Juillet / July - Courchevel
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Agenda
STAGES D’ÉTÉ COURCHEVEL Samedi 20 et dimanche 21 juillet
Profite d’un cadre exceptionnel pour découvrir ou te perfectionner Saturday 20 th and Sunday 21st July
dans la discipline de ton choix. Rencontre des athlètes de haut niveau
et artistes de renommée internationale, parrains de ces stages, qui se FÊTE DE LA MADELON
déplaceront jusqu’à Courchevel ! MADELON FETE
Stages accessibles sans hébergement.
Gratuit Free Ouvert à tous Open to everyone
Enjoy a wonferful setting to discover or improve in your favourite
discipline. Meet the top athletes and famous artists who sponsor these Samedi 20
courses when they come to Courchevel! 15h00-22h00 : Exposition artisanale.
Courses available without accommodation. 16h00-21h00 : Le petit musée du Dahu.
À partir de 18h00 : Animations musicales avec Pascal Revers &
Du lundi 22 au vendredi 26 juillet déambulations du groupe Le Cors des Alpes.
19h30 : Repas de la Madelon.
From Monday 22 nd July to Friday 26 th July 22h00 : Bal de la Madelon.
Saturday 20th
STAGE DE HIP-HOP HIP-HOP COURSE 3.00pm-22.00pm: Craft exhibition.
De 7 à 18 ans From 7 to 18 years old 4.00pm-9.00pm: Dahu’s little museum.
From 6.00pm: Music by Pascal Revers and street performance by Le
Information : Service des Sports Cors des Alpes.
+33 (0) 479 08 48 93 I www.courchevel.com/stagesdetecourchevel 7.30pm: Madelon dinner.
10.00pm: Madelon ball.
Dimanche 21
Toute la journée : Animations musicales avec les cors des Alpes.
9h00-18h00 : Exposition artisanale.
11h00 : Messe accompagnée des cors des Alpes.
12h00 : Repas de la Madelon.
14h00-18h00 : Ateliers de sculpture bois pour enfants et démonstration
avec Sébastien Cohendet.
14h00-18h00 : Le petit musée du Dahu.
Retrouvez toutes les possibilités de stages pour les enfants comme pour Sunday 21st
les grands dans le guide Bienvenue. During the day : Music with Cors des Alpes.
Find all the courses accessible to children and grown-ups alike, in the 9.00am-6.00pm: Craft exhibition.
Welcome guide. 11.00am: Mass and music with Cors des Alpes.
12.00pm: Madelon lunch.
Samedi 20 juillet 2.00pm-6.00pm: Wood sculpture workshop for children and
performance by Sébastien Cohendet.
Saturday 20th July 2.00pm-6.00pm: Dahu’s little museum.
Place de la Chapelle - Courchevel Le Praz
TOURNOI DE GOLF
GOLF TOURNAMENT - STABLEFORD
Adulte Adults 15 € Enfant Children 10 €
Toute la journée During the day: Odlo / Bernard Charvin Sports.
Information & inscriptions Registration:
Golf de Courchevel +33 (0) 479 08 17 00
LA CHAMBRE À MUSIQUE - CONCERT
Gratuit Free
18h00 : Concert d’ouverture par les professeurs de l’académie.
6.00pm: Opening concert by the teachers of the Academy.
Église Church Saint-Jean-Baptiste - La Perrière
Information : lachambreamusique@gmail.com
À partager en famille - To share as family +33 (0) 479 08 00 29Agenda
Lundi 22 juillet Mardi 23 juillet
Monday 22 nd July Tuesday 23rd July
TOURNOI DE PING-PONG JEUX EN FÊTE
PING-PONG TOURNAMENT Gratuit Free Ouvert à tous Open to everyone
Gratuit Free À partir de 5 ans From 5 years old 15h00-18h00 : Espace ludique et détente autour d’une multitude de
15h00 : Inscription sur place. jeux !
3.00pm: Registration on site. 3.00pm-6.00pm: Fun space with lots of games!
Maison de Moriond - Courchevel Moriond Devant l’office du tourisme Outside the Tourist Office
Courchevel La Tania
« À LA RENCONTRE D’UN ALPAGISTE DE PRALIN »
VISITE GUIDÉE GUIDED TOUR
Gratuit, dans la limite des places disponibles
Free, subject to availabilities
Ouvert à tous Open to everyone
16h00-18h00 : À l’heure de la traite, il est temps de rencontrer un
agriculteur pour découvrir un métier passionnant et intimement lié à
l’histoire de son terroir. Dégustation offerte à la fin de la visite.
Covoiturage conseillé au départ de la visite.
Rendez-vous : Office de Tourisme - Courchevel Moriond
Inscription obligatoire avant 18h00 la veille :
Courchevel Tourisme +33 (0) 479 08 00 29
4.00pm-6.00pm: Meet a farmer in his mountain pasture, close to his
herd, and discover a fascinating job. Free tasting at the end of the visit.
Car-sharing is recommended.
Meeting point: Tourist Office - Courchevel Moriond
Registration compulsory before 6.00pm the day before:
Courchevel Tourisme +33 (0) 479 08 00 29
LA CHAMBRE À MUSIQUE - CONCERT
Gratuit Free
18h00 : Concert autour de l’orgue par les professeurs de l’académie.
Artiste invité : Guillaume Le Dréau, concertiste et professeur d’orgue.
6.00pm: Organ concert by the teachers of the Academy. Guest:
Guillaume Le Dréau, concert player and organ teacher.
Église Church Saint-Jean-Baptiste - La Perrière
Information : lachambreamusique@gmail.com
À partager en famille - To share as family +33 (0) 479 08 00 29Agenda
Mercredi 24 juillet Jeudi 25 juillet
Wednesday 24th July Thursday 25th July
LACS D’ALTITUDE ET « LES HAMEAUX DE COURCHEVEL » VISITE GUIDÉE
PROGRAMME DE RECHERCHE EUROPÉEN GUIDED TOUR
Gratuit Free À partir de 6 ans From 6 years old Gratuit, dans la limite des places disponibles
Free, subject to availabilities
13h00 : Randonnée sur sentier, accessible à des marcheurs occasionnels
et aux enfants habitués à marcher. 100 m de dénivelé. Retour prévu vers 10h00-12h00 : Partez à la découverte de deux hameaux remarquables
16h00 au refuge des lacs Merlet. Les enfants doivent être accompagnés de la commune de Courchevel, Le Freney et la Nouvaz. Circuit guidé en
d’un adulte. voiture et à pied. Covoiturage depuis le point de rendez-vous.
1.00pm: Hike on a marked path, accessible for occasional walkers Rendez-vous : Parking des tremplins olympiques - Courchevel Le Praz
and children who are used to hikes. 100 m vertical drop. Expected Inscription obligatoire avant 18h00 la veille :
return around 4.00pm at the Lacs Merlet mountain refuge. Children Courchevel Tourisme +33 (0) 479 08 00 29
must be accompanied by an adult. 10.00am-12.00pm: Discover two remarkable hamlets, Le Freney and
Refuge des lacs Merlet - Courchevel Moriond La Nouvaz. Tour by car and on foot. Car-sharing is recommended.
Information : Daniele Bonnevie +33 (0) 682 42 28 78 Meeting point: Olympic ski jumps car park - Courchevel Le Praz
daniele.bonnevie@vanoise-parcnational.fr Registration compulsory before 6.00pm the day before:
Courchevel Tourisme +33 (0) 479 08 00 29
PYROSYMPHONIE LIVE COURCHEVEL
BARBECUE EN FORÊT BARBECUE IN THE FOREST
Gratuit Free Ouvert à tous Open to everyone
Adulte Adults 12 € Enfant Children 6 €
21h30 : Les Maîtres du Feu, de Jean-Philippe Vanbeselaere. Féerie
sonore et visuelle par l’Orchestre Symphonique de Bryansk. Ouvert à tous Open to everyone
Première partie sous la direction de Eduardo Ambartsoumian avec le À partir de 11h30 : Après une petite marche, vous arriverez à la clairière
jeune ballet du Centre Artys. des Teppes pour partager un moment de convivialité.
Seconde partie sous la direction de Jean-Philippe Vanbeselaere et les From 11.30pm: After a short walk, let’s enjoy a friendly moment in the
feux d’artifice par la société Fantasias. Teppes glade.
9.30pm: « Les Maîtres du Feu » by Jean-Philippe Vanbeselaere. Sound Rendez-vous devant l’office du tourisme
and visual show by Bryansk Symphonic Orchestra. Meeting point outside the Tourist Office – Courchevel La Tania
First part directed by Eduardo Ambartsoumian with the Artys Centre
ballet.
Second part directed by Jean-Philippe Vanbeselaere. Fireworks by
Fantasias.
En cas de mauvais temps, l’événement sera reporté au 25 juillet.
In case of bad weather conditions, the event will be postponed
to the 25th July.
Tremplins olympiques Olympic ski jumps - Courchevel Le Praz
SOIRÉE MUSICALE MUSIC EVENING
Entrée libre Free entry
Conso. payante Just pay drinks
À partir de 19h00 From 7.00pm: Raphaël James.
La Chapelle 1550 - Courchevel Village
Information : +33 (0) 479 55 46 48
À partager en famille - To share as family +33 (0) 479 08 00 29Agenda
Vendredi 26 juillet Samedi 27 et dimanche 28 juillet
Friday 26 th July Saturday 27 th and Sunday 28 th July
TOURNOI DE PÉTANQUE LES RENCONTRES DU PATRIMOINE DE VILLARNARD
PETANQUE TOURNAMENT 30e ANNIVERSAIRE 30th ANNIVERSARY
Gratuit Free Ouvert à tous Open to everyone Samedi 27
15h00 : Inscription en doublette sur place. Gratuit Free Ouvert à tous Open to everyone
3.00pm: Registration on site in teams of 2.
Terrain de pétanque Petanque ground - Courchevel Le Praz À partir de 13h30 : Accueil et café puis conférence « La Savoie de 1848
à 1860 - les années qui ont précédé l’annexion » animée par Jean-Paul
Bergeri. Exposition « 1000 ans d’histoire ». Projection et vente du DVD
« Villarnard, l’histoire d’un patrimoine ».
20h00 : Veillée/conte avec « Josiane des montagnes ». Inscription
obligatoire.
Soupe à l’oignon.
Saturday 27th
From 1.30pm: Welcome drink and conference « Savoie from 1848
to 1860 – the years before the annexation » animated by Jean-Paul
Bergeri. Exhibition « A thousand years of history ».
Screening and sale of the movie « Villarnard, a history of heritage ».
8.00pm: Wake and tale with « Josiane des montagnes ». Registration
compulsory.
Dimanche 28
Repas Lunch: Adulte Adults 16 € Enfants Children -10 ans years old 5 €
10h45 : Bénédiction en la chapelle Saint-Roch. Musique par les
professeurs de l’académie « La Chambre à Musique ». Buvette / Repas
champêtre.
LES RENCONTRES
27 : La dictée de Françoise et deuxième projection de «Villarnard,
15h30 DU
PATRIMOINE
l’histoire
et d’un patrimoine ».
LA CHAMBRE À MUSIQUE - CONCERT Sunday
Gratuit Free
28 28th
10.45pm: Saint-Roch chapel blessing. Music by the teachers of « La
18h00 : Concert de clôture du stage par les ensembles de musique de juillet à musique » Academy. Refreshments and pastoral lunch.
Chambre
chambre. 3.30pm: « La dictée de Françoise » and second screening of « Villarnard,
a2019
6.00pm: Closing concert by the chamber music ensembles.
Église Church Saint-Jean-Baptiste - La Perrière
history of heritage ».
Villarnard À VILLARNARD
Information : lachambreamusique@gmail.com Information : Association Le Patrimoine +33 (0) 611 02 23 37
catherine.pocheton@live.fr 30 ANNIVERSAIRE DE L’ASSOCIATION
ÈME
ENTRÉE LIBRE
Samedi 27 juille
13h30 : Accueil caf
À partager en famille - To share as family +33 (0) 479 0814h 00: Conférence
29 « La Savoie de 1848 à 1860
> DE LA FÊTE les années qui ont précédé l’annexion » animée par Jean-Paul BergeExpositions Exhibitions
Gratuit Free
Du 7 juillet au 30 septembre SAINT-BON STATION DES ANNÉES 30
From 7th July to 30th August La vie de la vallée autrefois, à travers affiches, objets d’époque et interviews.
Valley life in the past, through posters, period objects and interviews.
L’ART AU SOMMET : 10 ANS ! La Croisette, Couloir de la Salle des Arolles - Courchevel 1850
ART AT THE SUMMIT : 10 YEARS!
PREMIERS PAS D’ALPINISME AUTOUR DE SAINT-BON
Une expo de 28 panneaux photos. Photo exhibition.
Patio de la Croisette - Courchevel 1850 Retour sur les premiers estivants et alpinistes en Vanoise.
Come back on the first summer holidaymakers and their first
mountaineering steps in the Vanoise massif.
Maison de Moriond - Courchevel Moriond
LA PASSION DES CRISTAUX A PASSION FOR CRYSTALS
Témoignages, films, cristaux présentant la passion qui anime Jacques
Plassiard, curé de Courchevel, depuis près de 25 ans.
Interviews, films, crystals presenting Courchevel priest Jacques
Plassiard’s passion.
Maison de Moriond - Courchevel Moriond
WILD
Photographies du Parc national de la Vanoise et de ses habitants
parfois inattendus, par Patrice Mestari.
Photographs of the Vanoise National Park and its sometimes unexpected
inhabitants, by Patrice Mestari.
L’ÉPOPÉE DES REMONTÉES MÉCANIQUES : Refuge des lacs Merlet Merlet mountain hut - Courchevel Moriond
DE COURCHEVEL À LA SAULIRE
THE SKI LIFTS EPIC: FROM COURCHEVEL TO LA SAULIRE LE SAUT À SKI, UNE TRADITION À COURCHEVEL
Histoire des pionniers à l’origine du domaine skiable actuel. SKI-JUMPING, A COURCHEVEL TRADITION
Story of the pioneers at the root of today’s ski area. Documents, photographies et objets retraçant l’histoire du saut à ski
Gare de départ du téléphérique de la Saulire. et du site du Praz. 10h00-17h00, du lundi au samedi et les dimanches
La Saulire cable car departure station.
d’entraînement.
Documents, photographs, and objects, that tell the story of ski-jumping and
ON PATINE À COURCHEVEL ICE-SKATING IN COURCHEVEL Le Praz. 10.00am-5.00pm, from Monday to Saturday and on Sundays of
Objets, gravures, photographies et films consacrés aux sports de glace training.
à Courchevel. Tremplins olympiques Olympic ski-jumps - Courchevel Le Praz
Objects, illustrations, photographs and films dedicated to ice sports in
Courchevel.
Le Forum - Rue de Plantret - Courchevel 1850
BONS BAISERS DE COURCHEVEL, 70 ANS EN CARTES
POSTALES
70 YEARS WITH POSTCARDS
5 grands livres de cartes postales anciennes exposés dans chaque village.
5 large books of old postcards to be consulted in each village.
La Croisette I Le Forum - Courchevel 1850 I Maison de Moriond
- Courchevel Moriond I Espace Wifi - Courchevel Village I Mairie
Townhall - Saint-Bon.
À partager en famille - To share as family +33 (0) 479 08 00 29INFOS PRATIQUES PRACTICAL INFO
CINÉMA CINEMA
Cinéma Le Tremplin - Courchevel 1850
Tél. +33 (0) 960 47 74 62 - www.megarama.fr/tremplin
CET ÉTÉ COURCHEVEL VOUS OFFRE
LES REMONTÉES
FREE LIFTS THIS SUMMER IN COURCHEVEL
Accédez au sommet de la Saulire et à de nombreux départs de sentiers
pédestres ou VTT.
Reach the top of La Saulire and many walking and mountain bike tracks.
Ouvert du dimanche au vendredi.
Open from Sunday to Friday.
HORAIRES DE MESSES MASS SCHEDULE
Samedi 20 Saturday 20th: 19h00 7.00pm - Courchevel Moriond
Dimanche 21 Sunday 21st: 11h00 11.00am - Gymnase Gymnasium - Courchevel Le Praz
Samedi 27 Saturday 27th: 19h00 7.00pm - Courchevel Moriond
MÉTÉO WEATHER FORECAST
Station montagne Mountain station:
Bourg Saint Maurice - Tél. +33 (0) 899 71 02 73
R’COURCHEVEL 93.2 FM
Programme local 24h/24 - Musique et information.
Design & Production : Dinézine Design - Couleurs Montagne / Crédit photo : Courchevel Tourisme, Dinézine Design, Patrick Pachod, AdobeStock/DR, Thuria, DR.
Local programme 24/7 - Music and information.
Tel. +33 (0) 479 08 34 07
www.radiocourchevel.com - info@radiocourchevel.com
À Courchevel, on a l’esprit de famille ! Notre famille, c’est vous et on vous
prépare de merveilleux souvenirs.
In Courchevel, we have a strong sense of family! You are our family and
we are getting wonderful memories ready for you.
Suivez-nous / Follow us
Pour plus d’informations - For more information
www.courchevel.com - Tél. +33 (0) 479 08 00 29Vous pouvez aussi lire