Conseil d'école n 2 - LFA Accra School
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Nature de la réunion : Conseil d’école n°2 Date : 14 janvier 2019 Heures utilisées : Horaires : 17h à 19h Ordre du jour 1-Adoption du PV du 13 novembre 2018/Adoption of minutes of 13th November 2018 2-Le calendrier scolaire 2019-2020/ 2019-2020 Academic calendar 3-Le point sur la kermesse/ Point on the fair Bazaar 4-Projets à venir/ Upcoming projects 5-Bilans exercices incendie et confinement/ Assessment of the fire and confinement exercises 6-Questions diverses/ Other Matters Compte-rendu 1-Adoption du PV du 13 novembre 2018/Adoption of minutes of 13 th November, 2018 PV adopté par l’ensemble des membres présents/ Minutes adopted by all members present. 2-Le calendrier scolaire 2019-2020/ 2019-2020 Academic Calendar Le calendrier scolaire est présenté par M. Ballieu qui relate certains principes de base/ The academic calendar is presented by M. Ballieu who explains some basic principles : Composé d’une alternance de périodes/made up of alternating periods 4 périodes de vacances/ 4 holiday periods Rythme idéal : 7 semaines de cours et 2 semaines de vacances/ Ideal routine : 7 weeks of classes and 2 weeks of holidays Calendrier se réfère au volume horaire d’une journée du primaire/ The calendar makes reference to the hourly volume of the primary 864 heures de cours annuel (Sans APC)/ 864 hours of lessons annually (without Extra classes) APC obligatoires maintenant donc le volume annuel est de 900 heures/ Extra classes now compulsory and so the annual volume is 900 hours Explication de la durée de la dernière période : Examens de fin d’année/ Explanation of the duration of the last period : End of year exams Discussion autour de ce Calendrier/ Discussion around the calendar 2 jours de prérentrée/ 2 days for teachers reopening Les 2 fêtes musulmanes/ The two muslim holidays En France, le calendrier est différent/ in France, the calendar is different Directive de l’AEFE au dernier moment/Directive from AEFE at the last minute Le principe du jour férié qui doit être récupéré sur le calendrier/The principle of the holiday that must be retrieved from the calendar Les élèves manquants durant certaines périodes de l’année/Lack of students during certain times of the year Demande de reporter le conseil au lundi suivant / request to postpone the school council to the following Monday
Est-ce que les syndicats sont au courant ?/ Are the unions aware of this ? Texte de lois/Legal Text Bénéfices et impacts pour les enfants/ Benefits and impacts for the children Proposition de 11 jours de vacances en Février/Proposing 11 days of holidays in February Déplacer les vacances de Pâques/Shift the Easter Holidays • Rentrée des enseignants : vendredi 30 août 2019 Teachers’ reopening Friday: 30th August 2019 • Rentrée des élèves : lundi 2 septembre 2019 Students’ reopening day :Monday 2nd September • Vacances de la Toussaint : du samedi 19 octobre au mercredi 30 octobre 2019 Mid-Term Vacations : from Saturday 19th October to Wednesday 30h October 2019 • Vacances de Noël : du samedi 21 décembre 2019 au lundi 6 janvier 2020 Christmas Vacations from Saturday 21st December 2019 to Monday 6th January 2020 • Vacances de février : du samedi 22 février au lundi 9 mars 2020 Mid-Term vacations : from Saturday 22nd February to Monday 9th March 2020 • Vacances de printemps : du samedi 18 avril au lundi 4 mai 2020 Easter Vacations : from Saturday 18th April to Monday 4th May 2020 • Vacances d’été : samedi 4 juillet/ End of school Year Saturday 4th July • Samedis travaillés : 28 septembre, 30 mai et 1er juillet Worked Saturday : 28th September, 30th may and 1st July Le conseil d’école du mercredi 16 janvier est reporté. Le point 2 de l’ordre du jour est également reporté au lundi 21 janvier afin de permettre aux enseignants de réfléchir à de nouvelles possibilités pour le calendrier. / The school council for Wednesday 16th January has been postponed. The 2nd point on the agenda has been equally postponed to Monday 21st January in order for the teachers to reflect on the new possibilities for the calendar 3-Le point sur la kermesse/ Point on the Fair Bazaar • Lettre envoyée à tous les parents pour recenser les volontaires/ Letter sent to all the parents to identify volunteers • Date butoir du 25 janvier/ Deadline 25th January • Lettre à présenter aux entreprises Written letter to be sent to companies • Réunion du comité kermesse le jeudi 31 janvier à 17h/ Fair Bazaar committee meeting on Thursday 31st January at 5:00pm • Participation du CVL / Participation of the CVL Madame DAME sollicite une bonne participation des parents et demande la traduction d’un courriel. Elle demande aussi un Sponsoring (lettre à présenter aux entreprises). / Mme DAME is asking for a great participation of the parents and asks that the mail should be translated. She is also requesting for sponsorship (Letter to present to the companies) Mme Sako souligne que s’il n’y a pas assez de parents, cette journée sera annulée. D’ailleurs, les lycéens se proposent pour aider le primaire durant la kermesse./ Mme Sako emphasizes that if there are not enough parents, this day will be cancelled. Moreover, the senior High school proposes to help the primary during the fair. 4-Projets à venir/ Upcoming events Présentations des projets à venir par Mme Sako. Elle en profite pour remercier la bonne participation des parents et des enseignants/ Presentation of upcoming events by Mme Sako. She takes the opportunity to appreciate the great participation of parents and teachers. Bilan journée du sport, SLFM, chorale/ Assessment of the sports day, Week of celebration of French Schools in the world, choir Succès de la chorale avec 360 élèves. Sport : l’espace ne permet pas de tout faire en même temps. Semaine des Lycées Français du Monde : moment de culture grâce aux ateliers proposés par différents parents/ success of the choir with 360 pupils. Sport: space does not allow doing all at the same time. SLFM: cultural moment as a result of workshops proposed by different parents. • Ambassadeur en herbe (finale établissement) : jeudi 24 janvier, la finale régionale aura lieu à Dakar fin mars où 5 élèves représenteront l’école/ The regional finals will take place in Dakar at the end of March where 5 students will be representing the school « Sciences et société, quel monde en 2050 ? »/ Debate (finals in schools): Thursday 24 th January “Sciences and
society, which world in 2050 ?” Débats organisés du CM1 à la seconde à venir prochainement/ Debates organised from 5th Grade to 10th Grade coming soon: Les enfants devront débattre sur ce sujet. Il y aura la synthèse des idées en Anglais. La demi-finale et la finale se feront à l’Alliance française. La finale sera présidée par Madame l’Ambassadeur de France./ The children will have to debate on this topic. There will be a summary of this in English. The semi-final and finals will be held at the Alliance française. The finals will be chaired by the ambassador. • Journée portes-ouvertes : samedi 9 février /Open Day: Saturday 9th February : de 9h à 12h. Permet d’accueillir de nouveaux parents. Mme Sako sollicite les élèves et les parents à participer à cette journée afin de partager leur expérience au sein du LFA/ from 9 :00am to 12 :00pm. It enables us to find new people. Mme Sako is requesting the participation of students and parents in order to share their experience within LFA • Carnaval : mercredi 20 février /Carnival : Wednesday 20th February Thème couleur par classe. Un objet doit être créé à l’aide d’objets recyclés. / Colour theme by class. An object must be created with the help of recycled objects. • Les jeux de la francophonie : mercredi 20 mars/ Francophonie games: Wednesday 20th March Invitation d’autres écoles. Journée où tous les enseignants proposent un jeu sur la francophonie. Cette journée n’est pas ouverte aux parents. • La grande lessive (quinzaine des arts) : avril/ The big laundry “grande lessive” (forthnight of arts): April Journée ouverte aux parents. Journée où sont accrochés des dessins des élèves dans la cour. Le thème n’est pas encore décidé. Certains mobiliers extérieurs seront peints/ A day opened to parents. A day that all the drawings of the pupils are hung in the compound. The theme has not yet been decided upon. Certain outdoor furniture will be painted. • La fête de fin d’année + kermesse : samedi 8 juin/ End of year party + Fair/Bazaar: Saturday 8th June Intervention de DAME qui se questionne à savoir pourquoi la fête de fin d’année et la kermesse n’auraient pas lieu la même journée. Monsieur Salomon, secondé par Mme Bisarah, enchaîne avec le fait que 2 minutes par classe équivalent à un spectacle de 2 heures ce qui rendrait possible le fait d’ajouter la kermesse en après- midi/ Intervention of DAME who wanted to know why the end of year party and the Bazaar could not be done in the same day. M. Salomon, seconded by Mme Bisarah, agree with the fact that 2 minutes per class is equivalent to an event of 2 hours which makes it possible to add the fair in the afternoon. 5-Bilans exercices incendie et confinement/ Assessment of the fire and confinement exercises Présentation du bilan par Mme Sako. Elle ajoute également qu’afin d’assurer le silence dans les classes, les élèves peuvent ‘’jouer’’ au Roi du silence ou au Jeu du loup/Presentation of the assessment by Mme Sako. She equally adds that in order to ensure silence in the classes, the pupils can ‘’play’’ the king of silence or the wolf game . *Exercice évacuation incendie : 18/10/2018 à 9h10/Fire evacuation exercise: 18/10/2018 at 9:10am - 5mn/ 5mn -régulations: évacuer par les escaliers respectifs primaires et secondaires, atténuer le volume de la sirène, mettre à disposition chaque classe un panneau rouge et vert/ regulations: evacuate by the respective staircases for primary and secondary, reduce the volume of the siren, make a red or green board available for each class *Exercice de confinement : 27/11/2018 à 8h30/ Confinement Exercise : 27/11/2018 -régulations : augmenter le volume de l’alerte, problèmes de fermeture de portes et de fenêtres, attendre le signal pour lever le confinement avant de sortir / Regulations: increase the sound volume, problems in closing the doors and windows, wait for the signal for the end of confinement before leaving. D’autres exercices seront programmés durant cette année scolaire /Other exercises would be scheduled during this academic year. Monsieur Ballieu demande aux membres si les SMS sont bien reçus : pas tous. Dans ce cas, il faut se manifester au secrétariat/ Mr. Ballieu asks if all the members receive the SMS: Not everybody: in this case, it is necessary to contact the secretariat. Autres remarques /Other remarks: Augmenter le volume de la sirène/ increase the volume of the sirene Problème avec la fermeture des portes et fenêtres/problem with closing the doors and windows Attendre le signal avant de lever le confinement/ Wait for the signal before ending the confinement
6-Questions diverses/ Other Matters Aucune/ None. Présidente/ President : Karine Sako M. Le Proviseur/ Principal : David Ballieu Rédactrice/ Editor: Mme Rondeau Liste des parents présents/ Parents present : Mme Gangloff, Mme France, Mme Monmarché, Mme Hellemann, M Gazania, Mme Magdelain Listes des présents/ Attendance list : Peggy Bridier, Jacinta Djameh, Sandra Marie-Louise, Eric Gomey, Anélie Fanchini, Aurélie Serve, Elke Boyen, Carole Larnyoh, Enyonam Fleku, Rémi Salomon, Fatou Coulibaly, Isaac Tandoh, Kacy Rondeau, Grace Quansah, Odile Vasselon, Tatiana Bisarah, Estelle Lisembard, Cédric Gwozdz, Das Marrit, Claire Akakpo, Vinciane De Moffarts Listes des absents/ List of absentees : Mme Piarou (excusée stage), Dina Exantus (excusée maladie), Mme Duchon, Mme Wolley, Mme Nissiat, Mme Foulon, Mme Sene, Mme Fantin, Mme Nassif, Mme Edmund-Ocran, Mme Ayeri, Mme Sako, Mme Papineau, Mme Azuntaba
Vous pouvez aussi lire