Fall Edition 2013 Édition automne 2013
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Fall Edition 2013 Édition automne 2013 GMFRC Preschool Open House | Journée portes ouvertes des programmes préscolaires www.facebook.com/GMFRC www.familyforce.ca 1
Executive Director | Directrice exécutive Hello to our military community! Bonjour à notre communauté militaire! Here we are, with fall in full-swing once again. GMFRC staff L’automne bat son plein, et le personnel du CRFMG travaille work hard to live up to the splendour of fall in the Valley. The d’arrache-pied pour être à la hauteur de la beauté qui enveloppe la Vallée durant cette saison : les couleurs des feuilles, les colours of the leaves, the pumpkin patches, apple trees filled champs de citrouilles, les pommiers remplis d’une grande with hundreds of varieties of apples, the farmers’ markets, and variété de pommes, les marchés agricoles et les vergers à perte orchards that seem to go on forever. It is a magnificent time to de vue. C’est une période de l’année magnifique pour vivre live in the Valley! dans la Vallée! This quarter of the year – October, November, and December – Ce trimestre (mois d’octobre, novembre et décembre) est is probably THE most exciting for families, with National Family probablement LE plus excitant pour les familles, alors que nous Week in October and Christmas on the Wing in December. The soulignerons la Semaine nationale de la famille en octobre et GMFRC has BIG plans for our military community. The details que nous fêterons Noël à l’Escadre en décembre. Le CRFMG a des projets de GRANDE envergure pour notre communauté are inside so be sure to look for our annual events to entertain militaire. Vous trouverez plus d’information à ce sujet dans le your family. The free spaghetti supper during National Family bulletin alors ne manquez pas de vous renseigner sur les Week is a real treat! activités annuelles qui divertiront toute votre famille. Le souper spaghetti gratuit organisé durant la Semaine nationale de la Of course, we’re always focused on our deployed and deploying famille est à ne pas manquer! families. Ensuring our deployed personnel know we at home are thinking of them is one of our priorities. We encourage support Bien entendu, nous portons toujours une attention toute from both our military and civilian communities through our Red particulière aux familles en déploiement. L’une de nos priorités consiste à nous assurer que les militaires déployés savent que Fridays and Support our Troops campaigns. And, of course, nous pensons à eux. Par les campagnes « Vendredi rouge » et these campaigns help us extend support to our deployed « Appuyons nos troupes », nous sollicitons tant l’appui de la families at home – those families who serve their country by communauté militaire que celui de la communauté civile. Ces being the Strength Behind the Uniform; a successful deployment campagnes nous aident également à offrir un soutien aux would not be possible without the spouses, partners, children, familles qui vivent un déploiement, celles-là mêmes qui servent parents, & extended family members at home whose pride & leur pays en étant la force: conjointe. Un déploiement ne resilience support our personnel through their tours of duty. pourrait être réussi sans la collaboration des époux, des conjoints, des enfants, des parents et des membres de la famille November allows us to honour the contribution and sacrifices of élargie à la maison qui soutiennent avec fierté notre personnel Canada’s service men and women, from WWI through to the en mission et en faisant preuve de résilience. mission in Afghanistan, during Veterans Week. This is a Dans le cadre de la Semaine des anciens combattants, qui est privilege and the duty of all of us. There are several ceremonies célébrée au mois de novembre, nous rendrons hommage aux hosted in surrounding communities so be sure to participate. At contributions et aux sacrifices des militaires canadiens, hommes the Kingston Legion, a military family represents the GMFRC et femmes, qui ont servi le pays depuis la Première Guerre and lays a wreath on behalf of all military families. Lest we mondiale jusqu’à la mission en Afghanistan. C’est un privilège, forget. ainsi qu’un devoir de le faire. Plusieurs cérémonies seront organisées dans les collectivités environnantes alors participez Before we know it, we’ll start the Christmas season and all the en grand nombre. La famille d’un militaire représentera le craziness that comes with it. Again, see details inside of our CRFMG à la Légion de Kingston et déposera une couronne au plans to support, celebrate, educate, and entertain your families nom de toutes les familles de militaires. over the next three months. As the Executive Director at the Sans crier gare, la période des Fêtes sera arrivée, ainsi que le GMFRC, I have the pleasure of working with a talented team – tra-lala qui l’accompagne. Vous trouverez dans le bulletin plus Board of Directors, Staff, & Volunteers - who all play a role in de détails sur ce que nous avons prévu pour les trois prochains the planning and delivery of GMFRC services. Each team mois afin d’appuyer, d’éduquer et de divertir votre famille, ainsi member is dedicated to serving our 14 Wing community and I que pour célébrer la saison. À titre de directrice exécutive du CRFMG, j’ai le privilège de travailler avec une équipe wish you were all able to see how very committed they are to talentueuse (conseil d’administration, personnel et bénévoles), military and defence team families. We base our services on the dont chaque membre joue un rôle dans la planification et la feedback we receive from you – you are indeed the designers of prestation des services au CRFMG et se dévoue à aider la our programming. The staff and our Board of Directors take this communauté de la 14e Escadre. J’aimerais que vous soyez tous very seriously and we welcome any feedback you would like to à même de constater les efforts que l’équipe déploie afin de offer to help us serve you. servir les familles de militaires et l’équipe de la Défense. Nos services sont le reflet fidèle des commentaires que vous nous On behalf of the GMFRC team, we wish you a Happy Fall in the transmettez; vous êtes réellement les architectes de notre Valley. Enjoy all that this season offers with your family. Use the programmation. Le personnel et notre conseil d’administration GMFRC – it is designed with you in mind. Let us know how we ont à cœur de bien servir les familles et vos commentaires sont can best meet your needs. We’ll be happy to oblige. les bienvenus. Margaret Reid Au nom de l’équipe du CRFMG, je vous souhaite de passer un Executive Director bel automne dans la vallée. Profitez avec votre famille de tout ce que cette saison a à offrir. N’hésitez pas à avoir recours au CRFMG; il a été conçu pour vous. Dites-nous comment nous pouvons vous aider, nous sommes là pour ça. Margaret Reid Directrice exécutive 2
Contacts | Personnes-ressources GMFRC STAFF 765-1494 + LOCAL INSIDE THIS ISSUE MEMBRES DU PERSONNEL 765-1494 + POSTE À L’INTÉRIEUR Receptionist | Réceptionniste Executive Director Nathalie Cyr 5611 02 Directrice exécutive Executive Director | Directrice exécutive Contacts Margaret Reid 5900 Personnes-ressources 03 Operations Manager | Directrice des opérations 1421 Michelle Thibodeau Wagner Board of Directors Conseil d’administration 04 Child & Youth Coordinator / Programs Manager | La coordonnatrice des services pour enfants, jeunes et adolescents / Directrice des Welcome Program programmes 1812 Programme d’accueil 05 Kim Dixon Outreach Services Manager | Directrice des services d’approches Family Events Nicole Godin 5941 Activités pour toute la famille 07 Coordinator or Prevention, Support & Intervention | Family Info Coordonnatrice des services de prévention, soutien et intervention Information pour la famille 11 Stephanie Townsend, B.A., R.P.C 1811 Promotion Family Liaison Coordinator | Promotion 15 Coordonnatrice de liaison auprès des familles Jillia Pritchett, BSW, SWC 5675 “Support our Troops” Merchandise Articles à vendre « Soutenons nos troupes » 18 Coordinator of Deployment Services | Coordonnatrice des services de déploiement Volunteering Kelly Aucoin 5583 Bénévolat 19 Volunteer Services Manager | Directrice des services de bénévolat Casual Childcare Centre Leona Conrick 5938 Centre de la halte-garderie 22 Coordinator of Employment and Education Services | Coordonnatrice des services d’aide à l’emploi et à l’éducation Preschool Programs Ludmilla Tremblay 1816 Programmes Préscolaire 25 Second Language Services Associate | School Age/Youth Adjointe des services de langue seconde Âge scolaire et adolescent 29 VACANT 5276 Childcare Programs Director | Directrice des services pour enfants Adult Brenda Virtue-Ellis 5053 Adulte 30 Employment Early Childhood Educators | Éducatrices à la petite enfance Kelly Clancey, Rachel O’Rielley, Lisa Kendall, Natalie Keegan, 1817 Aide à l’emploi 36 Deployment Childcare Cook | Cuisinière de la halte-garderie Déploiement 38 Darlene Guindon 6006 Counsellor’s Corner Office Administrator/Evening Support Staff | Administratrice de Le coin de conseillères 47 bureau/superviseure du personnel de soutien en soirée Karen Doiron 5866 Reserve Units Unités de réserves 51 Program Associates | Adjointes au programme Sara Goguen 1814 Francophone Francophone 53 Mary Wredenhagen 1810 In the Community Evening Support Staff | Personnel de soutien en soirée Dans la communauté 55 Sara Goguen, Joyce Jacques, Shelley Perry 5611 3
Board of Directors | Conseil d’administration Board of Directors Conseil d’administration Can you believe another summer has passed Pouvez-vous croire que la saison estivale est BOARD MEMBERS us by? I hope you all had a fun filled summer déjà terminée? J’espère que vous avez passé MEMBRES DU enjoying what the Valley has to offer. To all un bel été et que vous avez bien profité de CONSEIL the new families who arrived this posting toutes les activités qui étaient offertes dans la Vallée. Je souhaite la bienvenue à toutes les D’ADMINISTRATION season, a big welcome! Please stop by the nouvelles familles qui ont été mutées à GMFRC if you haven't already. The friendly Greenwood durant les derniers mois. Venez Chairperson | Présidente staff is always there to show you around and nous voir au CRFMG, si ce n’est pas déjà fait. Kristin Gillis tell you about all the exciting programs and Le personnel amical se fera un plaisir de vous events coming up this fall. faire visiter le centre et de vous parler des Vice-Chair | Vice-présidente activités et des programmes intéressants qui Linda Guy Did you know that the GMFRC exists to seront offerts cet automne. provide support to individuals and military Treasurer | Trésorière families of the Canadian Armed Forces? It is a Saviez-vous que la raison d’être du CRFMG Justin Kubis great example of how important families are; est de soutenir les militaires des Forces Secretary | Secrétaire armées canadiennes et leur famille? we have our own organization we can turn to Tressa Haney Le fait que les familles puissent se tourner for support that understands the unique vers une organisation qui comprend le mode military lifestyle. That's what the GMFRC is all de vie militaire, ne témoigne-t-il pas de Members | Membres about, families. It is the families' support to the l’importance qui est accordée aux familles et Annette Davidson serving members that enable them to do their dont le but est de leur venir en aide. Tracey Everett job, and the GMFRC is there to support the Afin de pouvoir accomplir leur travail, les Anita Hudak families. Families are especially important in militaires doivent savoir que leur famille reçoit Grant Kelly our community, as they are the strength l’aide dont elle a besoin, et c’est pourquoi le Annie Lavoie behind the uniform. CRFMG a comme priorité le soutien aux Darla Randall familles. Dans notre communauté, les familles Yvette Ringham-Cowan The Greenwood MFRC has lots of exciting revêtent une importance toute spéciale activities planned for families in the upcoming puisqu’elles sont la famille: la force conjointe. Wing Commander’s months. National Family Week is a time to Le CRFM de Greenwood offrira une panoplie Representative | Représentant honour families and the roles they play in our d’activités intéressantes aux familles au cours de l’Escadre community. During National Family Week the des mois à venir. Durant la Semaine nationale CWO / AdjC Lise Ward GMFRC will be having a Duck Pond walk and de la famille qui vise à célébrer les familles et GMFRC Executive Director | a spaghetti supper. What a great way to get les rôles qu’elles remplissent dans notre Directrice exécutive du the family together. Christmas on the Wing is communauté, le CRFMG organisera une CRFMG another big family event coming up. Keep your marche à l’étang aux canards ainsi qu’un Margaret Reid eyes and ears open for all the details. It's sure souper spaghetti. Il s’agira d’une occasion to be a big hit with the kids, and the kids at parfaite pour réunir toute la famille. Nous nous préparerons également bientôt à célébrer Noël heart. Between those activities, there are à l’Escadre, un autre événement familial très many more being offered. Please stop by the attendu. Restez à l’affût des renseignements à Centre or check out our Facebook page so ce sujet. L’activité sera assurément très you don't miss out on the fun! populaire auprès des enfants et des jeunes. EMAIL ADDRESS Le CRFMG aura beaucoup d’autres choses à With children heading back to school and vous proposer entre la tenue de ces deux routines being established, don't forget to événements. Venez nous voir au centre ou ADRESSE COURRIEL spend time together as a family. Those consultez notre page Facebook pour ne rien moments are precious. manquer! gmfrcboard@eastlink.ca Kristin Gillis Maintenant que les enfants sont de retour sur GMFRC Board of Directors Chairperson les bancs d’école et que la routine s’établit UPCOMING BOARD OF peu à peu, n’oubliez pas de passer du temps ************************************************************************************* en famille. Ces moments sont précieux. DIRECTORS MEETINGS Kristin Gillis RÉUNIONS DU CONSEIL Présidente du Conseil d'administration du D’ADMINISTRATION CRFMG Location: GMFRC | Lieu : CRFMG Time: 6:00 p.m. | Heure : 18 h Did you know… DATE • The GMFRC offers fully bilingual mail-outs to deployed families. Wednesday, October 30 Saviez-vous que…? Le mercredi 30 octobre • Le CRFMG envoie des documents entièrement bilingues aux familles de militaires en déploiement Wednesday, November 27 Le mercredi 27 novembre 4
Welcome Program | Programme d’accueil GMFRC Welcome Program The Greenwood Military Family Resource Centre (GMFRC) would like all new families posted to Greenwood to be aware of the Greenwood Welcome Program. Here are the different program components geared to welcome and orient 14 Wing newcomers and their families. • Greenwood Welcome Package • How to obtain copies of the Greenwood Welcome Package • Virtual Welcome Package @ “www.familyforce.ca” • Welcome Gift and Tour • Welcome Call • Greenwood 101 For inquiries about the Greenwood MFRC Welcome Program and its components, please visit our website http:// www.familyforce.ca , email us at home@greenwoodmfrc.ca or call us at 902-765-5611. Programme d’accueil du CRFMG Le Centre de ressources pour les familles militaires de Greenwood (CRFMG) aimerait que toutes les nouvelles familles mutées à Greenwood connaissent l’existence du programme d’accueil du CRFMG. Voici les différents éléments du programme, destinés à accueillir et orienter les nouveaux venus à la 14e Escadre et à leurs familles. • Pochette de bienvenue à Greenwood • Comment obtenir un exemplaire de la pochette de bienvenue à Greenwood • Pochette de bienvenue virtuelle au www.forcedelafamille.ca • Cadeau de bienvenue et visite • Appels de bienvenue • Greenwood 101 Pour de plus amples renseignements sur ce service, veuillez visiter notre site web à : http://www.familyforce.ca par courriel à home@greenwoodmfrc.ca ou veuillez nous téléphoner au 902-765-5611. Did you know that during April, May, June 2013… • The GMFRC welcomed 54 families to the 14 Wing Community. • The GMFRC participated in 24 briefings within 14 Wing and the local community where families were provided with valuable information regarding GMFRC Welcome programs. • 129 new families received GMFRC Welcome Packages D’avril à juin, saviez-vous que…? • Le CRFMG a accueilli 54 nouvelles familles dans la communauté de la 14e Escadre. • Le CRFMG a participé à 24 séances d’information offertes aux familles de la 14e Escadre et dans la collectivité locale au sujet des programmes d’accueil du CRFMG. • Le CRFMG a distribué 129 trousses de bienvenue dans la communauté 5
Welcome Program | Programme d’accueil GMFRC QUARTERLY NEWSLETTER! BULLETIN TRIMESTRIEL DU CRFMG ! If you would like to be added to the distribution list to Le CRFMG offre aux familles une manière de receive the Greenwood Military Family Resource Centre S’ABONNER à son bulletin trimestriel, DE RÉSILIER SON ABONNEMENT ou de MODIFIER SON ADRESSE (GMFRC) quarterly newsletter please visit our website at COURRIEL pour recevoir le bulletin. http://www.familyforce.ca Click “Sign Up for our Newsletter” on the right hand side of the home page and Si vous souhaitez être ajouté à la liste d’envoi du bulletin fill out the required information. You are then signed up. trimestriel du Centre de ressources pour les familles It is that simple. militaires de Greenwood (CRFMG), veuillez visiter notre site Web : http://www.familyforce.ca Cliquez sur l’onglet « Pour For our subscribers who wish to edit their email address, you vous inscrire à notre bulletin » situé dans la partie droite de notre can click on the same link and update your email address. If for page d’accueil et saisissez les informations requises. Vous êtes any reason you no longer wish to receive the GMFRC quarterly alors inscrit; c’est aussi simple que ça ! newsletter i.e. posting, retiring, etc., simply click on the same Les abonnés désirant modifier leur adresse courriel de livraison link to unsubscribe. n’ont qu’à cliquer sur le même onglet et modifier leur adresse. Si vous ne désirez plus recevoir notre bulletin trimestriel, peu Once each quarter - April, July, October, and January - importe la raison, nouvelle affectation, retraite ou autre, utilisez le subscribers receive an email from the GMFRC with the link to même on glet po ur rés ilie r v otre abonnement. the newsletter attached. Simply click on the picture (link) and Chaque trimestre – en avril, juillet, octobre et janvier –, les the newsletter will open. This process has allowed us to abonnés recevront du CRFMG un lien par courriel leur permettant provide one fully bilingual newsletter. Hope you enjoy it. d’accéder au bulletin. Cliquez simplement sur l’image du lien et le We would love to get your feedback about our newsletters into bulletin s’affichera. Cette procédure nous permet de vous offrir un one fully bilingual newsletter. You can send us your feedback bulletin entièrement bilingue. Nous espérons sincèrement que vous l’aimerez. by using the “Newsletter feedback form” found in the “Newsletter and Monthly Calendars” section on the homepage Nous aimerions recevoir vos commentaires au sujet de notre of the website. On the left navigation bar click on “Newsletter bulletin. Vous pouvez nous envoyer votre rétroaction en utilisant and Monthly Calendars” and you will find the feedback form. le formulaire « Évaluation du bulletin » que vous trouverez dans la section « Bulletin et calendriers mensuels » dont le lien est affiché For subscribers that are using a baseline email address sur notre page d’accueil. Cliquez sur le lien « Bulletin et (forces.gc.ca), due to the firewall restrictions, you will not be calendriers mensuels » dans le menu de gauche et vous able to view our newsletter using this new email networking accéderez au formulaire. software program. So, if you have a personal email address we Les abonnés utilisant les adresses courriel internes (forces.gc.ca) recommend that you change your work email address for your ne seront pas en mesure de consulter notre bulletin par personal one. Our newsletters and calendars are always l’intermédiaire de cette procédure de réseautage. Nous vous available on our website or a printed copy can be picked up recommandons de remplacer cette adresse par une adresse anytime here at the GMFRC at our front desk. courriel personnelle dans votre profil d’abonnement. Nos bulletins et les calendriers sont toujours offerts à partir de notre site web. Happy Reading! Des exemplaires papier sont aussi offerts en tout temps à l’accueil du CRFMG. Bonne lecture! Simply scan the code and Community Information Database you are redirected to our Did you know that the GMFRC maintains a Community Information Database on programs web or facebook content! and services available in the local communities? This database can provide you with lists of names of local doctors, dentists, financial information, childcare services, clubs and Veuillez numériser chaque recreation activities, government and civilian agencies, etc…The lists are always available code QR et vous serez at the reception desk. For more information about the Community Information Database, réacheminer sur notre site please contact the GMFRC at 902-765-5611. web ou facebook ! Base de données Êtes-vous au courant que le CRFMG offre une base de données d’information communautaire sur les programmes et services disponible dans la collectivité ? Cette base de données peut vous offrir des renseignements, notamment sur les sujets suivants : Liste de médecins, Services religieux, Services pour animaux domestiques, Liste de dentistes, Programmes de loisirs, Services gouvernementaux, Services médicaux, Clubs/ Organismes, Services d’éducation, Services juridiques, Prématernelle, Aide à l’emploi, Liste de gardiens (nes) d’enfants (adolescents et adultes), Garderies, et beaucoup plus… Ces listes sont disponibles en tout temps à la réception et le Centre peut vous les imprimer à votre demande. Pour plus de renseignements sur la base de données d'informations communautaires, communiquer avec le GMFRC, au 902-765-5611. 6
Family Events | Activités pour toute la famille GMFRC Proudly Supports Le CRFMG soutien fièrement October 6-13, 2013 Annual 6 au 13 octobre 2013 cookies and all the trimmings for Duck Pond everyone to decorate their Family Walk & very own cookie. This is a great BBQ opportunity for parents and children to meet Marche annuelle à l’étang aux canards et other families here at 14 Wing. Supplies are limited, so hurry on over to make some messy memories with your child! barbecue Joignez-vous à nous pour célébrez la Semaine nationale de Sunday, October 6 | Dimanche le 6 octobre la famille au CRFMG en vous délectant et en vous amusant! Nous fournirons les biscuits et les garnitures pour que chacun 1 - 3 p.m. | 13 h à 15 h | Parc Stronach Park, Kingston puisse décorer son biscuit. C’est une excellente occasion Join us for a BBQ, family pictures, and a nice walk through pour les parents et les enfants de rencontrer d’autres familles the trail. We invite everyone to come and celebrate National de la 14e Escadre. Comme les quantités sont limitées, Family Week together as a community. dépêchez-vous! Vous en garderez des souvenirs sucrés! Nous organiserons un barbecue, une séance de photos de famille et une agréable marche dans les sentiers. Nous Family Spaghetti Supper invitons tous les membres de la communauté à célébrer la Souper spaghetti familial Semaine nationale de la famille ensemble. Wednesday, October 9 | Mercredi le 9 octobre 5 p.m. | 17 h | Annapolis Café (Dining Hall) | Family Costume Swap Café Annapolis (salle à manger) Échange de costumes en famille Why does the GMFRC provide a free supper for military Wednesday, October 9 | Mercredi le 9 octobre families during National Family Week? It’s to celebrate 9:30 - 11 a.m. | 9 h 30 à 11 h | GMFRC | CRFMG families! It’s important to acknowledge those special people we call family; it’s important to spend time together; it’s Finding inexpensive Halloween costumes can be a challenge important to thank those who make our lives so special. for parents. Our children usually outgrow last year’s costume That’s why! Military and Defence team families are invited to before they wear it out! So gather up all of your old Halloween attend our Annual Spaghetti Supper on Wednesday, October costumes and bring them down to the GMFRC and swap 3rd at 5pm at the Annapolis Café. Supper is limited to the first them for another style or size! Join us at the same time for 250 people to arrive so don’t be late! our Annual Family Cookie Decorating event as we celebrate National Family Week the most delicious way possible! Pourquoi le CRFMG offre-t-il un repas gratuit aux familles militaires pendant la Semaine nationale de la famille? Pour Les parents ont parfois de la difficulté à trouver un costume les fêter! Nous devons manifester notre gratitude envers les d’Halloween à prix abordable. D’habitude, les enfants n’usent personnes spéciales qui forment notre famille, de passer du pas leurs costumes, rendus trop petits l’année suivante. temps avec elles et de les remercier de rendre notre vie si Apportez vos vieux costumes d’Halloween au CRFMG et extraordinaire. Voilà pourquoi! Le CRFMG convie les familles échangez-les contre des costumes de style ou de taille militaires à son souper spaghetti annuel, qui aura lieu le différente. En même temps, participez à notre activité mercredi 9 octobre, à 17 h, au café Annapolis. Le nombre familiale annuelle de décoration de biscuits pour célébrer la de personnes est limité à 250, alors ne soyez pas en retard! Semaine nationale de la famille de la façon la plus délicieuse possible! Many thanks to True Patriot Love Family Cookie Decorating Foundation, our official sponsor of GMFRC National Family Week Décoration de biscuits en famille Wednesday, October 9 | mercredi le 9 octobre Nous remercions la Fondation La patrie gravée sur le cœur, le 9:30 a.m. - 11 a.m. | 9 h 30 à 11 h | GMFRC | CRFMG parrain officiel des activités de la Join us for some yummy family fun at the GMFRC as we Semaine nationale de la famille au celebrate National Family Week together. We will supply the CRFMG. 7
Family Events | Activités pour toute la famille Deployment Support Social Wednesday, October 16 (Register by: Monday, October 14) Wednesday, November 13 CALLING ALL DEPLOYED (Register by: Tuesday, November 12) FAMILIES! Wednesday, December 11 Are you looking to try something new? (Register by: Monday, December 9) Get a break from your regular routine? Or 5 – 7 p.m. | Children of all ages | Free at the GMFRC maybe you are looking to meet some new FREE! Join us once a month from 5 to 7 p.m. in the Lounge at the GMFRC people? If you answered “yes” to even for pizza, great conversation, and networking with other deployed families. ONE of those questions then the “TRY Children of all ages are welcome to attend with their at home parent and SOMETHING NEW” program is for you! following the family gathering, children are invited to join the children’s These programs are often free of charge deployment group for a fun activity and sharing session with our Coordinator and offer a great opportunity to network of Child & Youth Services. Adults will then have some time on their own to with other military families and get a chat and visit with one another and our Deployment Services Coordinator. much deserved break. Free childcare is This is a very informal evening designed to facilitate new friendships, available for deployed families for most information sharing, as well as provide an opportunity to discuss coping programs, please check with the front strategies for military families living through frequent absences. Expect a desk at time of registration. variety of conversation topics, activities, and special guests! Réunions sociales de soutien APPEL À TOUTES LES aux familles de militaires en déploiement FAMILLES DE MILITAIRES Mercredi le 16 octobre DÉPLOYÉS! (date limite d’inscription: lundi 14 octobre) Ça vous tente d’essayer quelque chose Mercredi le 13 novembre de nouveau? Vous voulez briser la (date limite d’inscription: mardi 12 novembre) routine? Vous désirez rencontrer de Mercredi le 11 décembre nouvelles personnes? Si vous avez (date limite d’inscription: lundi 9 décembre) répondu « oui » à l’une de ces questions, De 17 h à 19 h | Enfants de tous âges | GRATUIT au CRFMG les activités du programme « Essayez quelque choses nouveau » sont pour Joignez-vous à nous au Salon du CRFMG pour déguster de la pizza, avoir vous! Plusieurs des ces activités sont des conversations intéressantes et tisser des liens avec d’autres familles offertes à prix réduit ou sont gratuites et dont l’un des membres est en déploiement outre-mer, absent en raison d’un programme d’instruction ou de cours, ou en affectation avec restriction donnent aux participants l’occasion de imposée . Après la fête familiale, les enfants, seront invités à participer à réseauter avec d’autres familles de une activité amusante et à une séance de partage organisées par le groupe militaires et de prendre un pause bien de soutien et notre coordonnatrice des services pour enfants, jeunes et méritée. Pour la plupart des activités, la adolescents. Les adultes auront du temps pour bavarder avec la garde d’enfants est offerte gratuitement coordonnatrice du service de déploiement et apprendre à se connaitre entre aux membres de familles de militaires eux. Cette activité très informelle vise à faciliter la formation de nouvelles déployés. Veuillez vérifier à la réception relations d’amitié et la communication d’information ainsi qu’à donner au moment de vous inscrire. l’occasion de discuter des stratégies d’adaptation des familles militaires qui composent régulièrement avec des absences. Attendez-vous à un éventail de sujets de conversation et d’activités ainsi qu’à des invités spéciaux! Remembrance Day The GMFRC encourages everyone to attend a Remembrance Day Ceremony on November 11th. If not for the men and women of our Canadian Forces, both past and present, the freedom we enjoy today may not exist. We honour the military members and families who have made, and continue to make, sacrifices on behalf of our country and each and every Canadian. Lest we forget. Jour du Souvenir Le CRFMG encourage tout le monde à assister à la cérémonie du jour du Souvenir le 11 novembre. Faites-le pour les membres des FC d’aujourd’hui et d’hier, sinon pour la liberté dont vous jouissez aujourd’hui grâce à eux. Nous honorerons les militaires et leurs familles qui ont fait, et continuent de faire des sacrifices pour leur nation et chacun de leurs compatriotes. Souvenons-nous. 8
Family Events | Activités pour toute la famille Strive for Five Parenting Cooking Workshop Cours de cuisine familiale sur le mode Strive for Five Thursday, November 8 10 a.m. – 1 p.m. Jeudi le 8 novembre FREE De 10 h à 13 h Queen of Heaven Church Annex GRATUIT Parents & Caregivers with young children of all ages Annexe de l’église Reine du Ciel Register by: Thursday, November 1 Parents et gardiens d’enfants en bas âge Date limite d’inscription : Jeudi 1er novembre Living in the Annapolis Valley provides many with an abundance of local fruit, vegetables, and meat La vallée de l’Annapolis produit en abondance des products. If you have ever wondered how you can fruits, des légumes et des viandes. Si vous ne utilize all the Valley has to offer then this workshop savez pas comment utiliser tout ce que la vallée a à is perfect for you! vous offrir, ce cours de cuisine est parfait pour vous! Join us as we increase our knowledge and skills in preparing, freezing, canning, and storing local fruits Venez apprendre à préparer, à congeler, à mettre and vegetables, all in a family fun environment. en conserve et à conserver les fruits et les légumes This is a great opportunity to learn some important locaux dans une ambiance familiale agréable. Voilà food skills, cook with your children, and sit down une occasion unique d’acquérir un savoir-faire, de and enjoy some wonderful, tasty, local foods. Our cuisiner avec vos enfants et de savourer des workshop is a partnership between the GMFRC aliments locaux savoureux. Le CRFMG offre ce and Public Health Services. Space is limited to 6 cours de cuisine en partenariat avec les services de families, so register early! santé. Spooktacular Halloween Pumpkin Carving! Saturday, October 26 2 – 4 p.m. GMFRC $8 for friends and community members NO CHARGE for deployed families or volunteers Register by: Wednesday, Oc- tober 23 For more information see page 42. Sculpture de citrouilles d’Halloween effroyables Samedi le 26 octobre 14 à 16 h CRFMG 8 $ pour les amis et les membres de la communauté GRATUIT pour les familles militaires en déploiement et les bénévoles Date limite d’inscription : mercredi le 23 octobre Pour plus d’information veuillez lire en page 43. 9
Family Events | Activités pour toute la famille Thinking of our deployed families Over the Christmas holidays, as we all rush from store to store and from party to party, remember those military families Sunday, December 1, 2013 who will be alone this Christmas 4:00 p.m - 6:00 p.m. due to operational deployment. Remember the families who *Hangar 4 parking lot * have the added work, stress, and responsibility of doing it all 14 Wing Greenwood on their own. Remember the kids who will wake up on Christmas morning with one wish….that their mom or dad could be home with them Christmas morning instead of deployed far from home. Remember those military families who are the Strength Behind the Uniform. Songeons aux familles For more information call 765-5611 or 765-1494 local 5337 des militaires en déploiement Did you know…The GMFRC offers in house professional counselling and referral services to CF families. Pendant le temps des fêtes, entre deux séances de Saviez-vous que…? Le CRFMG offre aux familles des FC des services professionnels magasinage ou fêtes, pensez d’aiguillage et de counseling sur place. aux familles militaires qui passeront Noël sans l’un des leurs en raison d’un déploiement opérationnel. Songez aux familles qui ont le travail, le stress et la responsabilité supplémentaires de faire face à ce tourbillon toutes seules. Souvenez-vous des enfants qui Dimanche le 1 décembre se réveilleront le matin de Noël en ne souhaitant qu’une seule 2013 chose : que leur mère ou leur 16 h à 18 h père soit avec eux. Ayez une pensée pour les familles Stationnement du hangar 4 militaires qui constituent la à la 14e Escadre de « force conjointe ». Greenwood Pour plus d’information, veuillez téléphoner au 765-5611 10
Family Info | Information pour la famille NATIONAL FAMILY WEEK Each year in Canada, one week in October is set aside to celebrate those people who mean the most to us, our families. This year the theme of National Family Week is “Strong Families, Strong Communities.” This theme seems custom The GMFRC is excited to offer military families both the Friends programs. made for the military families of 14 Wing! This is a nationally certified program that assists children in developing As we work at being strong, proud, resilent valuable life skills to effectively cope with difficult and/or anxiety-provoking families, we also help to strengthen our situations. These skills will assist children in their early schooling and will community. Many 14 Wing members and build emotional resilience and problem-solving abilities. Children will be families are coaches, volunteers, and placed into either the Fun Friends or Friends for Life Groups based on their tutors. By sharing their beliefs, talents, and age. The program is facilitated by GMFRC staff who have received training passions military families enrich the lives of and certification in The Friends Program. Parents are not required to stay for many others around them. Come out and this workshop. For more information, please contact the GMFRC at 765-5611 celebrate National Family Week with the GMFRC! For more information see Le CRFMG est heureux d’offrir aux familles de militaires un programme en page 7. deux volets: « Amis pour le plaisir ». Il s’agit d’un programme certifié reconnu à l’échelle nationale qui aide les enfants à développer des habiletés fondamentales précieuses pour gérer efficacement des situations difficiles et/ ou provoquant de l’anxiété. Ces habiletés seront utiles aux enfants durant LA SEMAINE NATIONALE DE LA leurs premières années scolaires et favoriseront leur résilience affective et FAMILLE leurs aptitudes à la résolution de problèmes. Les enfants seront placés dans les groupes « Amis pour le plaisir » et « Amis pour la vie », selon leur âge. Tous les ans, au Canada, devrant une Les séances sont animées par un membre du personnel du CRFMG qui a semaine au mois célébrons les personnes été formé et certifié pour offrir le programme Amis. Les parents ne sont pas les plus importantes pour nous, nos tenus d'assister aux séances. Pour plus d’information, appelez le CRFMG au familles. Cette année, le thème de la 765-5611. Semaine nationale de la famille est « Des familles solides pour des communautés dynamiques ». Ce thème semble taillé sur Did you know? mesure pour les familles des militaires de The GMFRC receives 70% Merry Christmas to our deployed la 14e Escadre! En s’efforçant d’être fortes, of the funding required to fières et résilientes, les familles de run programs and services troops militaires renforcent du coup notre from National and local communauté. De nombreux militaires et DND Funds. The remaining Let’s all take a moment this holiday season to membres de leur famille agissent à titre 30% is realized through think of the men and women of the Canadian d’entraîneurs, de bénévoles et de tuteurs. user fees, donations, and Forces who will be deployed and away from En partageant leurs convictions, leurs fundraising efforts. Thank their families. On behalf of the staff and talents ainsi que leurs passions, les you to all who help us volunteers at the GMFRC we wish every familles de militaires enrichissent la vie de support the military families member a safe and speedy return to their nombreuses personnes qui les of 14 Wing. loved ones. Merry Christmas! entourent. Venez célébrer la Semaine nationale de la famille avec le CRFMG! Le saviez-vous? Joyeux Noël à nos troupes Pour plus de renseignements, veuillez Le CRFMG reçoit 70 p. 100 déployées lire la page 7. du financement dont il a besoin pour offrir ses Prenons quelques instants pour penser aux programmes et ses services membres des FC qui seront loin de leurs de fonds nationales et familles pendant le temps des fêtes. Au nom locales du DDN. Le restant des employés et des bénévoles du CRFMG, provient des frais nous souhaitons à tous les militaires de d’utilisation, des dons et des revenir en toute sécurité et rapidement auprès campagnes de financement. des leurs. Joyeux Noël! Merci à tous ceux qui nous aident à soutenir les familles militaires de la 14e Escadre! 11
Family Info | Information pour la famille From the desk of your Child and Youth Services Mot de la coordonnatrice des services pour enfants, jeunes et Coordinator: adolescents Settling into a routine can be at times challenging, it can also Il peut parfois être difficile de s’installer dans une routine. En be a time of excitement and the start of something new. même temps, une nouvelle routine signifie que l’on repart à neuf, Although we typically view the beginning of a new year as et cela peut être très stimulant. Bien que la nouvelle année January when the clock strikes twelve, fall is also seen by commence à minuit, le 1er janvier, pour beaucoup de familles, many families as the “fresh start” to a new year. l’automne est également considéré comme le début d’une nouvelle Many times as parents we vow to make this year better than année. last – we will bake all cookies that go into our child’s lunchbox En tant que parents nous nous disons souvent en septembre que or we purchase the latest and greatest organizing app for our nous voulons que cette année soit plus belle que la précédente : phone in the hope that this year we will stay on top of nous ferons nous-mêmes les biscuits que nous mettrons dans la everything. boîte à lunch de nos enfants, ou nous téléchargerons sur Your GMFRC is here to help notre téléphone l’application support you and your family d’organisation la plus récente as you embark on another et exceptionnelle, dans l’espoir school year and provide you d’être beaucoup mieux with a wide variety of organisés cette année. programs and services that Votre CRFMG est là pour vous are geared to meet the aider, vous et votre famille, unique needs of the Military alors que commence une Family at 14 Wing. Whether nouvelle année scolaire. Nous you are looking to sign up the vous offrons une grande kids for a Home Alone variété de programmes et de Program, take your toddler to services qui visent à répondre our popular Parent & Tot aux besoins uniques des Program, or fill out an familles de militaires de la 14e emergency childcare plan, Escadre : le programme « your GMFRC is your one Seul à la maison », l’activité « stop parenting outlet full of Parents et bambins », valuable resources, tools, l’élaboration d’un plan de and staff who understand the garde d’enfants d’urgence, etc. many challenges and Le CRFMG est l’endroit où successes that living the CF aller pour obtenir les life can bring to families. If ressources et les outils dont you are new to Greenwood, take time to stop by your GMFRC vous avez besoin et pour recevoir un soutien de la part de to meet the staff and discover the rainbow of programs that you personnes qui comprennent les nombreux défis, ainsi que les can take advantage of as you begin your new year. joies, que comporte le mode de vie militaire. Si vous venez d’arriver à Greenwood, prenez le temps de visiter votre CRFM, de If Greenwood has been your home for awhile, take a minute to rencontrer le personnel et de découvrir la panoplie de programmes visit our website or better yet stop by and talk to the staff about qui vous sont offerts en ce début d’année. the new programs and services being offered this fall. Your Si vous êtes installés à Greenwood depuis un bon moment déjà, GMFRC is excited to kick off the fall season with you and your prenez une minute pour visiter notre site Internet ou, encore family as we put our best foot forward to make this year the mieux, arrêtez-vous au CRFMG pour parler avec le personnel des best one yet! If you have any questions or ideas about nouveaux programmes et services offerts cet automne. Le programs for parents/caregivers and children of all ages please CRFMG se réjouit de vivre cette nouvelle saison avec vous et stop by or call. The coffee is always on and we look forward to votre famille. Le personnel fait tout son possible pour que cette meeting you and talking about how “This” MFRC can be “Your” année soit des plus réussies! Pour toute question, ou si vous avez MFRC. des idées concernant les programmes à l’intention des parents/ gardiens ou des enfants de tous âges, n’hésitez pas à nous Kim Dixon appeler ou à venir nous voir. Le café est toujours chaud, et nous Child & Youth Services Coordinator sommes impatients de vous rencontrer et de discuter avec vous afin de faire de ce CRFM « votre » CRFM. Kim Dixon La coordonnatrice des services pour enfants, jeunes et adolescents Did you know that during April, May, June 2013… • 21 families were assisted in the preparation of a childcare plan D’avril à juin, saviez-vous que…? • Le CRFMG a aidé 21 familles à élaborer leur plan de garde d’enfants en cas d’urgence. 12
Family Info | Information pour la famille Parenting Support at the GMFRC As a parent our lives are full and demanding. Whether it is finding childcare, dealing with the teenage years, toilet training, or adjusting to a new baby, life as a parent is challenging. Unfortunately, there is no handbook given to new parents on the day they leave the hospital with their little bundle of joy. However, CF families are able to take advantage of the many programs and services offered at the GMFRC that can provide parents and caregivers with support and resources that will help develop their parenting and care giving skills. Our goal is to promote positive parenting and healthy child and youth development to support family cohesion to all CF Regular and Reserve Families. If you would like information on any parenting challenge you have please feel free to contact our Coordinator of Child and Youth Services by phone, email or stop by the centre for a visit. PARCELS TO THE TROOPS Soutien aux parents au CRFMG Notre vie de parent est bien remplie et exigeante. Qu’il Five times a year the GMFRC sends morale mail parcels to all the troops deployed from 14 Wing as well as the s’agisse de trouver un service de garde, de gérer la reserve units of Bridgewater, Aldershot, and Yarmouth. In période de l’adolescence, de l’apprentissage de la the last year, 291 parcels were mailed to locations all over propreté ou de l’ajustement à l’arrivée d’un nouveau the world. The GMFRC relies on fundraising and bébé, la vie de parent apporte son lot de défis. donations to ensure that all deployed troops receive a Malheureusement, les parents ne reçoivent pas de mode parcel filled with well wishes from home. d’emploi le jour où ils quittent l’hôpital avec leur petit trésor. Cependant, le CRFMG offre aux parents et Envoi de colis aux troupes gardiennes de nombreux programmes et services de Cinq fois par année, le CRFMG envoie des colis de soutien et des ressources qui les aideront à développer réconfort à toutes les troupes de la 14e Escadre ainsi leurs habiletés de parent. Nous voulons promouvoir des qu’aux membres des unités de la Réserve de Bridgewater, rapports parents-enfants positifs et un bon d’Aldershot et de Yarmouth en déploiement. Au cours de développement des enfants et des adolescents qui la dernière année, 291 colis ont été envoyés à travers le contribueront à la cohésion de toutes les familles de monde. Le CRFMG compte sur les campagnes de militaires, réservistes ou membres de la Force régulière. financement et les dons pour acheminer des colis pleins de mots d’encouragement à toutes les troupes en Si vous souhaitez avoir de l’information pour vous aider à déploiement. faire face à une difficulté que vous vivez en tant que parent, n’hésitez pas à communiquer avec notre coordonnatrice des Services pour enfants, jeunes et adolescents par téléphone ou par courriel, ou encore passez nous visiter au centre. Kim Dixon Coordinator of Child and Youth Services at the GMFRC Coordonnatrice des Services pour les enfants, jeunes, et adolescentes du CRFMG 765-1494 local 1812 Kim.Dixon@forces.gc.ca 13
Family Info | Information pour la famille Our families living at a distance Familles qui demeurent dans les communautés Greenwood Military Family Resource Centre offers services éloignées to our families who are living at a distance and therefore do Les services offerts par le Centre de ressources pour les no have direct access to the CF Community. familles militaires de Greenwood aux familles qui demeurent dans les communautés éloignées et qui ne bénéficient donc The GMFRC definition of a family member is a pas d’un accès direct à la communauté des FC. spouse, partner, child, parent, brother, sister, or grandparent of a Canadian Forces regular or Pour le CRFMG, les membres de la famille sont reserve member. le conjoint, le conjoint de fait, l’enfant, le père, la Since many family members of our regular military members mère, le frère, la sœur ou les grands-parents do not live close to the GMFRC, outreach and resources are d’un membre de la Force régulière ou de la de extremely important in offering support. Families need to have réserve des Forces canadiennes. information, resources, and support. Families are often facing Comme beaucoup de familles des membres militaires ne the separation as the only deployed family in their home vivent pas à proximité du CRFMG, l’extension de nos services community and therefore do not have direct access to the CF et des ressources vers ces familles devient un élément community. Also, the families may not be used to having a extrêmement important dans notre offre de soutien. Ces family member away for an extended period of time. For familles ont besoin d'obtenir des informations tout en these reasons they may actually be under greater stress. It is bénéficiant de ressources et de soutien. Elles sont souvent important to note that it is only possible to provide these confrontées à une séparation puisque la famille est la seule à services if the military member or a family member have être déployée; la famille ne bénéficie donc pas d’un accès provided us with current, accurate contact information. direct à la communauté des FC. En outre, il est possible qu’elles ne soient pas habituées à l’absence d’un des leurs For all brand new families joining or who have just joined pour une longue période de temps. Pour toutes ces raisons, the Canadian Forces CF, we have great information and ces familles peuvent vivre un stress important. Il est essentiel programs offered to help you and your family with the de comprendre que nous avons besoin d’obtenir les transition into the military family unique lifestyle. coordonnées exactes des membres de la famille pour fournir nos services. Ces informations peuvent nous être Once the GMFRC has your contact information we can offer a communiquées par le membre militaire ou par les membres de wide variety of support and resources through mail, sa famille. telephone, e-mail, and in person. We can also offer referral information to local agencies and groups. Pour les familles militaires qui sont nouvellement ou qui We are here to support YOU! Your ideas and opinions matter se joindront prochainement au Forces canadiennes FC, to us. If there is something that the GMFRC can do to provide nous avons des renseignements et programmes pour assistance and encouragement to you and your family please vous aider dans cette transition vers l’unique style de vie know that we would love to hear from you. qu’est celui des familles militaires. You can reach us at 902-765-5611 or call us Toll Free (NS Une fois que nous aurons les informations nécessaires pour only) at 1-888-739-0339. You will be connected to our établir un contact, le CRFMG sera en mesure d’offrir aux bilingual receptionist where your questions will be answered membres de ces familles une gamme étendue de services de and/or directed as required. You can also send us an email at soutien et de ressources, que ce soit par la poste, par courriel, home@greenwoodmfrc.ca. par téléphone ou en personne. Nous pourrons en outre les For families that might not know which MFRC to contact, you diriger vers des organismes ou des groupes de leur région. can call or email us and we will make the referral to the Nous sommes là pour VOUS soutenir ! Vos idées et vos closest MFRC on your behalf. You can also visit the MFRC opinions comptent pour nous. Si le CRFMG peut faire quelque website at www.familyforce.ca where you will find a link that chose pour apporter une aide ou des encouragements à votre will help you find the closest MFRC to where you live. vous ou votre famille, laissez-le-nous savoir; nous aimons Can’t wait to hear from you! avoir de vos nouvelles. Vous pouvez nous joindre au 902-765-5611, ou nous appeler sans frais (NÉ seulement) au 1-888-739-0339 ou vous entrerez en contact avec notre réceptionniste bilingue. Vous pourrez obtenir des réponses à vos questions ou une orientation vers la ressource adéquate. Vous pouvez Did you know that during April, May, June… également nous envoyer un courriel à • There were 6,000 hits to the GMFRC Facebook page home@greenwoodmfrc.ca. • There were over 2,200 visits to the GMFRC reception desk Pour les familles qui ne sauraient pas quel CRFM contacter, appelez-nous ou envoyez-nous un courriel. Nous nous D’avril à juin, saviez-vous que…? occuperons de faire une démarche en votre nom auprès du CRFM le plus près de chez vous. Vous pouvez également • La page Facebook du CRFMG a été visitée 6,000 fois. visiter le site Web des CRFM au www.forcedelafamille.ca. • La réception du CRFMG a reçu plus de 2,200 visites. Vous y trouverez un lien vous permettant de trouver le CRFM le plus près de chez vous. Nous espérons vous rencontrer ! 14
Vous pouvez aussi lire