Contrat-cadre de Services de paiement - Rahmenvertrag für Zahlungsdienste V4 gültig ab dem 10. Januar 2020 - AWS
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Contrat-cadre de Services de paiement
Rahmenvertrag für Zahlungsdienste
V4 gültig ab dem 10. Januar 20201
Contrat-cadre de services de paiement Rahmenvertrag für Zahlungsdienste
Le contrat est conclu entre : Der Vertrag wird geschlossen zwischen:
OLINDA, Société par actions simplifiée au capital OLINDA, vereinfachte Aktiengesellschaft mit
de 218.824 €, immatriculée au RCS de Paris einem Kapital von 218.824 €, eingetragen im
sous le numéro 819 489 626 et dont le siège Pariser Handelsregister unter der Nummer 819
social se situe 20 bis rue La Fayette, 75009 489 626, mit Sitz in 20 bis rue La Fayette,
PARIS, agréée par l’Autorité de Contrôle 75009 PARIS, zugelassen von der französischen
Prudentiel et de Résolution (« ACPR »), sise 4, Bank- und Versicherungsaufsicht „Autorité de
place de Budapest – CS 92459, 75436 PARIS Contrôle Prudentiel et de Résolution“ („ACPR“),
CEDEX 09 en qualité d’Établissement de mit Sitz in 4, place de Budapest - CS 92459,
paiement sous le numéro [16958]. 75436 PARIS CEDEX 09 als Zahlungsinstitut
unter der Nummer [16958].
Ci-après dénommée « l'Établissement » d’une
part, Nachstehend bezeichnet als das
„Zahlungsinstitut“ einerseits,
Et
Und
Le client, (i) personne morale ou (ii) personne
physique agissant pour son propre compte à Dem Kunden, (i) eine juristische oder (ii)
des fins professionnelles, immatriculée ou natürliche Person, die auf eigene Rechnung
résidente dans un Etat membre de l’Union zu beruflichen Zwecken handelt und in einem
Européenne. Mitgliedsstaat der europäischen Union
eingetragen oder geschäftsansässig ist,
Ci-après dénommé « le Client », d’autre part.
Nachstehend bezeichnet als der „Kunde“
Ensemble dénommées les « Parties ». andererseits.
Gemeinsam bezeichnet als die “Parteien“.
Avertissement Hinweis
Le prospect est invité à lire attentivement le Der Interessent wird gebeten, diesen Vertrag,
présent Contrat communiqué en ligne par der ihm vom Zahlungsinstitut online
l'Établissement avant de l’accepter. übermittelt wird, aufmerksam zu lesen, bevor
er ihn unterschreibt.
La souscription à l’offre Qonto est effectuée
entièrement en ligne par le prospect sur le Die Zeichnung des Qonto-Angebots durch den
Site ou l’Application. Interessenten erfolgt vollständig online auf
der Website oder der App.
Le Client accepte sans réserve le Contrat porté
à sa connaissance lors de son inscription en Der Kunde akzeptiert vorbehaltlos den ihm zum
le signant électroniquement. Le Client peut à Zeitpunkt seiner Anmeldung zur Kenntnis
tout moment le consulter, le reproduire, le gebrachten Vertrag, indem er ihn elektronisch
stocker sur son ordinateur, ou sur un autre unterzeichnet. Der Kunde kann ihn jederzeit
support, se l’envoyer par courrier électronique einsehen, vervielfältigen, auf seinem
ou l’imprimer sur papier de manière à le Computer oder auf einem anderen Medium
conserver. speichern, per E-Mail an sich selbst senden
QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris2
oder auf Papier ausdrucken, um ihn
En cochant par ailleurs la case « Je consens aufzubewahren.
expressément au traitement de mes données
à caractère personnel », le Client consent en Mit dem Ankreuzen des Kästchens „Ich willige
outre explicitement à ce que l'Établissement ausdrücklich in die Verarbeitung meiner
accède à des données à caractère personnel personenbezogenen Daten ein“ erklärt sich
nécessaires à l’exécution des Services, les der Kunde auch ausdrücklich damit
traite et les conserve, selon les modalités einverstanden, dass das Zahlungsinstitut
précisées à l’article « Données à caractère gemäß den im Artikel „Personenbezogene
personnel ». Daten“ beschriebenen Verfahren auf die für
die Erbringung der Dienstleistungen
Le Contrat et ses annexes sont rédigés en erforderlichen personenbezogenen Daten
langue française et en langue anglaise. En zugreift, diese verarbeitet und speichert.
cas de divergence d’interprétation, seule la
version française fait foi. Der Vertrag und seine Anhänge sind in
französischer und deutscher Sprache
verfasst. Im Falle einer unterschiedlichen
Auslegung ist allein die französische Fassung
maßgebend.
Conditions générales d’utilisation Allgemeine Nutzungsbedingungen
1. Définitions 1. Begriffsbestimmungen
Les termes du présent Contrat utilisés avec la Die folgenden Begriffe haben in diesem Vertrag
première lettre en majuscule auront le sens die folgende Bedeutung, unabhängig davon,
défini ci-après, indépendamment du fait qu’ils ob sie in der Einzahl oder in der Mehrzahl
soient au singulier ou au pluriel. gebraucht werden.
Application Anwendung (App)
Désigne l’Application éditée par l’Établissement, Die vom Zahlungsinstitut herausgegebene
permettant d’accéder à l’Espace personnel. Softwareanwendung für den Zugang zum
persönlichen Bereich.
Authentification simple
Désigne les procédures définies par Einfache Authentifizierung
l’Établissement afin de vérifier l’identité d’un Die vom Zahlungsinstitut festgelegten
Utilisateur ou la validité d’un Ordre de Verfahren zur Überprüfung der Identität eines
paiement. Ces procédures comprennent Benutzers oder der Gültigkeit eines
l’utilisation de Données de sécurité Zahlungsauftrags. Diese Verfahren umfassen
personnalisées et de Données d’identification. die Verwendung von personalisierten
Sicherheitsmerkmalen und
Identifizierungsdaten.
Authentification forte
Désigne les procédures définies par
l’Établissement afin de vérifier l’identité d’un Starke Authentifizierung
Utilisateur conformément aux prescriptions du Die vom Zahlungsinstitut festgelegten
Code monétaire et financier. Verfahren zur Überprüfung der Identität eines
L’Authentification forte comporte notamment Benutzers gemäß den Vorschriften des frz.
QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris3
des éléments permettant d’établir un lien Währungs- und Finanzgesetzes (Code
dynamique entre l’Opération, le montant et le monétaire et financier). Die starke
Bénéficiaire. Authentifizierung beinhaltet insbesondere
Elemente, die es ermöglichen, eine
dynamische Verbindung zwischen dem
Administrateur Zahlungsvorgang, dem Betrag und dem
Zahlungsempfänger herzustellen.
Désigne une personne physique, mandatée par
le Client, disposant de l’ensemble des droits
sur le Compte à l’exception de la possibilité
Administrator
d’ouvrir ou de clôturer ce dernier.
Eine vom Kunden beauftragte natürliche
Person, die über alle Rechte an dem Konto
Bénéficiaire verfügt, mit Ausnahme der Möglichkeit, es zu
eröffnen oder zu schließen.
Désigne une personne morale ou physique,
destinataire d’une Opération de paiement
émise par le Client.
Zahlungsempfänger
Eine juristische oder natürliche Person, die
Carte Empfänger eines vom Kunden initiierten
Zahlungsvorgangs ist.
Désigne une carte de paiement à autorisation
systématique associée au Compte de
paiement, émise au nom du Client et, le cas
Karte
échéant, du Porteur.
Eine mit dem Zahlungskonto verbundene
Zahlungskarte mit systematischer
Client Autorisierung, die auf den Namen des
Kunden und gegebenenfalls auf den Namen
Désigne une personne physique ou morale
des Karteninhabers ausgestellt ist.
agissant dans le cadre de son activité
professionnelle et au nom de laquelle est
ouvert le Compte de paiement dans les livres
Kunde
de l’Établissement.
Eine natürliche oder juristische Person, die in
Ausübung ihrer beruflichen Tätigkeit handelt
Compte de paiement ou Compte und in deren Namen das Zahlungskonto in
den Büchern des Zahlungsinstituts eröffnet
Désigne le Compte de paiement ouvert dans les
ist.
livres de l’Établissement au nom du Client aux
fins de la fourniture des Services de paiement.
Zahlungskonto oder Konto
Contrat-cadre de services de paiement ou Das Zahlungskonto, das in den Büchern des
Contrat Zahlungsinstituts im Namen des Kunden zur
Erbringung der Zahlungsdienste eröffnet
Désigne le présent Contrat composé des
wurde.
Conditions Générales d’Utilisation, des
conditions particulières et des annexes.
Rahmenvertrag für Zahlungsdienste oder
Vertrag
Données d’identification
Der vorliegende Vertrag, bestehend aus den
Désigne la combinaison d’un identifiant et d’un
allgemeinen Nutzungsbedingungen, den
mot de passe, propre à un Utilisateur,
besonderen Bedingungen und den
permettant d’accéder à l’Espace personnel.
Anhängen.
QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris4
Données de sécurité personnalisées Identifizierungsdaten
Désigne les données personnalisées fournies à Die benutzerspezifische Kombination aus
un Utilisateur par l’Établissement à des fins einem Identifikator und einem Passwort, die
d’authentification. Les Données de sécurité den Zugriff auf den persönlichen Bereich
personnalisées incluent notamment les ermöglicht.
Données d’identification, ainsi que toute
donnée liée à une procédure
d’Authentification simple ou d’Authentification Personalisierte Sicherheitsmerkmale
forte, définie par l’Établissement.
Die personalisierten Daten, die einem Benutzer
vom Zahlungsinstitut zu
Emetteur Authentifizierungszwecken zur Verfügung
gestellt werden. Zu den personalisierten
Désigne l’Etablissement qui émet la Carte à
Sicherheitsmerkmalen gehören insbesondere
l’intention du Client en contrepartie de frais.
die Identifizierungsdaten sowie alle Daten im
Zusammenhang mit einem vom
Zahlungsinstitut definierten einfachen oder
Espace personnel
starken Authentifizierungsverfahren.
Désigne l’environnement dédié du Client (ou
d’un Utilisateur désigné par le Client)
Emittent
accessible via l’Application ou le Site au
moyen des Données d’identification. Das Zahlungsinstitut, das dem Kunden die
Karte gegen eine Gebühr ausstellt.
Jour ouvrable
Persönlicher Bereich
Désigne un jour calendaire correspondant aux
horaires d’ouverture du Service client tel Die dedizierte Umgebung des Kunden (oder
qu’indiqué sur le Site ou sur l’Application. eines vom Kunden benannten Benutzers), auf
die über die App oder die Website unter
Verwendung der Identifizierungsdaten
Jour ouvré zugegriffen werden kann.
Désigne un jour calendaire à l’exception des
samedis, dimanches, et jours fériés en France
Geschäftstag
métropolitaine au cours duquel les
infrastructures de paiement et les banques Ein Kalendertag, der den Öffnungszeiten des
utilisées exercent leurs activités en Kundenservices entspricht, wie auf der
fonctionnement régulier. Website oder auf der App angegeben.
Membres
Werktag
Désigne une personne physique, mandatée par
Ein Kalendertag mit Ausnahme der Samstage,
le Client, qui dispose de droits restreints sur le
Sonntage und der Feiertage in
Compte. Il peut notamment effectuer des
Kontinentalfrankreich, an dem die
dépenses par Carte.
verwendeten Zahlungsinfrastrukturen und
Banken ihre Tätigkeiten im regulären Betrieb
ausüben.
Mot de passe
Désigne le code secret permettant la connexion
Mitglieder
à l’Espace personnel.
Eine vom Kunden beauftragte natürliche
Person, die über eingeschränkte Rechte am
Ordre de paiement Konto verfügt. Diese Person kann
insbesondere Zahlungen mit der Karte
Désigne les instructions de paiement ordonnées
durchführen.
par le Client conformément à la procédure
QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris5
prévue dans le Contrat en vue d’exécuter une
Opération de paiement.
Passwort
Der Geheimcode, der das Einloggen in den
Opération de paiement persönlichen Bereich ermöglicht.
Désigne une action de retrait ou de transfert de
fonds exécutée par l’Établissement et portée
Zahlungsauftrag
au débit du Compte de paiement.
Der Zahlungsauftrag, den der Kunde gemäß
dem im Vertrag vorgesehenen Verfahren zur
Payeur Durchführung eines Zahlungsvorgangs
anordnet.
Désigne une personne morale ou physique qui
est titulaire du Compte de paiement et
autorise un Ordre de paiement à partir de ce
Zahlungsvorgang
Compte
Eine Auszahlung oder eine Überweisung, die
vom Zahlungsinstitut durchgeführt und vom
Porteur Zahlungskonto abgebucht wird.
Désigne une personne physique mandatée par
le Client pour utiliser une Carte dans le strict
Zahler
cadre de l’activité professionnelle du Client.
Eine juristische oder natürliche Person, die
Inhaberin des Zahlungskontos ist und einen
Prestataire de services d’accès aux comptes Zahlungsauftrag von diesem Konto aus
autorisiert.
Désigne un prestataire de Services de paiement
agréé ou enregistré et distinct de
l’Établissement qui, avec le consentement du
Karteninhaber
Client, peut accéder à son Compte.
Eine natürliche Person, die vom Kunden
beauftragt wurde, eine Karte ausschließlich
Réseau
im Rahmen der beruflichen Tätigkeit des
Désigne le réseau de traitement des paiements Kunden zu verwenden.
par Carte Mastercard.
Zahlungsdienstleister mit Kontozugriff
Services de paiement
Ein zugelassener oder registrierter
Désignent les services de paiement fournis par
Zahlungsdienstleister, der nicht mit dem
l’Établissement au titre du Contrat.
Zahlungsinstitut identisch ist und der mit
L’Établissement est agréé pour fournir les
Zustimmung des Kunden auf sein Konto
services 2, 3, 5, 7 et 8 de l’article L. 314-1, II
zugreifen kann.
du Code monétaire et financier.
Netzwerk
Services
Das Netzwerk für die Zahlungsabwicklung mit
Désignent l’ensemble des services fournis par
Mastercard.
l’Établissement au Client au titre des
présentes, incluant les Services de paiement.
Zahlungsdienste
Die Zahlungsdienste, die vom Zahlungsinstitut
Service client
im Rahmen des Vertrags erbracht werden.
Désigne le support client dont les coordonnées Das Zahlungsinstitut ist zugelassen zur
sont disponibles à l’article 12 des Conditions Erbringung der Dienste 2, 3, 5, 7 und 8 von
générales.
QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris6
Artikel L. 314-1, II Code monétaire et
financier.
Site
Désigne le site internet édité et exploité par
Dienste
l’Établissement, et permettant d’accéder à
l’Espace personnel. Alle Dienste, die das Zahlungsinstitut dem
Kunden im Rahmen dieses Vertrages
erbringt, einschließlich Zahlungsdienste.
Titulaire
Désigne une personne physique, mandatée par
Kundenservice
le Client, disposant de l’ensemble des droits
sur le Compte y compris d’ouvrir et de Der Kundenservice, dessen Kontaktdaten in
clôturer ce dernier. Artikel 12 der allgemeinen
Geschäftsbedingungen genannt sind.
Utilisateur
Website
Désigne une personne physique expressément
mandatée par le Client afin d’accéder à Die vom Zahlungsinstitut herausgegebene
l’Espace personnel du Client et d’utiliser les Website für den Zugang zum persönlichen
Services, dans les limites définies Bereich.
par le Client. Les Titulaires, les
Administrateurs et les Membres sont des
Utilisateurs aux termes d’une procuration Kontoinhaber
dûment remplie.
Eine vom Kunden beauftragte natürliche
Person, die über alle Rechte an dem Konto
verfügt, einschließlich über das Recht, es zu
Qonto
eröffnen oder zu schließen.
Désigne la marque sous laquelle l’Établissement
commercialise les Services.
Benutzer
Eine natürliche Person, die vom Kunden
ausdrücklich beauftragt wurde, auf den
persönlichen Bereich des Kunden
zuzugreifen und die Dienste innerhalb der
durch den Kunden festgelegten Grenzen zu
nutzen. Die Kontoinhaber, die
Administratoren und die Mitglieder sind
Benutzer im Rahmen einer ordnungsgemäß
ausgefüllten Vollmacht.
Qonto
Die Marke, unter der das Zahlungsinstitut die
Dienste vermarktet.
2. Objet 2. Vertragsgegenstand
Le présent Contrat a pour objet d’encadrer la Der vorliegende Vertrag regelt die Erbringung
fourniture des Services au Client, en der Dienste für den Kunden gegen die
contrepartie du paiement des frais déterminés Zahlung der in Titel 1, Artikel 2 genannten
à l’article 2 du Titre 1. Gebühren.
QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris7
Les Services fournis par l’Établissement Die vom Zahlungsinstitut erbrachten Dienste
comprennent : umfassen:
● La tenue d’un Compte de paiement, ● Die Führung eines Zahlungskontos,
● La fourniture de Cartes, ● Die Bereitstellung von Karten,
● La réalisation des Opérations de ● Die Durchführung der mit dem
paiement suivantes associées au Compte de Zahlungskonto verbundenen
paiement au moyen de : Zahlungsvorgänge mittels und in Form von:
○ Cartes, ○ Karten,
○ Virements, ○ Überweisungen,
○ Prélèvements, ○ Abbuchungen,
● Les services de change, et ● Devisendienstleistungen und
● Le dépôt de capital en ligne et ● Online-Kapitaleinzahlung und
l’encaissement de chèques sur le Compte de Einlösung von Schecks auf dem
paiement. Il est précisé que ces deux derniers Zahlungskonto. Es wird darauf hingewiesen,
services sont fournis exclusivement au Client dass die beiden letztgenannten Dienste
immatriculé en France. ausschließlich für in Frankreich registrierte
Kunden erbracht werden.
Le Titre 1 des présentes Conditions générales
d’Utilisation comporte les dispositions Titel 1 dieser allgemeinen
générales relatives à l’offre de l’Établissement. Nutzungsbedingungen enthält die
Le Titre 2 détaille les Services de paiement allgemeinen Bestimmungen bezüglich des
associés au Compte fournis par Angebots des Zahlungsinstituts. In Titel 2
l’Établissement, hors les Services de sind die mit dem Konto verbundenen und
paiement par Carte. Le Titre 3 détaille les vom Zahlungsinstitut erbrachten
conditions de souscription, de Zahlungsdienste, mit Ausnahme der
fonctionnement et d’utilisation de la Carte. Kartenzahlungsdienste, aufgeführt. In Titel 3
sind die Bedingungen für die Beantragung,
Le Contrat est constitué des présentes die Funktionsweise und die Nutzung der
Conditions Générales d’Utilisation, des Karte beschrieben.
Conditions Particulières, et des Annexes
suivantes : Der Vertrag besteht aus diesen allgemeinen
● Annexe 1: Documents nécessaires à Nutzungsbedingungen, den besonderen
l’ouverture d’un Compte de paiement Bedingungen und den folgenden Anlagen:
● Annexe 2: Droit des Utilisateurs ● Anlage 1: Dokumente, die zur
Eröffnung eines Zahlungskontos erforderlich
sind
Le Client agissant strictement dans le cadre de Anlage 2: BenutzerrechteDa der Kunde
ses activités professionnelles, les articles ausschließlich im Rahmen seiner beruflichen
L. 133-2, L. 314-5 et L. 133-24 du Code Tätigkeit handelt, kommen die Artikel L.
monétaire et financier s’appliquent, 133-2, L. 314-5 und L. 133-24 Code
permettant de déroger à certaines monétaire et financier zur Anwendung und
dispositions protectrices du consommateur ermöglichen eine Freistellung von
dudit Code. bestimmten
Verbraucherschutzbestimmungen dieses
Gesetzes.
3. Usage des services offerts 3. Nutzung der angebotenen Dienste
Les Services sont fournis au Client par Die Dienste werden dem Kunden über seine
l’intermédiaire de ses Utilisateurs habilités, befugten Benutzer erbracht, deren Rechte
dont les droits dépendent du profil qui leur est von dem ihnen zugewiesenen Profil
attribué. Les différents profils sont définis abhängen. Die verschiedenen Profile sind in
dans l’Annexe 3 – Droit des Utilisateurs. Anlage 3 - Benutzerrechte definiert.
Le Client, par le biais de son Titulaire, s’engage Der Kunde verpflichtet sich über seinen
expressément à agir de manière conforme Kontoinhaber ausdrücklich, in
QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris8
aux conditions du Contrat-cadre de services Übereinstimmung mit den Bedingungen des
de paiement. Rahmenvertrags für Zahlungsdienste zu
handeln.
Le Titulaire s’engage à porter à la connaissance
des Utilisateurs les conditions du Der Kontoinhaber verpflichtet sich, die
Contrat-cadre de services de paiement. Benutzer über die Bedingungen des
Rahmenvertrages für Zahlungsdienste zu
informieren.
Titre 1. Dispositions générales Titel 1. Allgemeine Bestimmungen
1. Conditions de souscription 1. Bedingungen für die Inanspruchnahme
der Zahlungsdienste
Le Client garantit agir pour son propre compte à
des fins professionnelles et être immatriculé Der Kunde garantiert, für eigene Rechnung zu
dans l’un des États suivants : Allemagne, beruflichen Zwecken zu handeln und in
Espagne, France, Italie. einem der folgenden Staaten registriert zu
sein: Deutschland, Frankreich, Italien und
Le Client garantit expressément jouir de l’une Spanien.
des formes juridiques indiquées à l’adresse
suivante: Der Kunde garantiert ausdrücklich, eine der
https://qonto-assets.s3.amazonaws.com/doc unter folgender Addresse genannten
uments/QONTO-ACCEPTED-LEGAL-FORMS- Rechtsformen zu besitzen:
FR.pdf https://qonto-assets.s3.amazonaws.com/doc
uments/QONTO-ACCEPTED-LEGAL-FORMS
Ne sont pas autorisées à ouvrir un Compte de -DE.pdf
paiement auprès d’OLINDA les personnes
morales ou physiques qui exercent une Nicht zur Eröffnung eines Kontos bei OLINDA
activité dans les secteurs énumérés à berechtigt sind juristische oder natürliche
l’adresse suivante: Personen, die in den unter der folgenden
https://qonto-assets.s3.amazonaws.com/doc Adresse aufgeführten Bereichen tätig sind:
uments/QONTO-PROHIBITED-ACTIVITIES-F https://qonto-assets.s3.amazonaws.com/doc
R.pdf uments/QONTO-PROHIBITED-ACTIVITIES-D
E.pdf
2. Conditions tarifaires 2. Tarifbestimmungen
L’ensemble des Services sont fournis au Client Alle Dienste werden dem Kunden gegen die
en contrepartie du versement des frais Zahlung der auf folgenden Adressen
détaillés aux adresses suivantes : aufgeführten Gebühren erbracht:
● Dépôt de capital et services de paiement : ● Einzahlung von Stammkapital und
https://qonto.eu/fr/pricing Zahlungsdienstleistungen:
https://qonto.eu/de/pricing
● Sonderoperationen:
https://qonto-assets.s3.eu-central-1.a
QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris9
● Opérations spéciales : mazonaws.com/documents/QONTO-S
https://qonto-assets.s3.eu-central-1.amaz PECIAL-OPERATIONS-PRICING-DE.p
onaws.com/documents/QONTO-SPECIA df
L-OPERATIONS-PRICING-FR.pdf
Die Gebühren werden dem Kunden von seinem
Zahlungskonto mittels Lastschrift abgebucht.
Mangels ausreichender Kontodeckung zum
Les frais sont facturés au Client par débit de Zeitpunkt der Fälligkeit der Gebühren,
son Compte de paiement. En l’absence de werden die Gebühren abgebucht, sobald die
provision sur le Compte au moment de leur Deckung wieder vorhanden ist, und zwar
date d’exigibilité, les frais sont débités une vorrangig vor der Ausführung jeglichen
fois la provision reconstituée par priorité avant Zahlungsauftrags auf diesem Konto.
l’exécution de tout Ordre de paiement sur ce
Compte.
3. Blocage de l’Espace personnel 3. Sperrung des persönlichen Bereichs
L’établissement se réserve le droit de bloquer Das Institut behält sich das Recht vor, den
l’accès à l’Espace personnel, pour des motifs Zugang zum persönlichen Bereich aus
liés à la sécurité ou en cas de présomption Sicherheitsgründen oder bei mutmaßlicher
d’une utilisation non autorisée ou frauduleuse unberechtigter oder betrügerischer Nutzung
de l’Espace personnel, ou de toute donnée des persönlichen Bereichs oder von Daten im
liée à l’Espace personnel. Zusammenhang mit dem persönlichen
Bereich zu sperren.
En cas de blocage, l’Établissement en informera
le Client par tout moyen et lui communiquera Im Falle einer Sperrung informiert das Institut
les motifs de ce blocage, sauf si des raisons den Kunden auf beliebigem Wege und teilt
de sécurité ou des interdictions légales ihm die Gründe dieser Sperrung mit, es sei
justifient que les motifs du blocage ne soient denn, es ist aus Sicherheitsgründen oder
pas transmis. aufgrund eines gesetzlichen Verbotes
gerechtfertigt, dass die Gründe der Sperrung
L’accès à l’Espace personnel sera rétabli dès nicht mitgeteilt werden.
lors que les raisons justifiant le blocage auront
disparu. Le Client pourra à tout moment Der Zugang zum persönlichen Bereich wird
demander le déblocage de son Espace wiederhergestellt, sobald die Gründe für die
personnel en contactant l’Établissement par Sperrung nicht mehr vorliegen. Der Kunde
e-mail ou par téléphone, aux coordonnées kann jederzeit die Freigabe seines
indiquées à l’article 12. persönlichen Bereichs beantragen, indem er
sich per E-Mail oder Telefon an das Institut
Pour rétablir l’accès à l’Espace personnel, unter der in Artikel 12 angegebenen Adresse
l’Établissement pourra imposer que de wendet.
nouvelles Données d’identification soient
définies pour l’ensemble des Utilisateurs. Um den Zugang zum persönlichen Bereich
wiederherzustellen, kann das Institut
Par ailleurs, le Client est invité à procéder au verlangen, dass neue Identifizierungsdaten
changement du Mot de passe de son Espace für alle Benutzer festgelegt werden.
personnel de façon périodique et dès qu’il y a
soupçon d’utilisation par un tiers. Darüber hinaus wird der Kunde aufgefordert,
das Passwort seines persönlichen Bereichs
regelmäßig und sobald der Verdacht auf eine
Nutzung durch einen Dritten besteht, zu
ändern.
QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris10
4. Durée 4. Dauer
Le Contrat est conclu pour une durée Der Vertrag wird für unbestimmte Dauer ab
indéterminée à compter de son acceptation seiner Online-Annahme durch die Parteien
en ligne par les Parties. abgeschlossen.
Le présent Contrat est subordonné à: Dieser Vertrag ist an folgende Bedingungen
● La validation par le Client du geknüpft:
processus d’identification anti-blanchiment ● Die Validierung des
des capitaux et financement du terrorisme; et Identifizierungsverfahrens zur Bekämpfung
● Le cas échéant, pour les sociétés en von Geldwäsche und
cours de création, la libération des fonds du Terrorismusfinanzierung durch den Kunden;
dépôt de capital sur le Compte du Client. und
● Gegebenenfalls für Unternehmen in
der Gründungsphase die Einzahlung der
Si ces conditions cumulatives ne se réalisent Gelder des Kapitals auf dem Konto des
pas dans un délai de six (6) mois à compter Kunden.
de la date de signature du Contrat, OLINDA
se réserve le droit de résoudre le Contrat
immédiatement, sans besoin de notifier sa Wenn diese kumulativen Bedingungen nicht
décision de résolution. innerhalb von sechs (6) Monaten nach
Unterzeichnung des Vertrages erfüllt sind,
behält sich OLINDA das Recht vor, den
Vertrag fristlos zu kündigen, ohne den
Kündigungsentschluss mitteilen zu müssen.
5. Modification 5. Änderung
Par dérogation au IV de l’article L. 314-13, tout Abweichend von Artikel L. 314-13 IV wird jeder
projet de modification significative du présent wesentliche Änderungsentwurf dieses
Contrat sera communiqué au Client trente (30) Vertrags dem Kunden dreißig (30) Tage vor
jours avant sa date d’application proposée. dem vorgeschlagenen Anwendungsdatum
L’absence de contestation durant ce délai mitgeteilt. Mangels eines Einspruchs
vaudra acceptation des modifications innerhalb dieser Frist gelten die Änderungen
apportées au Contrat. Si le Client refuse les des Vertrags als angenommen. Lehnt der
modifications proposées, il devra demander la Kunde die vorgeschlagenen Änderungen ab,
résiliation avant l’expiration du délai précité. muss er vor Ablauf der oben genannten Frist
La résiliation prendra alors effet à la date eine Kündigung beantragen. Die Kündigung
d’application du projet de modification du tritt dann am Anwendungsdatum der
Contrat. vorgeschlagenen Vertragsänderung in Kraft.
Toute modification du présent Contrat par Jede Änderung dieses Vertrags durch das
l’Établissement pour répondre à des mesures Zahlungsinstitut zur Erfüllung rechtlicher und
légales et réglementaires prendra effet dès regulatorischer Vorschriften wird ab deren
leur entrée en vigueur. Inkrafttreten wirksam.
Toute nouvelle prestation proposée par Alle neuen Leistungen, die von dem Institut
l’Établissement fera l’objet d’une modification angeboten werden, bedürfen einer Änderung
du Contrat. des Vertrages.
QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris11
6. Résiliation 6. Kündigung
6.1. Résiliation de plein droit 6.1. Kündigung von Rechts wegen
Le Client peut demander à tout moment la Der Kunde kann jederzeit die Kündigung dieses
résiliation du présent Contrat, à moins qu’il Vertrags beantragen, es sei denn, er hat ein
n’ait souscrit à un abonnement annuel. Jahresabonnement abgeschlossen.
La demande de résiliation peut être faite par le Der Kündigungsantrag kann vom Kontoinhaber
Titulaire du compte par email à l’adresse per E-Mail per E-Mail an die Adresse
support@qonto.eu et prendra effet à support@qonto.eu gestellt werden und wird
l’expiration d’un délai de préavis de trente (30) nach Ablauf einer Frist von dreißig (30) Tagen
jours à compter de la réception par ab Eingang des Antrags bei dem
l’Établissement de la demande (« Date Zahlungsinstitut wirksam („Wirkungsdatum“).
d’effet »). Si la « Date d’effet » précède la date Liegt das „Wirkungsdatum“ vor dem
anniversaire mensuel du Contrat, le Client monatlichen Stichtag des Vertrages, hat der
aura droit au remboursement des frais Kunde Anspruch auf Erstattung der
d’abonnement mensuel au prorata de la monatlichen Abonnementgebühren im
période qui court entre la « Date d’effet » et la Verhältnis zum Zeitraum zwischen dem
date anniversaire concernée. „Wirkungsdatum“ und dem entsprechenden
monatlichen Stichtag.
En cas de souscription d’un abonnement
annuel, durant la première année, la demande Bei Abschluss eines Jahresabonnements kann
de résiliation du Contrat peut être effectuée im ersten Jahr der Antrag auf Kündigung des
trente (30) jours avant la date anniversaire du Vertrages dreißig (30) Tage vor dem
Contrat. A l’issue de la période d’engagement jährlichen Stichtag des Vertrags gestellt
annuel, le Client pourra demander à tout werden. Nach Ablauf der jährlichen
moment la résiliation, à condition de respecter Bindungsfrist kann der Kunde jederzeit die
le délai de préavis de trente (30) jours. Kündigung beantragen, sofern die
Kündigungsfrist von dreißig (30) Tagen
eingehalten wird.
Afin d’assurer le paiement des sommes dues
par le Client et pour garantir la bonne fin des
Opérations de paiement, le Client doit Um die Zahlung der vom Kunden geschuldeten
maintenir un solde suffisant sur son Compte Beträge und die ordnungsgemäße
de paiement. Abwicklung der Zahlungsvorgänge zu
gewährleisten, muss der Kunde für eine
Par dérogation à l’article L. 314-13, V du Code ausreichende Deckung seines
monétaire et financier, l’Établissement pourra Zahlungskontos sorgen.
pareillement résilier de plein droit le Contrat
par email, en respectant un délai de préavis Abweichend von Artikel L. 314-13, V Code
de trente (30) jours. Dans ce cas, monétaire et financier, kann das
l'Établissement enverra une notification au Zahlungsinstitut den Vertrag auch per E-Mail
Client et, le cas échéant, au Porteur. unter Beachtung einer Kündigungsfrist von
L’obligation de respecter un préavis par dreißig (30) Tagen kündigen. In diesem Fall
l'Établissement n’est pas applicable dès lors sendet das Zahlungsinstitut eine Mitteilung
qu’il soupçonne le Porteur ou un tiers an den Kunden und gegebenenfalls an den
d’utiliser de façon détournée ou frauduleuse Karteninhaber. Die Verpflichtung zur
la Carte. Beachtung einer Kündigungsfrist durch das
Zahlungsinstitut entfällt, wenn es den
Verdacht hat, dass der Karteninhaber oder
eine Drittperson die Karte missbräuchlich
oder betrügerisch benutzt.
QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris12
6.2. Résiliation pour manquement 6.2. Kündigung wegen Vertragsverstoß
En cas de manquement grave d’une Partie à Im Fall einer schweren Verletzung durch eine
l’une de ses obligations au titre du présent Partei einer ihrer Pflichten aus vorliegendem
Contrat, l’autre Partie pourra résilier le Contrat Vertrag kann die andere Partei den Vertrag
avec effet immédiat à compter de la réception mit sofortiger Wirkung nach den Erhalt einer
d’une notification par email à l’adresse de E-Mail-Benachrichtigung an die
contact de la Partie fautive (« Date d’effet »). Kontaktadresse der schuldigen Partei.
Il est notamment entendu par manquement Als schwerwiegender Vertragsverstoß durch
grave du Client, sans que cela ne soit den Kunden gelten unter anderem:
limitatif : défaut de paiement, exercice d’une Zahlungsausfall, Ausübung einer illegalen
activité illégale ou interdite telle que définie à oder verbotenen Tätigkeit gemäß Definition in
l’Article 1, menace à l’encontre du personnel Anlage 1, Bedrohung des Personals des
de l’Établissement, communication de fausse Zahlungsinstituts, Mitteilung falscher
information ou refus de communication, Informationen oder Verweigerung der
Compte de paiement à solde négatif excessif Information, Zahlungskonto mit überhöhtem
ou persistant, soupçon de fraude. oder dauerhaftem Negativsaldo, Verdacht auf
Betrug.
L’Établissement pourra également résilier le
Contrat immédiatement et de droit pour tout Das Zahlungsinstitut kann den Vertrag auch
motif lié à un risque ou soupçon de aus jedem Grund, der mit einem Risiko oder
blanchiment de capitaux et/ou au Verdacht auf Geldwäsche und/oder
financement du terrorisme, sans donner de Terrorismusfinanzierung zusammenhängt,
justification, conformément à la ohne Angabe von Gründen gemäß den
réglementation en vigueur. geltenden Vorschriften fristlos und
rechtmäßig kündigen.
6.3. Procédures collectives 6.3. Insolvenzverfahren
En cas de procédures collectives d’une Partie, Im Falle eines Insolvenzverfahrens einer Partei
le Contrat peut être résolu par lettre kann der Vertrag per Einschreiben mit
recommandée avec avis de réception à l’autre Rückschein an die andere Partei unter
Partie dans les conditions et délais fixés par la Beachtung der gesetzlich festgelegten
loi et suivant la décision du mandataire ou de Bedingungen und Fristen und nach
liquidateur désigné. Il est entendu par Entscheidung des bestellten
procédure collective : nomination d’un Insolvenzverwalters oder Liquidators
mandataire ad hoc, d’un administrateur gekündigt werden. Als Insolvenzverfahren
judiciaire, ouverture d’une procédure de gelten die Bestellung eines
redressement ou de liquidation, ou de perte Ad-hoc-Verwalters, eines gerichtlichen
d’agrément de l’Établissement. Verwalters, die Eröffnung eines Sanierungs-
oder Konkursverfahrens oder der Verlust der
Zulassung des Zahlungsinstituts.
6.4. Décès du Client personne physique 6.4. Tod des Kunden als natürliche Person
QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris13
En cas de décès du Client personne physique, Bei Tod des Kunden als natürliche Person, der
confirmé par la production d’un document durch die Vorlage eines amtlichen
officiel, l’Établissement bloquera le Compte Dokuments bestätigt wird, sperrt das
de paiement, puis clôturera le Compte, sous Zahlungsinstitut das Zahlungskonto und
réserve du dénouement des Opérations de schließt das Konto, vorbehaltlich der
paiement en cours initiées avant le décès et Abwicklung der laufenden, vor dem Tod
de l’imputation des frais sur la provision eingeleiteten Zahlungsvorgänge und nach
disponible du Compte. Le Compte pourra Abzug der Gebühren von dem verfügbaren
éventuellement être débité de certaines Saldo des Kontos. Das Konto kann nach dem
Opérations de paiement postérieurement au Tod des Kunden auf Antrag des Notars oder
décès du Client à la demande du notaire ou der Anspruchsberechtigten unter bestimmten
des ayants-droits, sous certaines conditions. Bedingungen mit bestimmten
Zahlungsvorgängen belastet werden.
A l’issue de l’inscription au Compte de
paiement de l’ensemble des Opérations de Nach der Buchung aller Zahlungsvorgänge auf
paiement, l’Établissement remettra au notaire dem Zahlungskonto übergibt das
ou aux ayants-droit le montant du solde Zahlungsinstitut dem Notar oder den
créditeur du Compte. Anspruchsberechtigten das auf dem Konto
verbleibende Guthaben.
6.5. Effet de la résiliation du Contrat 6.5. Wirkung der Kündigung des Vertrags
Le Compte de paiement sera clôturé à la Date Das Zahlungskonto wird zum Wirkungsdatum
d’effet, sous réserve que le Client ait réglé geschlossen, sofern der Kunde alle aus
toutes les sommes dues au titre du présent diesem Vertrag fälligen Beträge bezahlt hat.
Contrat. La résiliation du Contrat ne remet Die Kündigung des Vertrages hat keinen
pas en cause les prestations préalablement Einfluss auf die vor dem Wirkungsdatum
exécutées ou en cours d’exécution à la Date ausgeführten oder am Wirkungsdatum noch
d’effet. Les Opérations de paiement initiées nicht abgeschlossenen Leistungen. Die vor
avant la Date d’effet ne seront pas remises en dem Wirkungsdatum eingeleiteten
cause par la résiliation et seront exécutées Zahlungsvorgänge bleiben von der
conformément à ce qui est prévu dans le Kündigung unberührt und werden in
Contrat. Übereinstimmung mit den Bestimmungen
des Vertrages ausgeführt.
Le Compte de paiement pourra être maintenu
pendant une durée de quinze (15) mois afin Das Zahlungskonto kann für einen Zeitraum
de von fünfzehn (15) Monaten weitergeführt
werden, um eventuelle spätere Anfechtungen
couvrir les éventuelles contestations et und Forderungen von Zahlern zu decken.
réclamations ultérieures de Payeurs.
Im Rahmen der Kontoauflösung überweist das
Dans le cadre de la clôture du Compte, Zahlungsinstitut den Saldo des
l’Établissement procèdera au virement du Zahlungskontos auf das vom Kunden
solde du Compte de paiement sur le compte genannte Bankkonto oder Zahlungskonto
bancaire ou de paiement dans la zone SEPA innerhalb der SEPA-Zone.
désigné par le Client.
7. Responsabilité et Force majeure 7. Haftung und höhere Gewalt
7.1. Responsabilité 7.1. Haftung
L’Établissement est absolument étranger aux Das Zahlungsinstitut ist den rechtlichen und
relations juridiques et commerciales et aux geschäftlichen Beziehungen und allen
QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris14
éventuels litiges intervenant entre le Client et Streitigkeiten zwischen dem Kunden und
un Payeur ou le Client et un Bénéficiaire. einem Zahler oder dem Kunden und einem
Zahlungsempfänger absolut fremd.
La responsabilité de l’Établissement est limitée
à la réparation des dommages directs. Ainsi, Die Haftung des Zahlungsinstituts beschränkt
la responsabilité de l’Établissement ne peut sich auf die Entschädigung von direkten
pas être engagée en cas de dommages Schäden. Daher kann das Zahlungsinstitut
indirects (tels que des pertes financières, nicht für indirekte Schäden (wie finanzielle
pertes de revenus, perte de clientèle, atteinte Verluste, Einkommensverluste,
à l’image, dommage moral, …) qui pourraient Kundenverluste, Schädigung des Image,
résulter de l’utilisation des Services. En outre, Unrecht usw.) haftbar gemacht werden, die
l’Établissement ne pourra être tenu sich aus der Nutzung der Dienste ergeben
responsable de tout dommage résultant de la können. Darüber hinaus kann das
mise en œuvre d’obligations légales et Zahlungsinstitut nicht für Schäden haftbar
réglementaires lui incombant (exemple : gemacht werden, die sich aus der Erfüllung
mesure de gel des avoirs, blocage d’une der ihm obliegenden rechtlichen und
Opération de paiement pour des motifs de regulatorischen Verpflichtungen ergeben (z.
lutte contre le blanchiment de capitaux et de B. Einfrieren der Guthaben, Sperrung eines
financement du terrorisme, etc.). Zahlungsvorgangs aus Gründen der
Bekämpfung von Geldwäsche und der
Terrorismusfinanzierung usw.).
7.2. Force majeure 7.2. Höhere Gewalt
Les Parties ne seront pas tenues responsables Die Parteien haften nicht für Verzögerungen
pour tout retard ou inexécution qui seraient oder Nichterfüllung aufgrund höherer Gewalt.
liés à un cas de force majeure. Au terme de Nach Artikel 1218 Code Civil (frz.
l’article 1218 du Code civil et de la Zivilgesetzbuch) und der einschlägigen
jurisprudence française applicable, la force französischen Rechtsprechung gilt als höhere
majeure s’entend de tout événement Gewalt jegliches außergewöhnliche Ereignis,
exceptionnel échappant au contrôle des das sich der Kontrolle der Parteien entzieht,
Parties qui ne peut être raisonnablement das bei Abschluss des Vertrags nicht
prévu lors de la conclusion du Contrat et dont angemessen vorhergesehen werden konnte
les effets empêchent l’exécution des und dessen Wirkungen die Erfüllung der sich
obligations découlant des présentes. aus diesem Vertrag ergebenden
Verpflichtungen verhindert.
Les Parties disposent d’un délai de trente (30)
jours pour remédier au cas de force majeure Die Parteien verfügen über eine Frist von
temporaire. Passé ce délai, chaque Partie dreißig (30) Tagen, um den vorübergehenden
pourra résilier le Contrat par lettre Fall höherer Gewalt zu beheben. Nach Ablauf
recommandée avec avis de réception. La date dieser Frist kann jede Partei den Vertrag per
d’effet prise en considération sera celle de la Einschreiben mit Rückschein kündigen. Als
réception de ladite lettre. Wirkungsdatum gilt das Datum des Eingangs
des Schreibens.
Si le cas de force majeure est définitif, le
présent Contrat est résolu et les Parties Ist der Fall höherer Gewalt endgültig, wird
libérées de leurs obligations conformément à dieser Vertrag aufgelöst und die Parteien
l’article 1351 du Code civil. werden nach Artikel 1351 Code Civil von
ihren Verpflichtungen befreit.
8. Disponibilité des Services 8. Verfügbarkeit der Dienste
L’Établissement s’engage à faire ses meilleurs Das Zahlungsinstitut verpflichtet sich, sich
efforts pour que les Services soient bestmöglich darum zu bemühen, dass die
QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris15
accessibles 24h/24 et 7j/7. Cependant, Dienste 24 Stunden am Tag und 7 Tage die
l’accès à l’Espace personnel pourra être Woche zugänglich sind. Der Zugriff auf den
temporairement indisponible pour des raisons persönlichen Bereich kann jedoch aus
techniques. L’Établissement décline toute technischen Gründen vorübergehend nicht
responsabilité, sans que cette liste soit möglich sein. Das Zahlungsinstitut
limitative en cas : übernimmt unter anderem keinerlei Haftung
in folgenden Fällen:
● D’interruption de l’Application pour
des opérations de maintenance techniques ou ● Bei Unterbrechung der App zur
d’actualisation des informations publiées. technischen Wartung oder zur Aktualisierung
● En cas d’impossibilité momentanée der veröffentlichten Informationen.
d’accès à l’Application (et/ou aux sites ● Wenn der Zugang zur App (und/oder
internet et applications lui étant liés) en raison zu den mit ihr verbundenen Websites und
de problèmes techniques et ce quelles qu’en Apps) vorübergehend aufgrund technischer
soient l’origine et la provenance. Probleme, unabhängig deren Ursache und
● D’indisponibilité ou de surcharge ou Herkunft, nicht möglich ist.
toute autre cause empêchant le ● Bei Nichtverfügbarkeit oder
fonctionnement normal du réseau de Überlastung des Mobilfunknetzes, das für
téléphonie mobile utilisé pour accéder à den Zugriff auf die App verwendet wird oder
l’Application. bei jeder anderen Ursache, die sein normales
● De contamination par d’éventuels Funktionieren verhindert.
virus informatiques circulant sur le réseau. ● Bei Befall durch mögliche
● De dommages directs ou indirects Computerviren, die im Netzwerk zirkulieren.
causés au Client, quelle qu’en soit la nature, ● Bei direkten oder indirekten Schäden
jeglicher Art, die dem Kunden entstehen und
résultant de l’accès, ou de l’utilisation de die sich aus dem Zugriff auf oder der
l’Application (et/ou des sites ou applications Nutzung der App (und/oder damit verlinkter
qui lui sont liés). Websites oder Apps) ergeben.
● D’utilisation anormale ou d’une ● Bei unsachgemäßer oder
exploitation illicite de l’Application. widerrechtlicher Nutzung der App.
● De perte par le Client de son ● Verlust durch den Kunden seines
identifiant et/ou de son mot de passe ou en Identifikators und/oder Passworts oder bei
cas d’usurpation de son identité. Diebstahl seiner Identität.
9. Données à caractère personnel 9. Personenbezogene Daten
Le traitement des données à caractère Die Verarbeitung personenbezogener Daten
personnel (ci-après les « Données (nachstehend die „personenbezogenen
personnelles ») est régi par le présent contrat, Daten“) wird durch diesen Vertrag, seine
ses annexes ainsi que la Politique de Anhänge und die Datenschutzerklärung von
protection des Données d’OLINDA OLINDA geregelt, die unter der folgenden
consultable à l’adresse suivante : Adresse eingesehen werden kann:
https://support.qonto.eu/hc/fr/articles/115001 https://support.qonto.eu/hc/fr/articles/11500
654829-Politique-de-Confidentialit%C3%A9 1654829-Politique-de-Confidentialit%C3%A
9
En acceptant le présent Contrat, le Client
autorise l’Établissement à communiquer ses Durch die Annahme dieses Vertrags ermächtigt
Données personnelles à des partenaires ou der Kunde das Zahlungsinstitut, seine
sous-traitants dont une activité leur a été personenbezogenen Daten an Partner oder
externalisée pour l’exécution des Services. Auftragsverarbeiter weiterzugeben, an die
eine Tätigkeit zur Erbringung der Dienste
ausgelagert wurde.
QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris16
10. Secret professionnel 10. Berufsgeheimnis
L’Établissement est tenu au secret Das Zahlungsinstitut ist gemäß Artikel L.
professionnel conformément à l’article 522-19 Code monétaire et financier an das
L.522-19 du Code monétaire et financier. Le Berufsgeheimnis gebunden. Das
secret professionnel pourra être levé en vertu Berufsgeheimnis kann aufgrund einer
d’une obligation légale, réglementaire ou gesetzlichen, regulatorischen oder
prudentielle. Par ailleurs, l’Établissement peut aufsichtsrechtlichen Verpflichtung
être amené à transmettre des données aufgehoben werden. Darüber hinaus kann
couvertes par le secret professionnel aux das Zahlungsinstitut Daten, die unter das
prestataires et sous-traitants liés Berufsgeheimnis fallen, an vertraglich an das
contractuellement avec l’Établissement afin Zahlungsinstitut gebundene Dienstleister
de fournir des tâches opérationnelles und Auftragsverarbeiter übermitteln, um
essentielles dans le cadre de l’accès à wesentliche operative Aufgaben im Rahmen
l’ensemble des Services de paiement. des Zugangs zu den Zahlungsdiensten zu
erbringen.
En outre, le Client peut autoriser l’Établissement
à lever le secret professionnel à l’égard des Ferner kann der Kunde das Zahlungsinstitut
tiers en lui indiquant lesdites ermächtigen, das Berufsgeheimnis
personnes. Les personnes tierces recevant gegenüber Dritten zu aufzuheben, indem er
les informations couvertes par le secret ihm die besagten Personen nennt. Dritte, die
professionnel sont tenues de les conserver Informationen erhalten, die unter das
strictement confidentielles. Berufsgeheimnis fallen, sind verpflichtet,
diese streng vertraulich zu behandeln.
11. Convention de preuve 11. Beweisvereinbarung
Dans le cadre des présentes, les Parties Im Rahmen dieses Vertrags legen die Parteien
entendent fixer les règles relatives aux die Regeln bezüglich der Beweise fest, die im
preuves recevables dans le cadre de Rahmen der Erbringung der Dienste zulässig
l’exécution des Services. A cet effet, le Client sind. Zu diesem Zweck erkennen der Kunde
et l’Établissement reconnaissent que la und das Zahlungsinstitut an, dass der Beweis
preuve des Ordres de paiement transmis der Zahlungsaufträge, die nach einer
après Authentification simple ou einfachen oder starken Authentifizierung
Authentification forte pourra être rapportée übermittelt werden, durch die Kopie auf
par la reproduction sur support informatique einem Datenträger der vom Zahlungsinstitut
de l’Authentification enregistrée par aufgezeichneten Authentifizierung erbracht
l’Établissement. Sauf preuve contraire werden kann. Mangels gegenteiligen Beweis
rapportée par le Client, les éléments détenus durch den Kunden sind die vom
par l’Établissement prévaudront. Zahlungsinstitut gehaltenen Elemente
maßgebend.
L’Établissement pourrait être amené à certifier
des dates d’exécution d’Opérations de Das Zahlungsinstitut kann veranlasst sein,
paiement sur le Compte par un procédé Daten der Ausführung von
d’horodatage. Ce procédé constituera une Zahlungsvorgängen auf dem Konto durch
preuve des données qu’il contient. einen Zeitstempelverfahren zu bescheinigen.
Dieses Verfahren stellt einen Beweis für die
Le Client accepte par les présentes darin enthaltenen Daten dar.
l’enregistrement de toutes les
communications électroniques rendues Der Kunde akzeptiert hiermit die Aufzeichnung
possibles avec l’Établissement à des fins de aller ermöglichten elektronischen
preuve et d’amélioration des Services. Kommunikationen mit dem Zahlungsinstitut
als Beweismittel und zur Verbesserung der
Dienste.
QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 ParisVous pouvez aussi lire