BALADE À SAINT-PAUL DE VENCE STROLLING THROUGH THE STREETS OF SAINT-PAUL DE VENCE

La page est créée René Aubert
 
CONTINUER À LIRE
BALADE À SAINT-PAUL DE VENCE STROLLING THROUGH THE STREETS OF SAINT-PAUL DE VENCE
1 VUE PANORAMIQUE DE SAINT-PAUL DE VENCE
©
  Office de Tourisme de Saint-Paul de Vence - Photo Roland Michaud                                                         Evasion / Escaping

                                                                     BALADE À SAINT-PAUL
                                                                         DE VENCE
                                                                     STROLLING THROUGH
                                                                       THE STREETS OF
                                                                     SAINT-PAUL DE VENCE
                                                                     Géraldine DUNOYER   Translation Catherine de MONTPEZAT

 1                                                                                                                                          2
BALADE À SAINT-PAUL DE VENCE STROLLING THROUGH THE STREETS OF SAINT-PAUL DE VENCE
La terrasse du restaurant Alain Llorca avec vue sur                                                                                                                                                                           Evasion / Escaping
Saint-Paul de Vence - The terrace of Alain Llorca’s
restaurant with a view on Saint-Paul de Vence

                                                                                                                             êtes au Paradis lorsque vous dégustez «sa               From appetizers to desserts Llorca will
                                                                                                                             cuisine du Sud».                                     treat you to tasty and sunny compositions
                                                                                                                                 Des entrées aux desserts Llorca nous             that showcase Mediterranean products. Not
                                                                                                                             régale de ses compositions savoureuses et            to mention the atmosphere, artistic on the
                                                                                                                             solaires qui mettent à l’honneur les produits        walls and friendly in the dining room where
                                                                                                                             Méditerranéens. Sans compter l’atmosphère            Virginie, his wife, is a wonderful hostess.
                                                                                                                             qui y règne, artistique sur les murs et conviviale      From Haute Cuisine to Art there is only
                                                                                                                             en salle où Virginie son épouse œuvre en             one step. At the entrance of the village, an
                                                                                                                             merveilleuse hôtesse.                                ancestral home bathed in light, shelters Galerie
                                                                                                                                 De la Grande cuisine à l’Art il n’y a qu’un      Bogéna. Bogéna Gidrol, the gallery owner, a
                                                                                                                             pas, et aux portes du village, c’est une demeure     former architect, has been playing the role of
                                                                                                                             ancestrale baignée de lumière qui abrite la          mediator between the artists and the public
                                                                                                                             Galerie Bogéna.                                      for a long time. Her wise choice highlights
                                                                                                                                 Véritable Galeriste, architecte de formation,    the pictorial works of Monique Frydman or
                                                                                                                             depuis plusieurs décennies Bogéna Gidrol             Franta, the poetic sculptures of Carl Dahl or
                                                                                                                             joue à merveille son rôle de médiateur entre         Jean-Marie Fondicaro. This summer, do not
                                                                                                                             les Artistes et le public. Son choix averti          hesitate to push the door of the Gallery to visit
                                                                                                                             met en lumière les oeuvres picturales de             the 3 exhibitions that will honor Fondicaro,
                                                                                                                             Monique Frydman ou de Franta, les sculptures         Guy Ferrer and Jeff Bertoncino.
                                                                                                                             poétiques de Carl Dahl ou de Jean-Marie                 One last turn and here you are. Place De
                                                                                                                             Fondicaro. Cet été, n’hésitez pas à pousser la       Gaulle (De Gaulle square), more commonly
                                                                                                                             porte de la Galerie pour visiter les 3 expositions   known as “Place des boules”, welcomes you.
                   C’est un village Médiéval comme nul autre            The medieval village like no other, surrounded
                   dont les fiers remparts construits sous François     by a beautiful countryside, with proud
                   1er, la beauté de la campagne environnante,          ramparts built under Francis I of France
                   cette lumière unique propre à la Provence, a         and bathed in light of Provence, has attracted
                   tôt fait d’attirer les Artistes (Chagall, Matisse,   artists (Chagall, Matisse, Picasso), writers
                   Picasso) et les écrivains ou Poètes du siècle        and poets of the last century (Giono, Cocteau,
                   dernier (Giono, Cocteau, Prévert) avant que          Prévert) before the show business people fell
                   le monde du Show business ne leur emboite            under its spell. Today known primarily for its
                   le pas. Aujourd’hui connu avant tout pour            art galleries, Saint-Paul de Vence, however,
                   ses galeries d’Art, Saint-Paul de Vence recèle       holds many other treasures. Let me invite
                   cependant bien d’autres trésors. C’est une           you for a walk in the village, meet passionate
                   balade au sein du village que je vous propose,       people involved in its activities and discover the
                   à la rencontre de personnes passionnées              French way of life under the Côte d’Azur sky.
                   qui l’animent et d’une douceur de vivre à la             Arriving by the road from La Colle sur
                   Française sous le ciel Azuréen.                      Loup you will be stunned by the beauty of
                       C’est en prenant la route de la Colle sur        the village like a ship stranded on a hill, in
                   Loup que l’on est saisi par sa beauté. Comme         front of the Mediterranean Sea.
                   un vaisseau échoué sur une colline, il trône             On the way, make a stop at Michelin
                   face à la Méditerranée.                              starred chef Alain Llorca. From the terrace
                       En chemin, premier arrêt chez le Chef            of his restaurant, you count your blessings
                   étoilé Alain Llorca. De la terrasse de son           in front of such a panorama, enjoying “his
                   restaurant, face à un tel panorama, vous             southern cuisine”.

                                                                                                                                                                         Bogena Gidrol dans sa galerie devant les sculptures de Jean-Marie Fondacaro
                                                                                                                                                                              Bogena Gidrol in her gallery in front of Jean-Marie Fondacaro sculpture
3
BALADE À SAINT-PAUL DE VENCE STROLLING THROUGH THE STREETS OF SAINT-PAUL DE VENCE
Evasion / Escaping

                   qui mettront à l’honneur Fondicaro, Guy          L’envol de Fondacaro et vue des remparts ouest
                                                                                                                                            Lui faisant face, le Café de la Place,           platter from the Saint-Paul cheese factory,
                   Ferrer et Jeff Bertoncino.                                                                                           une véritable institution. Du matin au               next door to the Gallery.
                       Un dernier virage et nous y voilà. Saint-                                                                        soir on se retrouve sur sa terrasse ou à                 Rue Grande is the main street of the
                   Paul de Vence nous accueille par la Place De                                                                         son majestueux comptoir pour partager                village that crosses it from north to south to
                   Gaulle, plus communément appelée «place                                                                              un café/croissant, une «niçoise», un pastis.         the “Porte de Nice” leading to the cemetery.
                   du jeu de boules». A l’ombre de ses platanes                                                                         Et de contempler comme au spectacle                  Formerly in clay, this street is a work of art
                   centenaires, les fantômes d’Yves Montand                                                                             les allers et venues du village, touristes,          in itself. In 1950 Marius Issert, the mayor,
                   et de Lino Ventura planent parmi les joueurs                                                                         galeristes ou résidents se dirigeant vers la         decided to “calader” it with pebbles according
                   de pétanque.                                                                                                         porte de Vence (défendue par son canon)              to Provençal tradition. For the anecdote,
                       A gauche de la place, la célèbre Colombe                                                                         pour gravir la Rue Grande.                           stolen from the beaches of Cagnes-sur-Mer
                   d’Or. Autrefois auberge tenue par la famille                                                                             Armez-vous de courage pour l’ascension!          and Villeneuve-Loubet they were arranged
                   Roux, aujourd’hui Hôtel Restaurant au                                                                                Pour ce, faites d’abord un saut à la Galerie L’art   artistically, like a long carpet of flowers from
                   charme inégalé abritant une collection d’Art                                                                         et le vin au 1 rue de la Pourtoune. Philippe         end to end of the village.
                   remarquable, offerte ou acquise en son temps                                                                         Pesce vous y reçoit avec sa bonne humeur. Il             On either side, Art and craft shops follow
                   auprès de ses plus fidèles clients Picasso,                                                                          y expose son travail de photographe parmi les        one another until the street of the “Montée
                   Chagall, Braque, Matisse…                                                                                            sculptures colorées de son père Rémi Pesce           de l’Eglise” starting from the West ramparts.
                                                                                                                                        et les bronzes d’orfèvre de Caroline Valadier.       Take the time to go down and walk along
Le bénitier des boules de                                          In the shadow of its century-old plane trees,                        Plus tard dans la journée, il dresse quelques        them. The view of the countryside planted
Mancini - Place de Gaulle                                          the spirits of Yves Montand and Lino Ventura                         tables en extérieur devant le bar aménagé où         with vines (the Village produces its own
©
  Office de Tourisme de
Saint-Paul de Vence -                                              inspire the petanque players.                                        les clients et les habitués se pressent pour         wine) and olive trees, is breathtaking. This
Photo Elisabeth Rossolin
                                                                       The famous Colombe d’Or is on your                               déguster de bons vins autour d’un plateau            is where, in summer, Saint-Paul offers a
                                                                   left. Formerly owned by the Roux family,                             de fromages du Fromager de Saint-Paul,               variety of jazz and classical concerts or even
                                                                   today the Hotel Restaurant with unparalleled                         établissement voisin de la Galerie.                  opera recitals under the stars or the famous
                                                                   charm is housing a collection of remarkable
                                                                   Art, offered or acquired from its most loyal      Les sculptures de Remi Pesce à la galerie “l’Art et le vin”.
                                                                   customers Picasso, Chagall, Braque, Matisse...    Remi Pesce’s sculpturs at the Gallery “l’Art et le Vin”.

                                                                       Facing it, the Café de la Place is a real
                                                                   institution. From morning to evening, people
                                                                   meet on the terrace or at the counter to share
                                                                   a coffee/croissant, a “niçoise”, a pastis and
                                                                   contemplate the tourists, gallery owners or
                                                                   residents heading towards the gate of Vence
                                                                   (protected by its cannon) to climb the Rue
                                                                   Grande.
                                                                       Arm yourself with courage for the climb!
                                                                   Start by a first stop at the Art and Wine
                                                                   Gallery, 1 rue de la Pourtoune. Philippe Pesce
                                                                   always welcomes you in a good mood. He
                                                                   exhibits his work as a photographer among the
                                                                   colorful sculptures of his father Remi Pesce
                                                                   and the bronzes of Caroline Valadier. Later
                                                                   in the day, he sets up a few tables outside in
                                                                   front of the bar where guests and regulars
                                                                   rush to enjoy fine wines around a cheese

5                                                                                                                                                                                                                                                    6
BALADE À SAINT-PAUL DE VENCE STROLLING THROUGH THE STREETS OF SAINT-PAUL DE VENCE
Evasion / Escaping

     MONTÉE DE L’ÉGLISE                                                                                      C’est au pied de ceux-ci qu’une fois l’été         castle tower- and the local history museum.
     ©
       Office de Tourisme de Saint-Paul de Vence -                                                           venu, Saint-Paul offre toute une variété de        Below, the “Chapel of the White Penitents”
     Photo Elisabeth Rossolin
                                                                                                             concerts jazzy, classiques ou bien encore          which decor designed by Jean-Michel Folon
                                                                                                             des récitals d’Opéra sous les étoiles. Sans        includes a set of paintings, sculptures, stained
                                                                                                             compter les fameux petits bals populaires          glass and a sublime mosaic. All of them feature the
                                                                                                             donnés pour les fêtes de la Sainte Claire          artist’s favorite themes around messages of love,
                                                                                                             après l’embrasement et le feu d’artifice tiré      sharing and peace. Inaugurated in 2008, it is the
                                                                                                             au coeur du village. On ne les raterait pour       ultimate artists’ chapel in the Alpes-Maritimes.
                                                                                                             rien au monde!                                         To reach the “Rue Grande”, go through
                                                                                                                 Reprenant votre périple Rue Grande, au         the “Descente de la Castre” which ends at the
                                                                                                             n°19 dit les «4 coins», Natacha Testore vous       “Place du Marché”, its “Grande Fontaine”
                                                                                                             accueille à la Saint-Paul Galerie avec chaleur     and old washing house that marks the heart
                                                                                                             et professionnalisme. A l’honneur les paysages     of the village.
                                                                                                             ou bouquets de fleurs intemporels d’un des             A few steps away, if you love ancient
                                                                                                             derniers grands peintres Impressionnistes          civilizations, do not hesitate to visit the
                                                                                                             Saint-Paulois d’adoption, Jacques-Michel           “Golconda Gallery” which presents unique
                                                                                                             Dunoyer, ou les toiles dans la lignée de l’Ecole   pieces from a private collection, from Egypt,
                                                                                                             de Vienne d’Annik Le Page qui ne manqueront        Greece, Rome, Asia, the Far and Middle East.
                                                                                                             pas de vous séduire.                                   It’s time to take a short break to enjoy the
                                                                                                                 Direction l’Eglise. Au n°4 de la Montée,       scenery, at the restaurant “La Fontaine”. Its
                                                                                                             chineurs, ne manquez pas de pousser la             terrace is pleasant and the young Chef Jérôme
                                                                                                             porte du Magasin d’Antiquités La Fenice.           Garello an ardent defender of the culinary
                                                                                                             Depuis plus de 20 ans, Christiane Nottoli y        heritage. The restaurant is part of the Culinary
                                                                                                             œuvre en maîtresse des lieux et sélectionne        College of France.
        La Rue Grande c’est l’artère principale du     village balls given for the festivities of St.        avec goût des pièces uniques qu’elle met en            Resuming our walk, the “Rue Grande”,
    village. Elle le traverse du Nord au Sud jusqu’à   Clare after the fireworks in the heart of the         scène avec passion.                                now sloping between the stalls, leads us to
    la porte de Nice ouvrant sur le cimetière du       village. Not to be missed!
    village. Jadis en terre battue, cette rue est          Then, No. 19 Rue Grande, aka the “four
    une oeuvre d’Art en elle-même. En 1950 le          corners”, Natacha Testore welcomes you
    maire Marius Issert décide de la «calader»         to the Saint-Paul Gallery. She presents the
    avec des galets selon la tradition Provençale.     landscapes and bouquets of one of the last
    Pour l’anecdote, ceux-ci dérobés sur les plages    Impressionist painters who settled in Saint
    de Cagnes-sur-mer et de Villeneuve-Loubet          Paul, Jacques-Michel Dunoyer, and paintings
    seront disposés artistiquement pour former         of Annik Le Page inspired by the School
    comme un long tapis à motifs de fleurs de          of Vienna.
    bout en bout du village.                               On the way to the Church, No. 4 of the
        De part et d’autre de celle-ci des espaces     “Montée”, push the door of “La Fenice
    dédiés à l’Art et des boutiques d’artisanat        Antiques Shop”. For more than 20 years,
    se succèdent jusqu’à la rue de la Montée           Christiane Nottoli has been carefully selecting
    de l’Eglise partant des remparts Ouest. Là         unique pieces that she stages with passion.
    encore, prenez le temps de redescendre                 A few more steps and you arrive “Place
    et de vous promener le long de ceux-ci.            de l’Eglise”. The church built between the
    La vue sur la campagne Saint-Pauloise              fourteenth and sixteenth centuries, which bells
    plantée de vignes (le Village produit son          still rhythm the life of the village, is wonderful.
    propre vin) et d’oliviers, est époustouflante.     On the right are the Town Hall- formerly the

                                                                                                                                                                                        Exposition J-M Dunoyer à la Saint-Paul Galerie
7
BALADE À SAINT-PAUL DE VENCE STROLLING THROUGH THE STREETS OF SAINT-PAUL DE VENCE
Evasion / Escaping

        Encore quelques marches et vous vous                                                                                       avait associé ses créations à celles de ses amis         Sonia Godet devant sa
    retrouvez Place de l’Eglise. Une merveille                                                                                     artistes. Il avait composé entre autres pour             maison de parfums/In front
                                                                                                                                                                                            of her perfume house.
    construite entre le XIV e et XVI e siècle dont                                                                                 l’épouse de Bonnard «Fleur de Reine» ou pour
    le carillon des cloches rythme encore la vie du                                                                                la Muse de Matisse «Folie Bleue». Une belle
    village. A droite la Mairie, autrefois donjon                                                                                  histoire de famille puisqu’en 2017, son arrière
    du château et le Musée d’histoire locale. Plus                                                                                 petite fille Sonia, alors Maître parfumeur à New
    bas, la Chapelle des Pénitents Blancs dont                                                                                     York décide de tout plaquer pour s’installer au
    le décor admirable conçu par Jean-Michel                                                                                       village dans un espace divin qu’elle conçoit
    Folon regroupe un ensemble de peintures,                                                                                       comme un boudoir. Dans un esprit de tradition
    sculptures, vitraux ainsi qu’une sublime                                                                                       artisanale (fleurs sélectionnées dans la région
    mosaïque. Tous déclinent les thèmes de                                                                                         de Grasse, f lacons réalisés par un Maître
    prédilection de l’Artiste autour de messages                                                                                   verrier etc) la jeune femme réédite les parfums
    d’amour, de partage et de paix. Inaugurée                                                                                      de ses aïeux et créé également 6 magnifiques
    en 2008, elle est l’ultime chapelle d’artistes                                                                                 fragrances parmi lesquelles «Voyage à Saint-
    des Alpes-Maritimes.                                                                                                           Paul» et l’envoutant «Empire des sens» auxquels
        Pour rejoindre la Rue Grande, passez par                                                                                   vous ne pouvez que succomber!
    la Descente de la Castre qui aboutit sur la                                                                                        La Rue Grande, comme notre balade, touche               Rue Grande, like our ride, is coming to
    Place du marché. Au milieu trône la Grande                                                                                     à sa fin. En passant La Porte de Vence, telle           an end. Passing the Porte de Vence, like a
    Fontaine jouxtant le lavoir qui marque le                                                                                      une poupe de navire se dresse le pittoresque            ship’s stern, stands the picturesque cemetery
                                                                                               PLACE DE LA GRANDE FONTAINE
    coeur du village.                                                             ©
                                                                                      Office de Tourisme de Saint-Paul de Vence:   cimetière de la cité médiévale. Entouré de cyprès       where Chagall rests in peace. Surrounded
                                                                                                       Photo Elisabeth Rossolin
        A quelques marches de là, n’hésitez                                                                                        Il domine la vue sur les collines de Provence           by cypresses it dominates the view on the
    pas à visiter une galerie particulière pour                                                                                    et plus loin sur le bleu de la Méditerranée.            hills of Provence and further on the blue
    les amoureux des civilisations Antiques.             “La Placette” also sheltering a fountain.                                 Chagall y est enterré.                                  of the Mediterranean Sea. A landscape like
    D’Egypte, de Grèce et de Rome, d’Asie,               The intimate square, gives you an idea of                                     «On s’amuse et on danse» à Saint-Paul de            no other, which explains why Saint-Paul de
    du Proche et Moyen-Orient, La Galerie                the old Saint Paul, just like at No. 98, the                              Vence, on s’y repose aussi, à l’abri des remparts,      Vence is one of the most visited villages in
    Golconda présente des pièces uniques issues          Perfume House “Godet” which invites to                                    éternellement.                                          Provence and has been the home of the 20th
    d’une collection privée.                             go through the history of the “Côte d’Azur”                               Les bonnes adresses à la fin du magazine                century greatest artists!
        Puis si vous êtes tenté par une petite           at the beginning of the 20th century when                                                                                         See a selection of addresses at the end of the
    pause pour profiter du décor, attablez-vous          great-grandfather Julien Joseph associated                                                                                        magazine
                                                                                                                                    CET ÉTÉ À SAINT-PAUL NE RATEZ PAS:
    au restaurant La Fontaine. Sa terrasse est           his creations with those of his artist friends.
                                                                                                                                    Les visites guidées « Histoire du Patrimoine »
    agréable et son jeune Chef Jérôme Garello            He composed among others for Bonnard’s                                     de jour ou de nuit, à la lanterne, c’est magique!
    un fervent défenseur du patrimoine culinaire         wife “Fleur de Reine” or for Matisse’s muse                                Réservation à l’Office de Tourisme:                     THIS SUMMER IN SAINT-PAUL DO NOT MISS:
                                                                                                                                    +33 4 93 32 86 95.                                      Guided tours “Heritage History” day or night
    artisanal qui a inscrit son établissement au         “Folie Bleue”. A beautiful family story since
                                                                                                                                    Le 21 Juin, la fête de la Musique dans les rues du      with a lantern it’s magic! Reservation at the
    Collège culinaire de France.                         in 2017, his great-granddaughter Sonia, then                               village.                                                Tourist Office: +33 4 93 32 86 95.
        Reprenant notre promenade, la Rue                Master perfumer in New York, decided to                                    Le 29 Juin, la fête de la Saint Jean pour sauter        June 21, World Music Day.
                                                                                                                                    par-dessus les flammes, conjurer le mauvais sort        June 29, the feast day of St. John to jump over
    Grande, cheminant en pente maintenant                pack up and settle in the village in a divine
                                                                                                                                    et déguster des mets provençaux.                        the flames, ward off bad luck and enjoy
    entre les échoppes, nous mène à La Placette          space she conceived as a boudoir. In a spirit                              Le 13 Juillet, le bal de la fête Nationale, sous les    Provencal food.
    abritant elle aussi une fontaine. L’endroit,         of traditional craftsmanship (flowers selected                             remparts.                                               July 13, National Holiday Ball, under the
                                                                                                                                    Du 5 au 11 Aout, les festivités de la                   ramparts.
    beaucoup plus intime vous donne une idée             in the region of Grasse, bottles made by a
                                                                                                                                    Sainte Claire la Patronne du village (embrasement       From August 5 to 11, festivities of Saint-Clare
    du Saint-Paul d’autrefois…                           master glassmaker etc.) the young woman                                    du village, Bal etc.).                                  the Patroness of the village (burning of the
        Tout comme la maison de parfums Godet            reissues the perfumes of her ancestors and                                 Les concerts et pièces de théâtre, les expositions      village, ball etc.).
                                                                                                                                    des artistes etc.                                       Concerts and plays, exhibitions of artists etc.
    au n° 98 qui invite au voyage à travers l’histoire   also created 6 magnificent fragrances among
                                                                                                                                    Programme complet sur le site du village                Full program on the village website
    de la Côte d’Azur du début du XXe. A l’origine       which “Voyage à Saint-Paul” and captivating                                www.saint-pauldevence.com                               www.saint-pauldevence.com
    de celle-ci, l’arrière Grand-père Julien Joseph      “Empire des Sens”!

9                                                                                                                                                                                                                                                   10
BALADE À SAINT-PAUL DE VENCE STROLLING THROUGH THE STREETS OF SAINT-PAUL DE VENCE BALADE À SAINT-PAUL DE VENCE STROLLING THROUGH THE STREETS OF SAINT-PAUL DE VENCE BALADE À SAINT-PAUL DE VENCE STROLLING THROUGH THE STREETS OF SAINT-PAUL DE VENCE BALADE À SAINT-PAUL DE VENCE STROLLING THROUGH THE STREETS OF SAINT-PAUL DE VENCE BALADE À SAINT-PAUL DE VENCE STROLLING THROUGH THE STREETS OF SAINT-PAUL DE VENCE
Vous pouvez aussi lire