Courantd'art - 25 Ans d'Amitié 25 Years of Friendship - Verbier Festival
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
courantd’art 25 Ans d'Amitié 25 Years of Friendship Journal des Amis du Verbier Festival | juin 2018 | numéro 39
éditorial Chers amis, Dear friends, Un quart de siècle ! A quarter century ! A l'échelle humaine, croissance et formation accomplies, On the scale of a human lifespan, growth and learning, c'est l'âge des espérances : celle d'aborder une carrière this is the age at which we look forward to embarking on a professionnelle brillante, celle de fonder un foyer harmonieux. brilliant professional career and establishing a harmonious A l'échelle d'un festival, implantation et défis artistiques home. For a festival that has addressed its first 25 years maîtrisés, c'est l'âge des certitudes : celle d'avoir créé of challenges, it is the age of certainty, having created un produit d'excellence, celle de s'être attaché un public something excellent and having won an enthusiastic and enthousiaste et fidèle. faithful public. Pour notre Association c'est le constat d'une amitié de For our Association, it is the moment to take note of 25 25 ans, solide et indéfectible ! Les Amis ont accompagné years of friendship, solid and unfailing ! The Friends were la naissance du festival, ils lui ont donné les forces et present at the birth of the festival ; they offered it the les moyens nécessaires à sa croissance et ils sont fiers strength and the means necessary for its growth, and they aujourd'hui du parcours brillant de leur protégé. C'est are proud today of their protégé’s brilliant progress. It is un témoignage de profonde reconnaissance et des time, on the occasion of this anniversary, to express deep remerciements chaleureux que je vous adresse, chers Amis, gratitude and warm thanks to you, dear Friends. à l'occasion de cet anniversaire. Your constant support and your unfailing enthusiasm have Votre soutien constant et votre enthousiasme sans faille ont enabled the Verbier Festival to become an outstanding permis au Verbier Festival de devenir un événement musical musical event and an internationally recognized training exceptionnel et un lieu de formation internationalement institution. I hope that the Friends’ generosity and personal reconnu. J'espère que la générosité et l'investissement investment will allow us to enjoy the festival for many years personnel des Amis permettront d'accompagner toujours to come, on the path of maturity and fulfilment. plus étroitement, et pour de nombreuses années encore, le festival sur le chemin de la maturité et de l'accomplissement.On the occasion of this jubilee we will undoubtedly share exceptional moments that will once again demonstrate A l'occasion de ce jubilé nous partagerons sans aucun doute the unforgettable musical level of the Verbier Festival. I am des moments d'exception qui démontreront une fois encore already looking forward to seeing you again this summer in le formidable niveau musical du Verbier Festival. Je me Verbier, and I send you my warmest greetings. réjouis d'ores et déjà de vous retrouver cet été à Verbier et vous adresse mes très amicales salutations. Catherine de Marignac, Catherine de Marignac, Présidente des Amis du Verbier Festival President, The Friends of the Verbier Festival et membre du Conseil de Fondation du Verbier Festival and member of the Verbier Festival Foundation Board ÉDITION sommairecontents Les Amis du Verbier Festival Rue Jean-Jacques Rousseau 4, 3 6 enimagesreview portraitd'artisteartist 1800 Vevey - Suisse Verbier Festival Gábor Takács-Nagy T+ 41 (0)21 925 90 66 En tournée Directeur musical du VFCO amis@verbierfestival.com On tour VFCO Music Director RÉDACTION Catherine de Marignac Grégoire Pichard 4 7 Sarah Rohner entretieninterview troisthreequestions Ségolène Roullet Merci... Câline Yamakawa Thank you... Directrice des opérations TRADUCTION Chief Operating Officer Paul Griffiths CONCEPTION c-album 5 8 ... pour ces 25 ans infospratiquespracticalinfo RÉALISATION ... for these 25 years Informations utiles pour Joséphine Borgeaud les Amis du Festival CRÉDITS PHOTOS Useful information for Alpimages the Friends Nicolas Brodard Sedrik Nemeth Thomas Roulin droits réservés 2 Courantd’art juin2018
enimagesreview Tournée en Chine China tour, 2018 Croisière sur le MS Europa Cruise on MS Europa, 2018 Concert de Noël Christmas concert, 2017 Schloss Elmau, 2017 Conférence de presse Press conference, Beijing 2018 juin2018 Courantd’art 3
entretieninterview Merci... Thank you... Un jubilé est l’occasion de mesurer le chemin parcouru, et A jubilee provides an opportunity to see where the Verbier tant d’aventures se sont déroulées au Verbier Festival en Festival is today after 25 years of adventures. It's often 25 ans. Il est souvent nécessaire d’observer et analyser les necessary to examine one's past to see what the future événements passés pour se projeter dans le futur. Chacun holds. Each one of us has his own influences that move him a ses influences pour aller de l’avant ; sans l'intermédiaire forward ; without Antal Doráti, I would not have imagined d'Antal Doráti, je n’aurais pas imaginé rencontrer les meeting the greatest artists of our time. Without Leonard plus grands artistes de notre temps. Sans l'influence de Bernstein, I would not have thought of creating a festival Leonard Bernstein, je n’aurais eu l'audace de construire un that would actually become a real family. festival qui deviendrait une véritable famille. It's important to see how a human dimension has been Il est primordial de constater à quel point la dimension fundamental from the festival's beginnings. When I see humaine a été omniprésente dès le départ. Lorsque je the photos of the Friends next to the artists invited to the regarde les photos des Amis côtoyant les artistes invités au festival, I see a family gathered every summer to share festival, je vois une famille réunie chaque été pour partager the same exceptional moments. The Verbier Festival is a les mêmes moments d'exception. Le Verbier Festival est place that integrates all generations of artists, Friends, un lieu qui intègre toutes les générations d’artistes, d’Amis, audiences, partners, without ever losing momentum. I am de publics, de partenaires, sans jamais s’essouffler. Je proud to have accompanied artists who now share their suis fier d’avoir pu accompagner jusqu’à présent des talent in performances all over the world. The starting point artistes qui désormais partagent et transmettent leur art was those mountains out of time. The Friends allowed me dans le monde entier. Le point de départ a été ce cadre to realise this great dream and they continue to make it a montagnard hors du temps. Ce sont des amis qui m’ont reality. permis d'initier et de réaliser ce rêve formidable et ce sont les Amis qui continuent de le perpétuer. Et pour tout cela, je ne peux que vous dire merci. For all this, I say thank you. Martin T:son Engstroem Fondateur & Directeur Founder & Director 4 Courantd’art juin2018
Membres fondateurs des Amis Founding Members Henri Calame Jennie Calame Heidi Etter Philippe H. Etter Elka Gouzer Régine Grey Björn A. Knudsen Mireille-Louise Morand Françoise Mueller Lila Palffy Yves Paternot Philippe Roux Henri Torrione ... pour ces 25 ans Anne L. Vincent Michel L. Vincent Présidents ... for these 25 years Catherine de Marignac Yves Paternot Jean-Charles Roguet La première rencontre entre Martin partenaires-clé du Verbier Festival, A few days after their first meeting, T:son Engstroem et Yves J. Paternot, offrant des logements en abondance when Martin went back to Yves’ place remonte au début du mois de aux artistes, aux académiciens et au to pick up his daughter, he found décembre 1993, dans un contexte un personnel de la manifestation, ainsi some 15 guests assembled, curious peu particulier. C’est par le biais de que des dîners après-concerts. La to know more about his project. Their leurs filles, alors camarades de classe participation de ces philanthropes et enthusiasm was such that they agreed et amies, qu’ils font connaissance et mélomanes parmi les bénévoles se to become the founding members abordent le projet follement ambitieux poursuit et contribue à l’excellence du of the Association of Friends, and to de Martin : monter un festival classique Verbier Festival. contribute 5,000 Swiss francs each. dans le cadre idyllique de Verbier. La Following the formal creation of this première édition doit se tenir dans association, Martin finally raised 7 mois seulement, en juillet 1994. 300,000 francs for the first festival, Quelques jours plus tard, alors que which provided vital support and the Martin se rend de nouveau chez Yves base for development that would grow pour y chercher sa fille, il y rencontre with the festival. une quinzaine de convives, curieux d’en savoir plus sur son projet. Leur The Friends’ involvement in the festival enthousiasme est tel qu’ils acceptent was never limited to financial support; de devenir ensemble les membres they were, not least, among the first fondateurs de l’association des Amis, volunteers! Now, with the organization et de verser CHF 5'000.- chacun. Suite professionalized, the thousand or à la création de cette association, so friends, besides providing almost Martin récoltera finalement 10 % of the festival budget, remain CHF 300'000.- pour la 1ère édition, key partners of the Verbier Festival, ce qui offrira au festival un soutien offering a great deal to artists, to essentiel dont le développement young musicians of the Academy a suivi et permis la croissance de The first meeting between Martin and to staff, as well as hosting post- l’événement. T:son Engstroem and Yves J. concert dinners. The participation of Paternot came about on a beginning these philanthropists and music lovers Dès le début, l’implication des Amis in December 1993, and in a rather continues, and contributes essentially dans le festival ne se limite pas à particular way. It was through their to the excellence of the Verbier Festival. leur apport financier : ils font partie daughters, then classmates and des premiers bénévoles, et non des friends, that the Paternot family moindres ! De nos jours, avec la got to know the Engstroems, and professionnalisation de l’organisation, got to know, too, of Martin’s wildly les quelque 1’000 Amis fournissent ambitious project : to set up a classical non seulement une contribution qui music festival in the idyllic setting of représente près de 10 % du budget Verbier – starting in just seven months’ du festival, mais ils sont aussi des time, in July 1994. juin2018 Courantd’art 5
portraitd'artisteartist Gábor Takács-Nagy Directeur musical du VFCO VFCO Music Director LE CHEF D’ORCHESTRE HONGROIS NOUS RACONTE SON EXPÉRIENCE DE LA TOURNÉE EN CHINE THE HUNGARIAN CONDUCTOR TALKS ABOUT THE TOUR IN CHINA À nouveau, j’ai réalisé à quel point le La joie est primordiale, car elle fait It’s similar to the Verbier Festival Verbier Festival Chamber Orchestra partie de l’essence musicale, elle est atmosphere… transported to China. est unique. J’ai rarement côtoyé un universelle, quelle que soit la langue. The Chinese public realised it. After orchestre qui réunit des musiciens Chacun devrait retourner en enfance the last concert in China, in Nanjing, d'un si haut niveau et d'un tel lorsqu’il joue. Ne soyez pas trop the audience waiting outside of the engagement humain. L’amitié, la adulte ! Car c’est une force positive hall told me they had never heard an créativité et l’enthousiasme qui en qui nous lie, mettant de côté les egos orchestra performing with such heart émanent sont uniques. L’atmosphère pour mieux apprécier la musique. and passion. est identique à celle que l’on retrouve Everybody his playing with heart. au Verbier Festival… jusqu'en Chine. Cela me donne toujours beaucoup de Joy is important, because in every courage et d’énergie de savoir combien language we’re playing the music. d’Amis sont présents pour le Festival, Everybody should go back to de les retrouver après chaque concert childhood when he plays. Don’t be et pendant le Festival. Nous aimons too much of an adult ! Because it’s a tous le Festival, que l’on soit artiste positive strength flowing between us, ou mélomane, et il est formidable de putting away the ego, loving music. se dire que l’on appartient à quelque chose, à une famille. It always gives me a lot of courage Je compte chaque jour jusqu’au and positive energy to know the many Verbier Festival. C’est une sorte de Friends of the Festival, meeting them deuxième Noël pour moi, impatient de after the concerts and during the retrouver mes amis. Festival. All of us – artists and music lovers – love the Festival and I feel that Le public là-bas l’a ressenti et ceux qui I, again, realised that the Verbier we are forming a big family. It's great patientaient à la fin du dernier concert Festival Chamber Orchestra is unique. to know you belong somewhere. à Nanjing m'ont confié qu'ils n'avaient I have rarely met an orchestra that I’m counting every day until the jamais entendu un orchestre jouer plays at such a high level and which Verbier Festival. It’s a kind of second avec tant d'intention et de passion; represents the best of humanity. The Christmas for me. I look forward to sans appréhension, chacun joue avec friendship between us, the creative seeing all my friends once again ! son cœur. power and the enthusiasm are unique. 6 Courantd’art juin2018
Câline Yamakawa troisthreequestions Directrice des opérations Chief Operating Officer Vous faîtes partie des équipes du Verbier Festival depuis 12 ans. Along your 12 years as part of the Quelle est votre expérience avec les Amis ? Verbier Festival team, what is your experience with the Friends ? En tant que membre du staff de l'Academy et plus tard, initiatrice du Verbier Festival Junior Orchestra, je pourrais dire que j’ai grandi au Festival. À bien As a member of the Academy staff des égards, la pédagogie et la création de nouvelles générations de musiciens and later, part of the founding team of étaient au centre de ma mission. J'ai vu beaucoup de changements au Festival, the Verbier Festival Junior Orchestra, mais les Amis en ont toujours été la colonne vertébrale. Ils sont la mémoire du I kind of grew up with the Festival. In Festival, revenant au fil des ans, apportant non seulement un soutien financier many ways, pedagogy and supporting aux musiciens et au festival, mais donnant aussi leur temps. Ils ont offert du new generations of musicians was temps, un soutien émotionnel et financier à de nombreux élèves avec lesquels at the core of my responsibility. I’ve ils ont maintenant un lien. En ouvrant leur maison aux étudiants, ils ont pu faire seen a lot of changes at the Festival, participer ces jeunes musiciens du monde entier à l'ambiance et au bien-être but the Friends have always been a du Festival. back bone. They are the memory of the Festival, remaining over the years, lending a lot more than just financial support. Many of them have formed life-long bonds with young musicians from around the world by opening their homes during the Festival and by providing them with valuable encouragement. What do you see for the future of the Friends ? Learning is essential to young musicians coming to the Festival. As a festival, we can develop and grow by listening – and given their experience over the last 25 years, members of the Friends can be tremendous coaches. Can you recount a Friends memory ? So many stories… The image that comes to my mind is a huge mosaic. Comment concevez-vous le rôle de l'association des Amis dans le futur ? I remember the Webers hosting a concert in their chalet where recent Nous pouvons aller encore plus loin. Comme je l'ai dit plus haut, les Amis sont le Academy students and alumni had pilier du Festival. C'est en étant à leur écoute que les musiciens et le Festival se returned to perform. It’s amazing to développent. see how much the Friends stay very present in the lives of the artists even Un fait marquant à propos des Amis ? after the Festival. Il y a tant d'histoires... L'image qui me vient à l'esprit est une énorme mosaïque. Par exemple, je me souviens des Webers qui organisaient un concert à domicile dans leur chalet où les étudiants actuels de l'Academy, mais même les plus anciens, étaient revenus jouer ! C'est incroyable de voir à quel point les Amis restent très présents dans la vie des artistes, même après le Festival. juin2018 Courantd’art 7
infospratiquespracticalinfo ASSEMBLÉE GÉNÉRALE SUIVIE DE LA TRADITIONNELLE GRILLADE-RACLETTE INFOS NAVETTE Pendant le Festival, des bus circulent gratuitement à Verbier entre 8h et 25 ANS AU SOMMET 25 YEARS AT THE TOP Rabais Amis sur le livre L’Assemblée Générale se déroulera 18h20. Les horaires, y compris les anniversaire 10% via la le samedi 28 juillet à 10h au cinéma services supplémentaires pour les précommande et sera suivie de la Grillade-Raclette master class et les concerts (Église et Cette histoire se raconte par les des Amis à 12h sur l’Esplanade des Salle des Combins) sont disponibles témoignages des artistes et des Combins. sur verbierfestival.com/transport. artisans qui ont « fait » le festival, The General Assembly will take place During the Festival, buses operate mais aussi en images, avec de Saturday 28 July at 10 am at the free of charge in Verbier between superbes photographies. cinema and will be followed by the 8 am and 6:20 pm. Schedules, Verbier Festival history related by traditional Grillade-Raclette at noon at including additional services for artists and personalities who have Esplanade des Combins. masterclasses and concerts (Église built it, through thrilling pictures. and Salle des Combins) are available verbierfestival.com/livre BILLETTERIE ET BUREAU at verbierfestival.com/en/transport DES AMIS AU FESTIVAL DEUTSCHE GRAMMOPHON BOX OFFICE AND FRIENDS Les plus beaux concerts du OFFICE AT THE FESTIVAL MASTER CLASS Verbier Festival en 4 disques La billetterie du festival et le bureau Les master class de l’Academy sont 4 CDs including the most des Amis ouvriront leurs portes gratuites et ouvertes au public. Les outstanding concerts of the le jeudi 12 juillet dans leur nouvel master class sont très populaires et Verbier Festival emplacement. le nombre de places est limité. Les En vente à la billetterie The Festival Box Office and Friends Amis du Verbier Festival bénéficient Office will open in Verbier on d’un accès exclusif aux places VERBIER FESTIVAL & IDAGIO Thursday 12 July at a new location. assises jusqu’à 15 minutes avant le IDAGIO, the first streaming service début de chaque class. designed for classical music, NOUVELLE ADRESSE Verbier Festival Academy and the Verbier Festival continue CONTACT ET HORAIRES masterclasses are free and open their collaboration in 2018. Start Route de Verbier Station 74, Verbier to the public. These classes are listening now on IDAGIO to an 10h à 18h 10 am to 6 pm very popular and seating is limited. exclusive playlist introducing the T: +41 (0) 848 771 882 Friends of the Verbier Festival are 25th edition programme, and live offered exclusive access to seating recordings, always easy to find and Billets Tickets Online : up until 15 minutes prior to the in lossless quality. verbierfestival.com start of each class. Available on iOS, Android, desktop app and on idagio.com VF UNLIMITED PHILANTHROPY FORUM La vision et le soutien généreux sa sat 21.07 | 14:00 – 15:30 di sun 22.07 | 15:30 – 17:00 des philanthropes – et des fondations en particulier Cinéma de Verbier Centre Culturel du Hameau – sont essentiels dans le domaine de l’éducation Apéro / Refreshment 15:30 – 16:30 | Le Farinet Apéro / Refreshment 17:00 – 18:00 et de la musique. VF Unlimited Philanthropy Forum aims to create a framework for reflection—for sharing Musique et Philanthropie : Generation Shift: knowledge across generations and engaging and une alliance qui pourrait changer l’éducation Sharing knowledge and values between generations fostering philanthropic initiative. Conversation will be led in French; participation and La conversation sera menée en anglais ; la MODERATEUR/ MODERATOR questions are welcome in both French and English. participation et les questions sont les bienvenues en Etienne Eichenberger anglais et en français. Président Chairman, INTERVENANTS / SPEAKERS Swiss Philanthropy Foundation Michel Beytrison Adjoint à la direction, SPEAKERS / INTERVENANTS Service de l’enseignement Valais romand Marina Mahler Founder, Mahler Foundation Une initiative co-jointe de : Co-presented by : Vincent Faber Directeur, Fondation Trafigura Peter Vogel Debiopharm Chair of Family Hélène Vareille Co-fondatrice et Présidente, Philanthropy, IMD Fondation Vareille Frère Samuel Les Conférences de Samarie Jorge Viladoms Fondateur, Fondation Crescendo con la Musica INSCRIVEZ-VOUS / REGISTER NOW verbierfestival.com/vf-unlimited-philanthropy-forum 8 Courantd’art juin2018
Vous pouvez aussi lire