Des Pla sti qu es I n telli gen ts - 6th International Congress on Smart Plastics - Plastipolis
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
27 ET 28 SEPTEMBRE 2018 27/28 september 2018 Besançon, FRANCE Organisé par / Organized by 6 è m e Congrès I nternational des Plastiques I ntelligents 6th International Congress on Smart Plastics En partenariat avec / In partnership with Learn m ore abou t l ates t d evel opm en ts wh ere m ech atron i cs , pl as ti cs an d d es i g n i n terl ock. Avec le soutien de / With the support of
PLASTIPOLIS organise cette année, les 27 et 28 Septembre 201 8, le 6ème Smart Plastics Congress en partenariat avec le salon Micronora. Avec des témoignages sur les orientations « marchés » et des conférences orientées « technologies », cet évènement d’envergure européenne et internationale verra l’intervention d’experts de haut niveau sur la thématique de la plastronique, avec les interventions de représentants de grandes entreprises et de start-ups impliqués dans le développement de nouveaux produits plastroniques. Le Smart Plastics Congress 201 8 est également l’opportunité pour les entreprises participantes d’avoir accès à des rendez-vous BtoB programmés en lien avec le Micro Nano Event qui se déroule en parallèle de l’évènement. PLASTIPOLIS is organising in partnership with Micronora trade fair on Thursday September 27th and Friday 28th 2018 the sixth Smart Plastics Congress. With markets orientated speeches and technologies orientated conferences, this European and international event will gather leading experts about plastronics in which we can find representatives of international companies and start-ups involved in new plastronics products development. The 2018 Smart Plastics Congres is also the opportunity for attendees to take part of programmed BtoB meetings regarding the Micro Nano Event which takes place next to PLASTIPOLIS event. Une traduction simultanée anglais/français sera proposée aux participants A French/English simultaneous translation will be available for participants.
1ER JOUR, LE 27 SEPTEMBRE - TABLE RONDE 1 st day, September 27th - Round Table Besoins et verrous de 5 marchés Requirements and barriers of5 markets 13:30 5h30-1 6h00 : Accueil pm - 4:00 pm Welcome 1 6h00-1 6h05 : Mot d’accueil par Thierry BISIAUX, Président Micronora 4:00 pm - 4:05 pm Opening Session by Thierry BISIAUX; President of Micronora 1 6h05-1 6h1 0 : Mot d’accueil par Emmanuelle BOUVIER, Présidente Plastipolis 4:05 pm - 4:1 0 pm Opening Session by Emmanelle BOUVIER President of Plastipolis 1 6h1 0-1 6h1 5 : Mot d’accueil par Laurent VOLLE, Directeur EEN 4:1 0 pm - 4:1 5 pm Opening Session by Laurent VOLLE, EEN Director 1 6h1 5-1 6h25 : Introduction par Michel POPOVIC, Président de l’AFELIM 4:1 5 pm-1 6:25 pm Opening Session by Michel POPOVIC, President ofAFELIM 14:25 6h25-1 7h45 : Table pm - 5:45 pm ronde animée par Michel POPOVIC Round Table lead by Michel POPOVIC Marché de la domotique Control on homes and buildings Marché de l’aérospatial / défense Aerospace / Defence Marché de l'automobile Car Industry Marché médical Medical devices Approche multi-marchés Multimarkets approach 1 7h45-1 7h55 : Présentation de la Cité de la Plastronique 5:45 pm - 5:55 pm Presentation of the City of Plastronics 1 9h00-21 h00 : Soirée networking en partenariat avec Micro Nano 7:00 pm - 9:00 pm Event (Enterprise Europe Network), AFELIM et IPC Evening networking in partnership with Micro Nano Event (Enterprise Europe Network), AFELIM and IPC Cité des Arts 1 2, Avenue Arthur Gaulard 25000 Besançon Accès en tram / bus : • Depuis l’hôtel Campanile Chateaufarine : ligne 4 D°Orchamps, descente arrêt Granges, puis 1 0 mn à pied. • Depuis l’hôtel Mercure Micaud, 1 0 mn à pied
TABLE RONDE Round table Leslie DUPUIS Ingenieur Développement pour les pieces injectées Development Engineer for Injected Parts Après l’obtention de mon diplôme d’Ingénieur en Chimie des Polymères spécialité Plasturgie en 2007, je souhaite avoir une vision globale de ce métier Plasturgie. Je travaille donc pour des secteurs d’activité variés tels que l’Automobile, la Pétrochimie, les Télécoms, et aujourd’hui l’Habitat connecté principalement sur des métiers qualité et gestion de projet. J’entre en 2011 chez SOMFY et devient référent plasturgie tout en gérant le développement des pièces plastiques avec les fournisseurs au sein des projets. En 201 4 je reprends la partie management de la base fournisseur pièces injectées pour le groupe et en 201 8 obtient la responsabilité du métier Plasturgie et Innovation côté Achats. Toujours en quête de nouveauté pour combiner au mieux les besoins de l’entreprise et les nouveautés, je souhaite amener mon entreprise via mon activité à faire partie de cette industrie du futur. After obtaining my engineer diplom in Polymers Chemistry with a speciality in plasturgy in 2007, I wish to have a global overview of this plasturgy job. Consequently I work for various activity sectors such as automotive, petrochemistry, telecommunication, and nowadays connected housing, mainly on quality and project management tasks. I joined SOMFY in 2011 et become the plasturgy referent in the company, and at the same time developing plastics parts with suppliers in different projects. In 2014, I took over the management area of the injected parts suppliers database for the whole company and gets the charge of plasturgy and innovation areas in the purchasing department in 2018. Always looking for novelty to combine at best the company needs and innovation, I wish to lead the company through my activity to be part of this factory of the future. Marché de la domotique Control on homes and buildings Mon intervention ne consistera pas à montrer des éléments techniques suite à des études réalisées mais plutôt à partager notre questionnement (adaptation techno/produit ou produit/techno, type de partenaires, …) sur le sujet de la Plastronique en lien avec nos applications et plus généralement sur l’Innovation. Chez SOMFY, nous fabriquons des moteurs de volets roulants, portails, portes de garage et screens intérieurs, mais aussi des objets connectés et des points de commandes. La plasturgie et l’électronique sont deux technologies très utilisées dans le développement et la fabrication de nos produits. Basé sur nos études déjà existantes, nous sommes en train de renforcer notre réflexion pour travailler sur la mutualisation de ces deux technologies via la Plastronique. My speech does not consist in showing technical facts following undertaken studies but rather sharing SOMFY questions (adapting technology to product or product to technology, types of partners,…) on the topic of plastronics in relation to our applications and more generally to innovation. In SOMFY company, we manufacture motors of roller shades, doorways, garage doors and interior screens, but also connected items and control panels. Plasturgy and electronics are two technologies which are very used in the development and manufacturing of our products. Based on our actual studies, we are in the process of strenghtening our thought to work on the combination of these two technologies via plastronics
TABLE RONDE Round table Hugues BROUARD Responsable Design et R&D Design and R&D Manager Ingénieur et designer produit de formation ; après quelques expériences dans de grand groupes de l'aéronautique et de la téléphonie, j'ai rejoint une start-up drômoise qui développe de systèmes microfluidiques à l'adresse des marchés de la diffusion de parfums et fragrances. J'y ai développé une expertise dans les domaines des actuateurs piézoélectriques, des matériaux propres à encapsuler et restituer ces solutions, et des micro-émulsions. Chez Stiplastics depuis 201 0, je dirige les département R&D produit, dans lequel nous développons des dispositifs médicaux, depuis l'expression de besoin jusqu'au produit livré sur palettes partout dans le monde. Je suis en charge de l'innovation, de la propriété intellectuelle, de l'accompagnement des équipes de création, et bien évidemment du support aux équipes commerciales. With a engineer and product designer background, and after some experiences in different aeronautics and phone groups, I join a Drôme based start-up company which develops microfluidic systems for perfume and fragrance diffusion markets. I have developed an expert assessment in domains such as piezoelectric actuators, materials for encapsulating and solutions returning, and micro emulsions. In STI Plastics, since 2010, I manage the R&D products department, in which we develop medical devices, from the customer needs to the delivered product, on pallets all over the world. I am in charge of innovation, intellectual property, design team management, and of course sales team support. Marché de la santé Medical devices Le domaine du dispositif médical regorge de contraintes règlementaire, et dans le cadre de mes fonction chez Stiplastics, j'assure une veille technologique sur les potentiels de la plastronique en relation avec ces contraintes règlementaires. Nous développons de plus en plus de dispositifs à porter sur le corps, pour nous et pour nos clients, et la miniaturisation que nous avons en ligne de mire permanente nous amène toujours à nous poser la question de l'intégration de composants directement sur nos pièces plastique, mais les barrière règlementaires sont souvent un frein à l'utilisation de ces technologies. The domain of medical devices is full of regulation constraints, and in my role in STI Plastics, I am in charge of technological monitoring, particularly on plastronics potential in relation with these regulation constraints. We develop more and more body devices, for our own and for our customers, and product downsizing which we have in mind all the time makes us question ourselves about components integration directly on plastic parts, but the regulation barriers are often a brake on these technologies use.
TABLE RONDE Round table Didier MULLER Responsable R&D R&D Manager Didier Muller a soutenu une thèse à l’Université de Lyon, dans le domaine des propriétés interfaciales des polymères. Puis, il a occupé différents postes d’ingénieur R&D, responsable R&D et responsable technico- commercial dans les domaines des polymères et des composites. Depuis 1 0.5 ans, Didier Muller est Responsable R&D du groupe SINTEX NP, dont un des 2 axes stratégiques de développement technologique est la Plastronique. Didier Muller obtained his PhD from University of Lyon, on the interfacial properties of polymers. Then he had several positions of R&D engineer, R&D manager and technical sales manager in polymers and composites industry. Since 10.5 years, Didier Muller is R&D manager of Sintex NP group. One of the strategic technological development axes is Plastronic. Marché de l'automobile Car industry L’automobile est constamment à la recherche d’allègement, de personnalisation et de nouveaux designs. La plastronique participe à répondre à ces défis : Comme l’a déjà montré le 3D MID depuis de nombreuses années (multi switch de BMW moto ou capteur ESP de Bosch), des pièces plus simples et/ou de volume fortement réduit, sont des réalités. Taktotek a montré d’un éclairage central en IME ne compte que 9 pièces, quand il en faut plus de 50 en utilisant la voie classique. Nous montrons sur le salon Micronora une console auto qui ne fait que 3 mm d’épaisseur et dont la forme nécessite la plastronique Aujourd’hui, L’IME (In Mold Electronic) permet d’aller encore plus loin, en alliant le design, à des pièces fines où l’électronique est protégée car intégrée dans l’épaisseur même des parois de la pièce. C’est à la fois un gain d’espace donc habitabilité et de poids, allié à une hyperpersonnalisation car l’ajout du design peut se faire lors du surmoulage qui est la dernière étape du process Il ne faut juste pas oublier un point : penser plastronique c’est « think different » The car industry constantly searches for weight reduction, customisation and new designs. Plastronics participes in answering to these challenges : As the 3D MID process already proved for many years (BMW motorbike multi switch or Bosch ESP sensor), more simple and/or downsizing parts, are now become reality. Taktotek proved that an IME central lighting only includes 9 parts, on the other side 50 parts is needed when using classical method. During Micronora fair, we show a 3 mm thickness car console whose shape requires plastronics. IME (In Mold Electronic) nowadays allows to go further when combining deign to thin parts where electronics is protected because integrated in parts sides thickness. It is at the same time a space benefit, it means habitability and weight, connected to hypercustomisation because the addition of design can be carried out during overmoulding which is the last process stage. We cannot forget that thinking plastronics is thinking different.
TABLE RONDE Round table Maël MOGUEDET Directeur Director Maël Moguedet a une formation universitaire en mécanique et matériaux polymères et composites, et a obtenu en 2005 le grade de docteur de l’INSA de Lyon pour ses travaux réalisés sur la transformation des thermoplastiques renforcés de fibres de verre longue pour l’industrie automobile. Il a ensuite intégré le PEP (devenu IPC) en tant que chef de projet R&D, pour progressivement créer l’activité Plastronique au sein du PEP, avec en 201 4 8 personnes 1 Million d’euros dédiés à ces nouvelles technologies. Fin 201 4, après avoir participé à sa création, Maël Moguedet prend la direction de la société S2P –Smart Plastic Products, entreprise sélectionnée dans le cadre du Programme d’Investissements d’Avenir (PIA) pour créer une filière de fabrication de ces nouveaux objets Plastronique en France, à travers des prestations de service autour de la conception, le développement et la fabrication des produits Plastronique ; Maël Moguedet assure également une partie de la formation sur ces nouvelles technologies, en école d’ingénieurs (INSA Lyon) ou à travers les modules de formation professionnelle Maël Moguedet has a mechanichs and material education, with a speciality in polymers and composites. He got his PhD in 2005 at INSA Lyon engineering school. Then he joined the IPC, the French technical center for the plastic industry, as project manager in micromanufacturing, and gradually created the so called “Plastronics” activity at IPC, through a dedicated business unit. After several years or R&D, he participated in the creation of S2P (Smart Plastic Products), a spin off company of IPC created as an industrial pilot line to design, develop and manufacture Smart Plastic Products. Marché de l'aérospatial / défense Aerospace / Defence S2P est l’entreprise spécialiste de la plastronique en France. Labellisée Investissement d’Avenir en 201 4 et soutenue par de nombreux partenaires, S2P offre un guichet unique de la définition du besoin à la production, en passant par toutes les phases de développement d’un produit plastronique. Avec une capacité de production complète depuis septembre 201 8, S2P est positionné sur des secteurs petite/moyenne série haute valeur ajoutée, et en particulier les secteurs Aéronautique, Spatial et Défense/Sécurité (ASDS). M. Moguedet abordera justement les opportunités, mais aussi les contraintes et difficultés d’adresser ces marchés avec des nouvelles technologies, en sachant que la plastronique a déjà prouvé pertinence technico- économique et fiabilité sur les secteurs de l’électronique grand public, telecom, automobile ou même instrumentation médicale. S2P is a company expert in plastronics in France. Supported by many partners, S2P got the certification label of Investment of the Future, delivered by the French Public Investment Bank, in 2014. S2P offers an unique counter from needs definition to manufacturing, through all stages required for plastronics product development. With the capacity of full manufacturing from September 2018, S2P is positionned for high value small/medium series sectors, and particularly on aeronautics, space and defence/security sectors. Mr Moguedet will actually speak about the opportunities, but also constraints and difficulties of working with new technologies on these sectors, but to keep in mind that plastronics has already proved its technic/economic relevance and its reliability on other sectors such as consumer electronics, telecommunications, car industry, an even medical instrumentation sectors.
TABLE RONDE Round table Bertrand FILLON Directeur Général de la Recherche General Director Of Research Approche multi-marchés Multimarkets approach Il est directeur général de la recherche IPC, centre de recherche de la plasturgie et des composites. Il définit, organise et suit le portefeuille de projets d'IPC. Il est aussi responsable du comité scientifique Plastipolis, il est conseiller scientifique au Groupe Française des Polymères (GFP), au CRITT MDTS France, et au comité scientifique du OE-A (Organic Electronic Association). Il est impliqué dans différentes plateformes européennees, et dans différents groupes d'experts à des niveaux nationaux et internationaux. De 2003 à 201 3, il a travaillé au CEA comme vice président aux affaires européeennes. De 1 990 à 2003, il a travaillé chez Pechiney Emballages en tant que coordinateur des activités R&D. Il est l'auteur de différentes publications techniques, co-auteur de livres et de brevets dans le domaine de l'emballage et des procédés. He is the General Director of Research of IPC, the French Plastic and Composites Institute. He defines, organizes and follows the CTIPC projects portfolio. He is also the head of the scientific committee of the French polymer cluster Plastipolis, he is scientific advisor of the French Polymer Group (GFP) and of the CRITT MDTS in France and in the scientific committee of the OE-A (Organic Electronic Association). He is involved in European platforms and associations, and in different expert groups at international and national levels. From 2003 to 2013, he worked at CEA as VP of European Affairs. From 1990 to 2003, he worked for Pechiney Packaging as coordinator of the Global Packaging R&D activities. He has a number of technical publications, books co-author and also patents in the field of polymer packaging and processes. La Cité de la Plastronique est le futur écosystème dédié aux convergences technologiques et aux plastiques intelligents, qui verra le jour à Oyonnax fin 2021 . Situé au cœur du campus, cet équipement de 7500 m² regroupera des compétences industrielles clé, ainsi que des plateformes technologiques, des acteurs de la formation, un parcours start-up et des tiers – Lieux d’innovation, afin d’apporter les synergies nécessaires à la sécurisation des projets technologiques et à l’avancée de la filière plasturgie vers l’industrie 4.0 The City of Plastronics is the future ecosystem dedicated to technological convergence and smart plastics, which will open in Oyonnax in 2021. Located in the heart of the campus, this 7,500 m² equipment will gather key industrial expertise, but also technological centres, training players, a start-up company route and many other third parties. The City of Plastronics is a innovation site whose goals are bringing collaboration required to secure technological projects and to make progress of the plasturgy sector towards industry 4.0.
2EME JOUR, LE 28 SEPTEMBRE - CONFÉRENCES 2nd day, September 28th - Conferences Les technologies de la plastronique Technologies ofplastronics 09h00-09h30 9:00 am -9:30 am : Accueil Welcome 09h30-09h45 9:30 am -9:45 am : Message de bienvenue Opening Session 09h45-1 3h30 : Conférences animées par IPC 9:45 am-1 :30 pm Conferences lead by IPC 09h45-1 0h05 Intégration d'électronique imprimée 9:45 am-1 0:05 am Integration of printed electronics on paper into plastic parts 1 0h05-1 0h25 Avenir des plastiques des cables blindés, flexibles plats 1 0:05 am-1 0:25 am Future of Plastics in Shielded Flat Flexible Cables 1 0h25-1 0h45 La continuité numérique de votre chaine de valeur 1 0:25 am-1 0:45 am The digital continuity at the service of your value chain 1 0h45-11 h05 Les défis matières de l’anneau intelligent 1 0:45 am-11 :05 am Smart ring material challenges 11 h05-11 h20 Pause-Café 11 :05 am-11 :20 am Coffee Break 11 h20-11 h40 Contrôle et inspection en plastronique 11 :20 am-11 :40 am Control on plastronics products 11 h40-1 2h00 L’impression numérique pour composants fonctionnels 11 :40 am-1 2:00 am Digital Printing for Multi-Material Functional Components 1 2h00-1 2h20 La Sérigraphie et la plastronique 1 2:00 am-1 2:20 am Silkscreen printing and plastronics 1 2h20-1 2h40 L’intégration hybride, l’exemple de PrintoCent 1 2:20 am-1 2:40 am Hybrid Integration Case Study by PrintoCent 1 2h40-1 3h00 Les technologies pour l’électronique imprimée en 3D 1 2:40 am-1 :00 pm Technologies for 3D Printed Electronics 1 3h00-1 3h1 5 Greenomed - ex : Plastiques fonctionnels en Catalogne 1 :00 pm-1 :1 5 pm Greenomed - Functional Plastics Pilot Plant in Catalonia 1 3h11 :45-2:30 5-1 4h30 pm : Cocktail déjeunatoire Lunch break 12:30 4h30pm : Parcours fléché de Micronora Guided tour of Micronora
CONFÉRENCES Conferences Gaël DEPRES Responsable Exploration et Partenariats Exploratory & Partnership Manager Dr. Gael Depres a reçu son diplôme d’ingénieur PAGORA en 1 996 et son doctorat en génie des procédés de l’INPG en 2000. Il est rentré dans le groupe Arjowiggins en 1 999 en tant qu'ingénieur de recherche et a travaillé principalement sur des développements de nouveaux produits dans le domaine des papiers de spécialité, des papiers fins et de l'innovation. Il est maintenant responsable innovation, travaillant principalement sur l'électronique imprimée, les papiers connectés et leurs intégrations dans les plastiques ainsi que la nanocellulose. Gael Depres a écrit plusieurs articles et participé à de nombreuses conférences dans le domaine du papier et détient une quinzaine de brevets dans le domaine des papiers techniques, en particulier sur l'impression d'électronique sur papier. Dr. Gael Depres received his MS Degree in Pulp and Paper in 1996 from PAGORA and his Ph.D. in Chemical Engineering from INPG in France. He entered the group Arjowiggins in 1999 as a research Engineer and worked mainly on new products developments in the area of specialty papers, Fine Papers and Innovation. He is now exploratory research and partnership manager, working mainly on printing electronics, connected papers and their integration in plastic parts, as well as on nanocellulose. Gael Depres wrote several articles and participated in many conferences in the area of paper and holds a dozen of patents in the field of specialty papers, especially on printing electronics on paper. Intégration d'électronique imprimée sur papier dans des pièces en plastique Integration of printed electronics on paper into plastic parts. L’intégration d’électronique dans des pièces en plastiques ou stratifiées peut être réalisée en incorporant de fines feuilles en papier comportant des circuits imprimés et des composants reportés. Les avantages du papier sont sa très bonne tenue thermique, permettant des incorporations à hautes températures ainsi que sa bonne adhésion sur n’importe quels plastiques, grâce à sa porosité. Des pièces réalisées par injection, telles que des capuchons sont présentées ainsi que d’autres objets comme des disques vinyles, des parquets stratifiés ou des dalles de murs comportant de l’électronique. Electronics integration into plastic or laminated objects can be achieved by incorporating thin paper sheets with printed circuit and reported components. The advantages of paper are its very good thermal resistance, allowing incorporation at high temperatures and its good adhesion to any plastics, thanks to its porosity. Injection-moulding parts are presented like spray caps, along with other objects such as vinyl records, laminate flooring or wall panels with electronics.
CONFÉRENCES Conferences Tommi RINTALA PDG CEO M. Tommi Rintala a obtenu un master en économie en 1 997. Après son diplôme, il a travaillé plus de 20 ans dans les secteurs de l’informatique et des télécommunications, dans les domaines de la sécurité de l’information et de la gestion, dans un rôle qui s’apparente aujourd’hui à un développeur Full Stack. En 201 6, il est impliqué dans la création de l’entreprise New Cable Corporation, spécialiste de la conception et de la fabrication de solutions de cables plats, flexibles et blindés à destination des particuliers Mr Tommi Rintala has received MsEcon in 1997. After graduation he has worked 20+ years in IT and telecom industries, on information security, management and in role, which nowadays would be called Full Stack Developer. He was also involved in 2016, when a new company New Cable Corporation was born for designing and manufacturing advanced Shielded Flat Flexible Cable solutions for customers with interesting requirements. Avenir des plastiques des cables blindés, flexibles plats Future of Plastics in Shielded Flat Flexible Cables Les cables plats, flexibles et blindés sont principalement fabriqués à partir d’une combinaison de matériaux, tells que le PET, l’argent, le cuivre, les adhésifs et les matériaux isolants imprimés. Le plastique utilisé dans les cables est compatible avec une solution bas carbone, qui est alignée aux objectifs environnementaux mondiaux. Cependant, l’Union Européenne, associée avec d’autres acteurs réalistes, favorise les solutions de plastique hautement recyclables et les solutions non plastiques pour toutes types d’applications, l’industrie électronique a d’une certaine manière pris du retard dans la démarche La questions suivante est posée: quels chemins une petite entreprise d’électronique imprimée doit-elle choisir? Quelques réponses possibles et développements actuels y sont décrits. Shielded Flat Flexible Cables (SFFC) are most commonly manufactured from combination of materials, such as PET, silver, copper, adhesives and printed insulator materials. The plastics within cables are supporting a low-carbon solution, which is aligned within global environmental targets. However, as EU, together with other realistic actors, are heavily working for creating high-recyclable- plastic and non-plastic solutions for all kind of applications, the electronics industry has been somewhat lagging down. The question is presented: Which roads can a small (printed) electronics manufacturer even think about choosing, if one wishes to be active in the field. Some possible answers and current development are described.
CONFÉRENCES Conferences Olivier KRAFFT Directeur Marketing Marketing Director Diplômé de l’ICN Business School, je travaille depuis 2000 au sein d’entreprises du numérique sur les marchés industriels. Convaincu que le numérique peut favoriser l’innovation mais aussi faciliter la collaboration entre les équipes et améliorer la qualité des produits et leur mise sur le marché, j’interviens aujourd’hui en tant que directeur marketing de la Business Unit Transformation Numérique du groupe Visiativ. Je suis en parallèle responsable du programme Ambassadeur pour les clients du groupe et participe à l’organisation du congrès « Entreprise DU FUTUR » Graduated from ICN Business School, I work for digital companies in industrial markets since 2000. I am convinced that digital technology may boost innovation but also makes collaboration between co- workers easier. It also improves products quality and their bringing to market. I work nowadays as marketing director of the digital transformation Business Unit in Visiativ group. I am also in charge of the ambassador program for Visiativ customers and participates in organising the « Factory of the Future » congress. La continuité numérique au service de votre chaine de valeur industrielle The digital continuity at the service of your industrial value chain Dans un environnement mouvant où vos clients demandent de plus en plus de qualité et de personnalisation à la fois, sur un marché où le numérique fait émerger de nouveaux concurrents face à vos offres, quels sont les solutions, modes de travail permettent à vos services ingénieries d’inventer « votre » industrie du futur ? L’empilement de solutions informatiques rend les modes de transmission de l’information stratégiques, et permettent à la fois l’émergence de nouveaux business models. Comment les faire naitre au sein d’entreprises traditionnelles de type PME ? Nous tenterons d’y répondre de façon pragmatique et par le biais d’exemples industriels concrets. In a moving environment where your customers request more and more quality and customisation at the same time, In a market where digital makes emerge new competitors in front of your offer, What are the solutions, work methods allow your engineering services to create « your » factory of the future « ? The stacking up of computer solutions makes strategic the information transmission manners, and allow at the same time the coming up of new business models. How to make them emerge in SME companies ? We will try to answer to these questions in a practical way and through real industrial examples.
CONFÉRENCES Conferences Antti BACKMAN PDG CEO Monsieur Antti Backman est diplômé de l’Université de Lapland d’un master en Sciences en 2003. A la suite de son diplôme, il travailla en tant que chercheur à l’Université de Vaasa sur les thématiques des énergies renouvelables, du stockage et de la simulation de l’énergie. En 2006, ses recherches universtaires l’ont conduit à l’entrepreunariat (Suntrica Ltd) en lien avec des travaux de R&D sur des modules solaires flexibles et des produits pour les particuliers. Pendant ce temps, il travailla sur un brevet international à propos d’un chargeur solaire d’une taille d’une carte à puce à destination des particuliers. L’optique et le secteur de la santé étaient sous travaux exploratoires à partir de 201 0 quand il créa Delektre Ltd. L’électronique flexible et le solaire l’ont suivi tout au long de sa vie d’entrepreneur. Mr Antti Backman received Master of Arts in 2003 from University of Lapland. After graduation he worked as a project researcher at the University of Vaasa on renewables, energy storages and simulation. At 2006 university work led to entrepreneurship (Suntrica Ltd) and R&D work on flexible solar modules and consumer products. During that time, he received global patent on smart card sized solar charger for consumer electronics. Optics in consumer and healthcare were under the exploration from 2010 onwards when he established Delektre Ltd. Flexible electronics and solar have followed him along the entrepreneurship journey Les défis matières de l’anneau intelligent Smart ring material challenges L’anneau intelligent qui mesure les signaux corporels tels que l’état métabolique, l’équilibre des fluides, l’hémoglobine et l’inflammation non invasive par le biais de l’analyse hyper spectrale. Les matériaux de l’anneau intelligent sont compatibles avec le contact de la peau, excellent du point de vue optique et peut resister à l’eau, le sel et le stress mécanique. Le procédé de fabrication est hautement automatisé et maintenu aussi simple que possible. L’anneau intelligent est composé de matériaux variés et ceci est également un défi en terme de recyclage étant donné que les composants électroniques sont assemblés sur une très petite surface tout en protégeant l’électronique de l’oxydation et du stress mécanique. Smart ring that measures body signs such as metabolic state, fluid balance, hemoglobin and inflammation noninvasively with hyperspectral analysis. Smart ring materials are suitable for skin contact, optically excellent and can withstand water, salt and mechanical stress. Manufacturing process is highly automated and kept as simple as possible. Smart ring consists in various materials and this is also a challenge for recycling as the electronic components are packed in tight ring body that protects the electronics from oxidation and mechanical stresses.
CONFÉRENCES Conferences Michel POPOVIC Gérant General Manager Diplômé en génie électrique, Michel POPOVIC est docteur en électronique depuis 1 993. De 1 988 à 1 998, il travaille comme chef de projet R&D au CENTRALP Automatisme. En 1 998, il co-fonde IN-CORE SYSTEMES, qui conçoit et fabrique des systèmes d’inspection de surface automatiques. Le système d’acquisition est basé sur des caméras linéaires, des sources lumineuses haute performance et des algorithmes de lecture optimisés temps réel pour une inspection de 1 00% de la matière en surface. Michel POPOVIC est président d’AFELIM depuis 201 5. Graduacted in electrical engineering, Michel POPOVIC has got a PhD in electronics in 1993. From 1988 to 1998, he worked as a R&D project manager in CENTRALP Automatisme. In 1998, he established IN-CORE SYSTEMES jointly, which designs and manufactures automatic surface inspection systems. The acquisition system is based on line scan cameras, high performance illumination and real time image processing that ensures 100% inspection and measurement of all surface characteristics. Michel POPOVIC is the president ofAFELIM since 2015. Contrôle et inspection en plastronique Control on plastronics products
CONFÉRENCES Conferences Nicolas BERNARDIN Directeur commercial et développement Sales and Business Development Director Nicolas Bernardin, directeur commercial et développement chez CERADROP, une société du groupe MGI, fut le co-fondateur de CERADROP en 2006, de part son expérience dans le secteur de l’électronique. Après avoir travaillé en tant qu’ingénieur R&D dans le développement de machines, il fut responsable de la fabrication d’équipements qui lui a permis d’acquérir une vision précise et complète du métier lui permettant d’être en capacité de vendre l’ensemble de la gamme d’équipements dernière génération de l’entreprise. Nicolas Bernardin – Sales & Business Development Director of CERADROP, a MGI Group Company, was co-founder of CERADROP in 2006 with background in electronics. After working as R&D Engineer in machines development he was in charge of equipment manufacturing that gives him an accurate vision being comfortable to sell this State-of-the-art Advanced Equipment Range. L’impression numérique pour la fabrication de composants fonctionnels multi-matériaux Digital Printing for Multi-Material Functional Components Manufacturing En remplissant de nombreuses tâches complexes dans des applications émergentes, nous attirons votre attention sur des solutions d’impression numérique industrielle et flexible. Basé sur notre grande experience de l’électronique imprimée et de l’impression 3D intelligente, nous présenterons le développement de procédés permettant la mise en place de plateformes modulaires avancées et les presses de fabrication fonctionnant 24h/24 et 7j/7. Vous découvrirez les dernières caractéristiques de notre système modulaire hybride, soulignant la combinaison d’encre et les nombreuses technologies numériques de dépôt de matières, ses modules intégrés multi-séchage en-ligne en tant que solution disruptive accompagnée de la puissance de la suite logicielle la plus avancée (approche bottom-up CAD-CAM) afin de concevoir et imprimer des dispositifs complexes et fonctionnels multi-matières et de visualiser les résultats concrets sur de nombreuses applications. Addressing numerous complex tasks in emerging applications, we draw your attention to flexible industrial digital printing solutions. Based on our deep expertise in printed electronics and smart 3D printing, we are going to introduce both the Advanced Modular-Based Platforms enabling process development and 24/7 Manufacturing Presses. You discover the latest features of our hybrid modular-based system, highlighting the combination of inkjet and many other digital materials deposition technologies; its in-line integrated multi-curing modules as a disruptive solution together with the power of exclusive advanced software suite (bottom-up CAD-CAM approach) to design and print complex functional multi-material devices and visualize concrete results of numerous applications areas.
CONFÉRENCES Conferences Dominique BEDOUET Directeur technique Technical Director 35 ans au cœur de la serigraphie Directeur technique SERIBASE industrie, R&D depuis 201 4. J’ai assuré la gérance, direction technique et commerciale depuis la création de SERIBASE en 2002 et ce jusqu’à l’entrée dans le groupe Ambitio en Octobre 201 4 et depuis je me consacre uniquement à la direction technique et pole R&D de la société (Bureau d’Etudes de 6 Personnes). Entre 1 998 et 2002 j’avais la totale responsabilité du développement de l’atelier « pose composants sur circuits souples » de 80 personnes au sein de l’entreprise Molex Switch De 1 990 à 1 998 : responsable du développement du procédé de dépose de composants CMS sur circuits souple et des tests associés, au sien de l’entreprise Molex Switch. De 1 983 à 1 998 : technicien Méthodes serigraphie et pose composants (depuis 1 991 ) au sein de la société Mektron France. Principalement sur les tests Between 1983 and 1998, I was technician of silkscreen printing and components laying method in Mektron, particularly in testing. Between 1990 and 1998, I was in charge of developing the CMS components laying on flexible track process, and also of the associated tests. Between 1998 and 2002, i was totally in charge of the « components laying » on flexible tracks workshop development gathering 80 people in Molex Switch. Then I was in charge of company management, technical and sales department since the creation of SERIBASE in 2002, until joining the Ambitio group in October 2014, and since then I am only in charge of the technical management and the R&D department of the company (research unit gathering 6 persons). La Sérigraphie et la plastronique Silkscreen printing and plastronics Présentations de l’entreprise, stratégie fortement axée R&D Présentation de la serigraphie, des avantages et des contraintes, des procédés en place (impressions, thermoformage, découpes, poses composants, montages), des compatibilités entre substrats et encres. Présentation des 3 familles de produits (dont 2 produits propres) au travers d’applications. Et présentation des applications liées au métier de la plasturgie, et travaux R&D en cours et à venir. R&D company strategy Silkscreen printing presentation, advantages and drawbacks, ongoing processes (printing, thermoforming, cutting, components laying, assembly), compatibility between substrate and inks Presentation of 3 products family (in which 2 owned products) through some applications. And presentation of some applications linked to plasturgy, and ongoing and future R&D research projects
CONFÉRENCES Conferences Ilkka KAISTO Directeur de PrintoCent Director of PrintoCent Monsieur Ilkka Kaisto est diplômé d’une licence technologique et d’un master en électronique et optoélectronique de l’Université d’Oulu en Finlande, respectivement en 1 981 et 1 987. Il a travaillé dans différentes PMEs (Prometric Oy, Polarpro Oy, A.M.S : Accuracy Management Services Ltd) en tant qu’entrepreneur et chez Insta Oy (Instrumentointi Oy, Insta Visual Solutions) dans différents postes, de la gestion de la R&D au commercial, du responsable qualité à Vice-Président de 1 984 à 2005. A la suite de ces expériences, il a rejoint la région d’Oulu en tant que développeur régional dans le groupement des micro- et nanotechnologies et démarra l’initiative PrintoCent avec la société VTT en 2008. En 2011 , il a commencé à travailler pour VTT en tant que directeur de PrintoCent. Il a ainsi coordonné le projet européen EU-FP7 COLAE de 2011 à 201 4 en collaboration avec 1 7 partenaires européens leaders dans le domaine de l’OLAE (Organic and Large Area Electronics). Mr. Ilkka Kaisto received his MSc and Tech.Lic. degrees in electronics and optoelectronics engineering from the University of Oulu, Finland, in 1981 and 1987, respectively. He has been working is SME companies (Prometrics Oy, Polarpro Oy, A.M.S: Accuracy Management Services Ltd) as an entrepreneur and in Insta Oy (Instrumentointi Oy, Insta Visual Solutions) in various positions from R&D management to business and quality manager to Vice President 1984 - 2005. Since then he worked in Oulu region as a regional developer in Micro- and nanotechnology clustering and started year 2008 the PrintoCent initiative with VTT. Year 2011 he started to work at VTT as Director of PrintoCent. He coordinated the EU-FP7 COLAE-project 2011-2014 with 17 leading European partners in Organic and Large Area Electronics. Vers l’utilisation généralisée de l’électronique - L’intégration hybride, l’exemple de PrintoCent Towards Electronics Everywhere – Hybrid Integration Case Study by PrintoCent PrintoCent fournit une conception, un développement et un environnement industriel de premier ordre pour l’intelligence imprimée, ayant une attention particulière sur le Roll-to-Roll (R2R) et la fabrication hybride. Les entreprises peuvent être accompagnées dans l’intégration de nouvelles technologies de masse imprimées, flexibles et élastiques dans leurs nouveaux produits, grâce à des méthodes d’évaluation, de test et de services de mise sur le marché.L’exemple de l’intégration hybride, le compteur d’activité de surmoulage portable et flexible sera présenté afin de démontrer ses possibilités et opportunités. Le compteur d’activité affiche votre activité par le biais de 4 cœurs électro chromiques contrôlés par le capteur de mouvement, le processeur et le logiciel embarqué. Fabriqué sur substrat flexible avec des conducteurs imprimés, des composants SMD collés et des éléments d’affichage électro chromique, le compteur d’activité est complétement encapsulé avec un surmoulage plastique TPU. PrintoCent provides a world class design, development and manufacturing environment for Printed Intelligence having a special focus on Roll-to-Roll (R2R) and hybrid manufacturing. Companies can be helped to adopt new printed, flexible, stretchable and large-area technologies in their new products and business by evaluation, demonstrator and up-scaling services.A hybrid Integration case study, the over moulded wearable flexible activity meter will be presented to show the possibilities and opportunities. The activity meter displays your activity with four electrochromic hearts controlled by a movement sensor, processor unit and embedded software. Manufactured on flexible substrate with printed conductors, glued SMD components and electrochromic display element, the activity meter is fully encapsulated with TPU plastic over moulding.
CONFÉRENCES Conferences Michael PFEFFER Ingénieur Développement Systèmes Systems Development Engineer Michael Pfeffer est diplômé en ingénierie électrique de l’Université de Friedrich- Alexander d’Erlangen-Nüremberg. Par la suite, il a travaillé en tant qu’associé scientifique dans le domaine de la production électronique à l’Institut d’Automatisation Industrielle et des Systèmes de Production à l’Université de Friedrich-Alexander d’Erlangen-Nüremberg. Ensuite, il s’est spécialisé dans l’assemblage et l’interconnexion des composants SMD sur support de circuits 3D. En 201 8, il débute chez Neotech AMT à Nüremberg en tant qu’ingénieur développement systèmes. Il est responsable des technologies d’impression par extrusion et pour l’intégration de capteurs dans les systèmes de Neotech dans le but de fabriquer de l’électronique imprimée en 3D. Michael Pfeffer received a degree in Electrical Engineering at the Friedrich-Alexander-University in Erlangen-Nuremberg. Afterwards he worked as scientific associate in the field of electronics production at the Institute for Factory Automation and Production Systems (FAPS) at the Friedrich-Alexander-University in Erlangen-Nuremberg. Thereby he specialized in the assembly and interconnection of SMD components on 3D circuit carriers. In 2018 he started at Neotech AMT in Nuremberg as a Systems Development Engineer. He is responsible for extruder type printing technologies and for the sensor integration into the Neotech systems for manufacturing 3D printed electronics. Les technologies de fabrication avancée pour l’électronique imprimé en 3D Advanced Manufacturing Technologies for 3D Printed Electronics La présentation montrera comment l’électronique imprimé en 3D peut être mis en œuvre et quels avantages peuvent être réalisés avec cette technologie de fabrication. Les technologies permettant d’ajouter de nouvelles fonctionnalités électriques sur substrat plastique, comme par exemple l’impression ou assemblage sur circuit et l’interconnexion de composants SMD seront décrites et illustrées par quelques exemples d’application. Les derniers projets de recherche montreront les perspectives de développement de l’électronique imprimé en 3D. The presentation will show how 3D printed electronics can be build and what advantages can be achieved with this manufacturing technology. Technologies for adding further electrical functionality to plastic substrates like printing the circuitry or assembling and interconnecting SMD components will be described and illustrated with some application examples. Latest research projects will give an outlook to further developments for 3D printed electronics.
CONFÉRENCES Conferences Jordi ROMERO Responsable Initiatives Stratégiques sur la Fabrication Avancée Advanced Manufacturing Strategic Initiatives Manager Le docteur Jordi Romero est diplômé de physiques à l’Université de Barcelone, où il a également complété un doctorat en physiques appliquées en 2009. Il possède plus de 1 5 ans d’expérience en R&D sur la thématique de la Fabrication Avancée et en gestion d’initiatives stratégiques au sein des Centres Technologiques de Catalogne (EURECAT et ASCAMM). Son expérience fonctionnelle comprend la gestion de projets R&D, de consulting, de financement et de stratégie, particulièrement dans ses fonctions actuelles de Responsable des Initiatives Stratégiques sur la Fabrication Avancée. Dr. Jordi Romero received a Degree in Physics at University of Barcelona, where he also finished his PhD in Applied Physics in 2009. He has 15+ years of experience in Advanced Manufacturing R&D and Strategic Initiatives Management working in Catalan Technological Centers (EURECAT & ASCAMM). His functional experience includes R&D Management, Consultancy, Funding and Strategy being is current position “Advanced Manufacturing Strategic Initiatives Manager”. Site Pilote Greenomed – l’exemple du site pilote sur les plastiques fonctionnels en Catalogne Greenomed: Pilot Plants - The case of Functional Plastics Pilot Plant in Catalonia Les sites pilotes sont des établissements de R&D industrielle ouverts qui accueillent des technologies et des équipements innovants gérés par des experts techniques indépendants travaillant pour le compte d’une entité intermédiaire, ce qui facilite le secteur industriel local et international dans le but de tester, mettre en oeuvre, investir et assimiler des solutions et produits disruptifs au travers d’activités collaboratives. La région de Catalogne développe un site pilote sur les plastiques fonctionnels intégrant l’électronique imprimée, les nanotechnologies et les procédés plastiques. GREENOMED est un projet européen Interreg sur la zone Méditerranée qui a pour objectif de développer et connecter plusieurs sites pilotes sur les procédés de fabrication “verts” dans plusieurs régions et pays de la zone Méditerranée, en transférant le savoir-faire et les meilleures pratiques à partir d’expériences précédemment réussies. Les aspects techniques du site pilote sur les plastiques fonctionnels de Catalogne et les systèmes d’appui à l’innovation régionaux/européens facilitent et rendent possible de telles infrastructures. Pilot Plants are Open Industrial R&D Facilities that host innovative technologies and equipment managed by independent technical experts working for an intermediate entity facilitating local and international industry to test, set-up, invest and uptake disruptive solutions and products through collaborative activities. Catalonia is developing a Pilot Plant on Functional Plastics integrating Printed Electronics, Nanotechnologies and Plastic Processes. GREENOMED is an Interreg MED project aiming to develop and connect Green Manufacturing Pilot Plants in several Mediterranean regions and countries, transferring know-how and best practices from previous successful experiences. Both the technical aspects of the Catalan Functional Plastics Pilot Plant and the Regional/European innovation policy frameworks that enable and potentiate the possibilities of such infrastructures will be discussed.
Maison des entreprises 1 80, rue Pierre et Marie Curie CS 50004 – Bellignat 0111 7 Oyonnax CEDEX Tél : +33 (0)4 74 1 2 1 9 23 Fax : +33 (0)4 74 1 2 1 9 24 LYON contact@plastipolis.fr 39, rue de la Cité www.plastipolis.fr 69003 LYON MONISTROL SUR LOIRE ZA LA BORIE 1 9, rue de l'Epée 431 20 MONISTROL SUR LOIRE DIJON Plastipolis BOURGOGNE-FRANCHE COMTÉ Evénements à venir / Events to come FAKUMA 1 6 au 20 octobre 201 8 Friedrichshafen, ALLEMAGNE COSMETIC 360 1 7 et 1 8 octobre 201 8 Paris, FRANCE réalisation www.laboiteadudu.fr
Vous pouvez aussi lire