class, the protest time limit is 90 minutes after the last boat has finished
de chaque classe a fini la dernière course du jour.                                           the last race of the day.
Des avis seront affichés dans les 30 minutes suivant le temps limite de dépôts         16.3   Notices shall be posted within 30 minutes after the protest time limit to inform
des réclamations pour informer les concurrents des instructions dans lesquelles               competitors of hearings in which they are parties or named as witnesses. Hearings
ils sont partis ou appelés comme témoins. Les instructions auront lieu dans le                will be held in the jury room, located at the administration area. Hearings will
local du jury, situé dans la partie administrative du village. Elles commenceront             begin according to the time mentioned on official notice board.
à l'heure indiquée au tableau officiel.
Les intentions de réclamations du comité de course ou jury seront affichées            16.4   Notices of protests by the race committee or jury will be posted to inform boats
pour informer les bateaux (RCV 61.1(b)).                                                      under rule 61.1(b).
Les infractions aux instructions suivantes :                                           16.5   Breaches of instructions below will not be grounds for a protest by a boat. This
  -      Remplacement d’équipier                                                              changes rule 60.1(a).
  -      Règles de sécurité                                                                    -       Replacement of crew or equipment
  -      Publicité                                                                             -       Safety rules
  -      Equipement de plongée et piscine gonflable                                            -       Advertising
  -      Evacuation des détritus                                                               -       Diving equipment and plastic pools
  Ne pourront faire l’objet d’une réclamation par un bateau. Ceci modifie la                   -       Trash disposal
  règle 60.1(a).
Les pénalités pour ces infractions peuvent être plus légères qu’une                           Penalties for these breaches may be less than disqualification if the jury so
disqualification si le jury le décide. L’abréviation de score pour une pénalité               decides. The scoring abbreviation will be DPI.
discrétionnaire selon cette instruction sera DPI.
Le dernier jour de la régate, une demande de réouverture d’instruction doit            16.6   On the last day of the regatta, a request for reopening a hearing shall be delivered
être déposée :                                                                                (a)Within the protest time limit if the party requesting the reopening was
a) dans le temps limite de réclamation si la partie requérante a été informée de              informed of the decision on the previous day;
la décision la veille ;
b) pas plus de 30 minutes après que la partie requérante a été informée de la                 (b)No later than 30 minutes after the party requesting reopening was informed of
décision ce même jour. Ceci modifie la règle 66.                                              the decision on that day.This changes RRS 66.

                                                                                                                                                                                      5
36ème REGATES ROYALES
                                                                 INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS
                                                                                   CLASSIC AND METRICS

Le dernier jour de la régate une demande de réparation basée sur une décision          16.7    On the last day of the regatta, a request for redress based on a jury decision shall
du jury devra être déposée pas plus tard que 30 minutes après que la décision a                be delivered no later than 30 minutes after the decision has been posted. This
été affichée. Ceci modifie la règle 62.2.                                                      changes RRS 62.2.
Les décisions du Jury International seront sans appel comme prévu dans la règle        16.8    Decisions of International Jury will be final as provided in rule 70.5
70.5.
CLASSEMENT                                                                              17      SCORING
Le nombre de courses devant être validées pour valider la compétition est précisé en   17.1    The number of races are required to be completed to constitute a series is detailed
annexe.                                                                                        in Appendix
Le nombre de course validée pouvant être retirées est précisé en annexe                17 .2   The number of races completed can be removed is specified in Appendix
[NP] REGLES DE SECURITE                                                                 18      [NP] SAFETY REGULATIONS
Un émargement départ et retour obligatoire sera mis en place chaque jour, à la         18.1     A check out / in is mandatory: Check out before leaving port and check in when
sortie et au retour au port. Il sera situé dans la partie administrative du village.            returning ashore. The signing desk will be at the administration area.
L’émargement départ sera ouvert deux heures avant l’heure prévue au                             The check out will be opened 2 hours before the first warning signal of the first
programme du signal d’avertissement de la première course chaque jour.                          race of every day,
A cette occasion, les listes d’équipages ayant été modifiées par rapport aux                    On this occasion, crew lists have been modified from the original lists must be
listes d’origine devront être remise à l’organisation.                                          submitted to the Organization.

Heures limites pour émarger :                                                                  Time limit to check:
- Au départ : heure du signal de départ de la première course du jour                          Check out: starting signal of the first race of the day
- Au retour : heure limite de dépôt des réclamations ou 90 minutes après l’envoi               Check in: protest time limit, or 90 minutes after AP/A or N/A on the water
du pavillon « Aperçu sur A » ou « N sur A » sur l’eau

Pénalités sans instructions (modification de la règle 63.1 des RCV)                            Penalties without hearing (RCV 63.1 is changed):
Défaut d’émargement à la sortie et au retour en mer : Pénalité de 10% du                       Failure check out and/or check in: a 10% scoring penalty calculated as stated in
nombre des inscrits de sa classe calculée selon RCV 44.3.c sur le résultat de la               RRS 44.3.c on her score on the race that day but no more than DNF.
course du jour mais pas plus que DNF
Un bateau qui abandonne une course doit le signaler au comité de course                18.2    A boat retiring from a race shall notify the race committee as soon as possible
aussitôt que possible.
Le Canal VHF de Course sera le 72                                                      18.3     The VHF channel of the race will be: 72
Le canal VHF dédié à la sécurité est le 69                                             18.4     The VHF channel for Security will be 69
[DPI] REMPLACEMENT D’EQUIPIER OU D’EQUIPEMENT                                           19     [DPI] REPLACEMENT OF CREW OR EQUIPMENT
Le remplacement d’équipement endommagé ou perdu ne sera pas autorisé sans                      Substitution of damaged or lost equipment will not be allowed unless approved by the
l’approbation du comité de course. Les demandes de remplacement doivent être                   Race Committee Requests for substitution shall be made to the committee at the first
faites au comité à la première occasion raisonnable.                                           reasonable opportunity.

                                                                                                                                                                                      6
36ème REGATES ROYALES
                                                                 INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS
                                                                                     CLASSIC AND METRICS

[NP] [DPI] CONTROLES DE JAUGE ET D’EQUIPEMENT                                            20   [NP] [DPI] EQUIPMENT AND MEASUREMENT CHECKS
Un bateau ou son équipement peuvent être contrôlés à tout moment pour vérifier la             A boat or equipment may be inspected at any time for compliance with the class rules
conformité aux règles de classe et aux instructions de course. Sur l’eau, un jaugeur          and sailing instructions. While afloat, a measurer or equipment inspector from the race
ou un inspecteur d’équipement du comité de course peut demander à un bateau de                committee may request a boat to sail to a specified area to be checked.
rejoindre immédiatement une zone donnée pour y être contrôlé
[NP] [DPI] PUBLICITE                                                                     21   [NP] [DPI] ADVERTISING
Les bateaux doivent porter la publicité fournie par l’autorité organisatrice :                Competitors shall display the advertisement provided by the Organizing Authority,
Au port, en arborant les pavillons des sponsors de l’épreuve dans l’étai, sous réserve        When moored by hoisting the sponsor’s flags on the forestay, according to the
des pavillons fournis par l’organisation.                                                     registration package.
En permanence, en arborant le pavillon de classe Panerai dans le pataras.                     Always, by hoisting the PANERAI Class Flag on the back stay.
BATEAUX OFFICIELS                                                                        22   OFFICIAL BOATS
Les bateaux officiels seront identifiés comme suit :                                          Official boats will be identified as follows:
•         Bateaux Comités : Pavillon blanc                                                    •         Race Committee boats: White Flag
•         Bateaux Organisations : Pavillon Blanc                                              •         Committee boats: White Flag
•         Bateaux Jury : Pavillon jaune « Jury »                                              •         Jury boats: Yellow with word "JURY" Flag
•         Bateaux Jauge : Pavillon bleu marine « Jauge »                                      •         Measurer boat :blue dark with word “JAUGE” Flag
•         Bateaux de Sécurité : Pavillon « rouge »                                            •         Security boats: “Red” Flag
•         Bateau Presse et VIP : Pavillon « jaune »                                           •         Press and VIP boats: "Yellow" Flag
•         Assistance Portuaire : Pavillon « Vert »                                            •         Harbor Assistance: “Green” Flag
 [DPI] BATEAUX ACCOMPAGNATEURS                                                           23    [DPI] SUPPORT BOATS
Les directeurs d’équipe, entraîneurs et autres accompagnateurs doivent rester en              Team leaders, coaches and other support personal shall stay outside areas where boats
dehors des zones où les bateaux courent depuis le signal préparatoire de la première          are racing from the time of the preparatory signal for the first class to start until all
classe à prendre le départ jusqu’à ce que tous les bateaux aient fini ou que le comité        boats have finished or the race committee signals a postponement, general recall or
de course signale un retard, un rappel général ou une annulation.                             abandonment.
[DPI] EVACUATION DES DETRITUS                                                            24   [DPI] TRASH DISPOSAL
Les bateaux ne doivent pas jeter leurs détritus dans l’eau. Les détritus doivent être         Boats shall not put trash in the water. Trash shall be kept onboard until back ashore.
gardés à bord jusqu'au débarquement.
[DPI] MATERIEL DE PLONGEE                                                                25   [DPI] DIVING EQUIPMENT AND PLASTIC POOL
L’utilisation de ces équipements est soumis aux règles du site (zone portuaire, etc…)         Their use will be submitted to local regulations (harbour area, etc).

[DPI] LIMITATIONS DE SORTIE DE L’EAU                                                     26   [DPI] HAUL-OUT RESTRICTIONS

                                                                                                                                                                                          7
36ème REGATES ROYALES
                                                                 INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS
                                                                                     CLASSIC AND METRICS

Les bateaux ne doivent pas être sortis de l’eau pendant la régate sauf sous réserve et           Boats shall not be hauled out between the regatta, except with and according to the
selon les termes d’une autorisation écrite préalable du comité de course.                        terms of prior written permission of the race committee.
[DPI] COMMUNICATION RADIO                                                                27      [DPI] RADIO COMMUNICATION
Excepté en cas d’urgence, un bateau ne doit ni effectuer de transmission radio                   Except in an emergency, a boat shall neither make radio transmissions while racing nor
pendant qu’il est en course ni recevoir de communications radio qui ne soient pas                receive radio communications not available to all boats. This restriction also applies to
recevables par tous les bateaux. Cette restriction s’applique également aux                      mobile telephones.
téléphones portables.
Les bateaux peuvent être tenus d’embarquer des caméras, des équipements                          Boats may be required to carry cameras, sound or positioning equipment as
d’enregistrement sonore ou de positionnement tel que spécifié par l’organisateur.                specified by the organizing authority.
PRIX                                                                                      28     PRIZES
Des prix seront distribués comme suit : les trois premiers.                                      Prizes will be allocated as follows: the first three crews will be awarded
[NP] [DPI]PLACES DE PORT ET MANŒUVRE                                                      29     [NP] [DPI]BERTHING AND OPERATION OF BOATS IN HABOUR
Les bateaux doivent rester à la place qui leur a été attribuée lorsqu’ils sont dans le   29.1    Boats shall keep their assigned places will in the harbour.
port.
Les chefs de bord ne doivent pas gêner les manœuvres des bateaux moins                   29.2    Boats shall stay clear of other less manoeuvrable boats during harbour manoeuvres.
manœuvrant pendant les mouvements portuaires.
Le Canal VHF aux manœuvres d’entrée et de sortie du port est le 8.                        29.3   The VHF channel Harbor assistance channel will be 8.
RESPONSABILITE                                                                             30    DISCLAIMER OF LIABILITY
Les concurrents participent à la régate entièrement à leurs propres risques. La          30.1    Competitors participate in the regatta entirely at their own risk. The decision to race or
décision de participer à une course ou de rester en course relève de leur seule                  continue racing is their own responsibility.
responsabilité.                                                                                  The organizing authority will not accept any liability for material damage or personal
L’autorité organisatrice n’acceptera aucune responsabilité, en cas de dommage                    injury or death sustained in conjunction with or prior to, during or after the regatta.
matériel, de blessure ou de décès, dans le cadre de la régate, aussi bien avant,
pendant, qu’après la régate.
Le propriétaire, le chef de bord ou son représentant, est responsable de la tenue de     30.2    The owner, skipper or owner’s representative is responsible for crew behaviour ashore
l'équipage à terre pendant toute la durée de l'épreuve.                                          during the event.

                                                                                     Race Officials /Arbitrage
                                 P.R.O : Jérôme NUTTE - IRO / FRA                                                         INTERNATIONAL JURY
                                                                                                                 Bernadette DELBART – Chairman – IJ / FRA
                                 RACE COMMITTEE – Philippe ENEL NRO / FRA                                        François SALIN – IJ /FRA
                                                                                                                 Bruno MARQUES – IJ/BRA
                                 MEASURER – Marc BROQUAIRE – NM / FRA                                            Pauline WILMINK – IJ/NED
                                                                                                                 Liz PROCTER – IJ/GBR
                                                                                                                 Ewa JODLOWSKA – IJ / POL

                                                                                                                                                                                              8
36ème REGATES ROYALES
                                                INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS
                                                                 CLASSIC AND METRICS

                   PROCEDURE DE SECURITE                                                                 SECURITY PROCEDURE
En cas d’accident (démâtage, homme à la mer, collision, blessure…)                In case of accident (collision, dismasting, man over board, etc…)

1°      LE BATEAU CONCERNE DOIT PREVENIR LE PC COURSE qui                         1°   THE CONCERNED YACHT MUST CALL FOR THE RACE OFFICE
relaiera au CROSS MED                                                             WHO WILL RELAY TO THE CROSSMED.

                   CANAL VHF COURSE / SECURITE :                                                VHF RACE CHANNEL / SECURITY:

          DRAGON : 77 / 69               TRADITION : 72 / 69                                    DRAGON: 77 / 69               CLASSIC: 72 / 69

       MERCI DE PRECISER :                                                                PLEASE MENTION:

           La position de l’incident                                                          Location

           Nom, type, taille du bateau                                                        Name, boat type and size

           Moyen de communication                                                             Precise how the emergency services can contact you: VHF
                                                                                              and phone number.
           Nature de l’accident
                                                                                              Accident details
       Ne pas déplacer le blessé
                                                                                          Don’t move the wounded person

                                                                                  2°    In case of not answer of the PC Course contact directly the
2°    En cas de non réponse du PC Course contacter directement le
                                                                                  CROSS MED
CROSS MED :
                                                                                          VHF Chanel 16 / Mob 112 / Phone: 00.33.4.94.61.16.16
       VHF Canal 16 / Mob 112 / Tel 04.94.61.16.16

                                                                                                                                                      9
36ème REGATES ROYALES
INSTRUCTIONS DE COURSE – SAILING INSTRUCTIONS
             CLASSIC AND METRICS

                                                10
Vous pouvez aussi lire