Contrat-cadre de Services de paiement - Rahmenvertrag für Zahlungsdienste V4 gültig ab dem 10. Januar 2020 - AWS
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Contrat-cadre de Services de paiement Rahmenvertrag für Zahlungsdienste V4 gültig ab dem 10. Januar 2020
1 Contrat-cadre de services de paiement Rahmenvertrag für Zahlungsdienste Le contrat est conclu entre : Der Vertrag wird geschlossen zwischen: OLINDA, Société par actions simplifiée au capital OLINDA, vereinfachte Aktiengesellschaft mit de 218.824 €, immatriculée au RCS de Paris einem Kapital von 218.824 €, eingetragen im sous le numéro 819 489 626 et dont le siège Pariser Handelsregister unter der Nummer 819 social se situe 20 bis rue La Fayette, 75009 489 626, mit Sitz in 20 bis rue La Fayette, PARIS, agréée par l’Autorité de Contrôle 75009 PARIS, zugelassen von der französischen Prudentiel et de Résolution (« ACPR »), sise 4, Bank- und Versicherungsaufsicht „Autorité de place de Budapest – CS 92459, 75436 PARIS Contrôle Prudentiel et de Résolution“ („ACPR“), CEDEX 09 en qualité d’Établissement de mit Sitz in 4, place de Budapest - CS 92459, paiement sous le numéro [16958]. 75436 PARIS CEDEX 09 als Zahlungsinstitut unter der Nummer [16958]. Ci-après dénommée « l'Établissement » d’une part, Nachstehend bezeichnet als das „Zahlungsinstitut“ einerseits, Et Und Le client, (i) personne morale ou (ii) personne physique agissant pour son propre compte à Dem Kunden, (i) eine juristische oder (ii) des fins professionnelles, immatriculée ou natürliche Person, die auf eigene Rechnung résidente dans un Etat membre de l’Union zu beruflichen Zwecken handelt und in einem Européenne. Mitgliedsstaat der europäischen Union eingetragen oder geschäftsansässig ist, Ci-après dénommé « le Client », d’autre part. Nachstehend bezeichnet als der „Kunde“ Ensemble dénommées les « Parties ». andererseits. Gemeinsam bezeichnet als die “Parteien“. Avertissement Hinweis Le prospect est invité à lire attentivement le Der Interessent wird gebeten, diesen Vertrag, présent Contrat communiqué en ligne par der ihm vom Zahlungsinstitut online l'Établissement avant de l’accepter. übermittelt wird, aufmerksam zu lesen, bevor er ihn unterschreibt. La souscription à l’offre Qonto est effectuée entièrement en ligne par le prospect sur le Die Zeichnung des Qonto-Angebots durch den Site ou l’Application. Interessenten erfolgt vollständig online auf der Website oder der App. Le Client accepte sans réserve le Contrat porté à sa connaissance lors de son inscription en Der Kunde akzeptiert vorbehaltlos den ihm zum le signant électroniquement. Le Client peut à Zeitpunkt seiner Anmeldung zur Kenntnis tout moment le consulter, le reproduire, le gebrachten Vertrag, indem er ihn elektronisch stocker sur son ordinateur, ou sur un autre unterzeichnet. Der Kunde kann ihn jederzeit support, se l’envoyer par courrier électronique einsehen, vervielfältigen, auf seinem ou l’imprimer sur papier de manière à le Computer oder auf einem anderen Medium conserver. speichern, per E-Mail an sich selbst senden QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris
2 oder auf Papier ausdrucken, um ihn En cochant par ailleurs la case « Je consens aufzubewahren. expressément au traitement de mes données à caractère personnel », le Client consent en Mit dem Ankreuzen des Kästchens „Ich willige outre explicitement à ce que l'Établissement ausdrücklich in die Verarbeitung meiner accède à des données à caractère personnel personenbezogenen Daten ein“ erklärt sich nécessaires à l’exécution des Services, les der Kunde auch ausdrücklich damit traite et les conserve, selon les modalités einverstanden, dass das Zahlungsinstitut précisées à l’article « Données à caractère gemäß den im Artikel „Personenbezogene personnel ». Daten“ beschriebenen Verfahren auf die für die Erbringung der Dienstleistungen Le Contrat et ses annexes sont rédigés en erforderlichen personenbezogenen Daten langue française et en langue anglaise. En zugreift, diese verarbeitet und speichert. cas de divergence d’interprétation, seule la version française fait foi. Der Vertrag und seine Anhänge sind in französischer und deutscher Sprache verfasst. Im Falle einer unterschiedlichen Auslegung ist allein die französische Fassung maßgebend. Conditions générales d’utilisation Allgemeine Nutzungsbedingungen 1. Définitions 1. Begriffsbestimmungen Les termes du présent Contrat utilisés avec la Die folgenden Begriffe haben in diesem Vertrag première lettre en majuscule auront le sens die folgende Bedeutung, unabhängig davon, défini ci-après, indépendamment du fait qu’ils ob sie in der Einzahl oder in der Mehrzahl soient au singulier ou au pluriel. gebraucht werden. Application Anwendung (App) Désigne l’Application éditée par l’Établissement, Die vom Zahlungsinstitut herausgegebene permettant d’accéder à l’Espace personnel. Softwareanwendung für den Zugang zum persönlichen Bereich. Authentification simple Désigne les procédures définies par Einfache Authentifizierung l’Établissement afin de vérifier l’identité d’un Die vom Zahlungsinstitut festgelegten Utilisateur ou la validité d’un Ordre de Verfahren zur Überprüfung der Identität eines paiement. Ces procédures comprennent Benutzers oder der Gültigkeit eines l’utilisation de Données de sécurité Zahlungsauftrags. Diese Verfahren umfassen personnalisées et de Données d’identification. die Verwendung von personalisierten Sicherheitsmerkmalen und Identifizierungsdaten. Authentification forte Désigne les procédures définies par l’Établissement afin de vérifier l’identité d’un Starke Authentifizierung Utilisateur conformément aux prescriptions du Die vom Zahlungsinstitut festgelegten Code monétaire et financier. Verfahren zur Überprüfung der Identität eines L’Authentification forte comporte notamment Benutzers gemäß den Vorschriften des frz. QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris
3 des éléments permettant d’établir un lien Währungs- und Finanzgesetzes (Code dynamique entre l’Opération, le montant et le monétaire et financier). Die starke Bénéficiaire. Authentifizierung beinhaltet insbesondere Elemente, die es ermöglichen, eine dynamische Verbindung zwischen dem Administrateur Zahlungsvorgang, dem Betrag und dem Zahlungsempfänger herzustellen. Désigne une personne physique, mandatée par le Client, disposant de l’ensemble des droits sur le Compte à l’exception de la possibilité Administrator d’ouvrir ou de clôturer ce dernier. Eine vom Kunden beauftragte natürliche Person, die über alle Rechte an dem Konto Bénéficiaire verfügt, mit Ausnahme der Möglichkeit, es zu eröffnen oder zu schließen. Désigne une personne morale ou physique, destinataire d’une Opération de paiement émise par le Client. Zahlungsempfänger Eine juristische oder natürliche Person, die Carte Empfänger eines vom Kunden initiierten Zahlungsvorgangs ist. Désigne une carte de paiement à autorisation systématique associée au Compte de paiement, émise au nom du Client et, le cas Karte échéant, du Porteur. Eine mit dem Zahlungskonto verbundene Zahlungskarte mit systematischer Client Autorisierung, die auf den Namen des Kunden und gegebenenfalls auf den Namen Désigne une personne physique ou morale des Karteninhabers ausgestellt ist. agissant dans le cadre de son activité professionnelle et au nom de laquelle est ouvert le Compte de paiement dans les livres Kunde de l’Établissement. Eine natürliche oder juristische Person, die in Ausübung ihrer beruflichen Tätigkeit handelt Compte de paiement ou Compte und in deren Namen das Zahlungskonto in den Büchern des Zahlungsinstituts eröffnet Désigne le Compte de paiement ouvert dans les ist. livres de l’Établissement au nom du Client aux fins de la fourniture des Services de paiement. Zahlungskonto oder Konto Contrat-cadre de services de paiement ou Das Zahlungskonto, das in den Büchern des Contrat Zahlungsinstituts im Namen des Kunden zur Erbringung der Zahlungsdienste eröffnet Désigne le présent Contrat composé des wurde. Conditions Générales d’Utilisation, des conditions particulières et des annexes. Rahmenvertrag für Zahlungsdienste oder Vertrag Données d’identification Der vorliegende Vertrag, bestehend aus den Désigne la combinaison d’un identifiant et d’un allgemeinen Nutzungsbedingungen, den mot de passe, propre à un Utilisateur, besonderen Bedingungen und den permettant d’accéder à l’Espace personnel. Anhängen. QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris
4 Données de sécurité personnalisées Identifizierungsdaten Désigne les données personnalisées fournies à Die benutzerspezifische Kombination aus un Utilisateur par l’Établissement à des fins einem Identifikator und einem Passwort, die d’authentification. Les Données de sécurité den Zugriff auf den persönlichen Bereich personnalisées incluent notamment les ermöglicht. Données d’identification, ainsi que toute donnée liée à une procédure d’Authentification simple ou d’Authentification Personalisierte Sicherheitsmerkmale forte, définie par l’Établissement. Die personalisierten Daten, die einem Benutzer vom Zahlungsinstitut zu Emetteur Authentifizierungszwecken zur Verfügung gestellt werden. Zu den personalisierten Désigne l’Etablissement qui émet la Carte à Sicherheitsmerkmalen gehören insbesondere l’intention du Client en contrepartie de frais. die Identifizierungsdaten sowie alle Daten im Zusammenhang mit einem vom Zahlungsinstitut definierten einfachen oder Espace personnel starken Authentifizierungsverfahren. Désigne l’environnement dédié du Client (ou d’un Utilisateur désigné par le Client) Emittent accessible via l’Application ou le Site au moyen des Données d’identification. Das Zahlungsinstitut, das dem Kunden die Karte gegen eine Gebühr ausstellt. Jour ouvrable Persönlicher Bereich Désigne un jour calendaire correspondant aux horaires d’ouverture du Service client tel Die dedizierte Umgebung des Kunden (oder qu’indiqué sur le Site ou sur l’Application. eines vom Kunden benannten Benutzers), auf die über die App oder die Website unter Verwendung der Identifizierungsdaten Jour ouvré zugegriffen werden kann. Désigne un jour calendaire à l’exception des samedis, dimanches, et jours fériés en France Geschäftstag métropolitaine au cours duquel les infrastructures de paiement et les banques Ein Kalendertag, der den Öffnungszeiten des utilisées exercent leurs activités en Kundenservices entspricht, wie auf der fonctionnement régulier. Website oder auf der App angegeben. Membres Werktag Désigne une personne physique, mandatée par Ein Kalendertag mit Ausnahme der Samstage, le Client, qui dispose de droits restreints sur le Sonntage und der Feiertage in Compte. Il peut notamment effectuer des Kontinentalfrankreich, an dem die dépenses par Carte. verwendeten Zahlungsinfrastrukturen und Banken ihre Tätigkeiten im regulären Betrieb ausüben. Mot de passe Désigne le code secret permettant la connexion Mitglieder à l’Espace personnel. Eine vom Kunden beauftragte natürliche Person, die über eingeschränkte Rechte am Ordre de paiement Konto verfügt. Diese Person kann insbesondere Zahlungen mit der Karte Désigne les instructions de paiement ordonnées durchführen. par le Client conformément à la procédure QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris
5 prévue dans le Contrat en vue d’exécuter une Opération de paiement. Passwort Der Geheimcode, der das Einloggen in den Opération de paiement persönlichen Bereich ermöglicht. Désigne une action de retrait ou de transfert de fonds exécutée par l’Établissement et portée Zahlungsauftrag au débit du Compte de paiement. Der Zahlungsauftrag, den der Kunde gemäß dem im Vertrag vorgesehenen Verfahren zur Payeur Durchführung eines Zahlungsvorgangs anordnet. Désigne une personne morale ou physique qui est titulaire du Compte de paiement et autorise un Ordre de paiement à partir de ce Zahlungsvorgang Compte Eine Auszahlung oder eine Überweisung, die vom Zahlungsinstitut durchgeführt und vom Porteur Zahlungskonto abgebucht wird. Désigne une personne physique mandatée par le Client pour utiliser une Carte dans le strict Zahler cadre de l’activité professionnelle du Client. Eine juristische oder natürliche Person, die Inhaberin des Zahlungskontos ist und einen Prestataire de services d’accès aux comptes Zahlungsauftrag von diesem Konto aus autorisiert. Désigne un prestataire de Services de paiement agréé ou enregistré et distinct de l’Établissement qui, avec le consentement du Karteninhaber Client, peut accéder à son Compte. Eine natürliche Person, die vom Kunden beauftragt wurde, eine Karte ausschließlich Réseau im Rahmen der beruflichen Tätigkeit des Désigne le réseau de traitement des paiements Kunden zu verwenden. par Carte Mastercard. Zahlungsdienstleister mit Kontozugriff Services de paiement Ein zugelassener oder registrierter Désignent les services de paiement fournis par Zahlungsdienstleister, der nicht mit dem l’Établissement au titre du Contrat. Zahlungsinstitut identisch ist und der mit L’Établissement est agréé pour fournir les Zustimmung des Kunden auf sein Konto services 2, 3, 5, 7 et 8 de l’article L. 314-1, II zugreifen kann. du Code monétaire et financier. Netzwerk Services Das Netzwerk für die Zahlungsabwicklung mit Désignent l’ensemble des services fournis par Mastercard. l’Établissement au Client au titre des présentes, incluant les Services de paiement. Zahlungsdienste Die Zahlungsdienste, die vom Zahlungsinstitut Service client im Rahmen des Vertrags erbracht werden. Désigne le support client dont les coordonnées Das Zahlungsinstitut ist zugelassen zur sont disponibles à l’article 12 des Conditions Erbringung der Dienste 2, 3, 5, 7 und 8 von générales. QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris
6 Artikel L. 314-1, II Code monétaire et financier. Site Désigne le site internet édité et exploité par Dienste l’Établissement, et permettant d’accéder à l’Espace personnel. Alle Dienste, die das Zahlungsinstitut dem Kunden im Rahmen dieses Vertrages erbringt, einschließlich Zahlungsdienste. Titulaire Désigne une personne physique, mandatée par Kundenservice le Client, disposant de l’ensemble des droits sur le Compte y compris d’ouvrir et de Der Kundenservice, dessen Kontaktdaten in clôturer ce dernier. Artikel 12 der allgemeinen Geschäftsbedingungen genannt sind. Utilisateur Website Désigne une personne physique expressément mandatée par le Client afin d’accéder à Die vom Zahlungsinstitut herausgegebene l’Espace personnel du Client et d’utiliser les Website für den Zugang zum persönlichen Services, dans les limites définies Bereich. par le Client. Les Titulaires, les Administrateurs et les Membres sont des Utilisateurs aux termes d’une procuration Kontoinhaber dûment remplie. Eine vom Kunden beauftragte natürliche Person, die über alle Rechte an dem Konto verfügt, einschließlich über das Recht, es zu Qonto eröffnen oder zu schließen. Désigne la marque sous laquelle l’Établissement commercialise les Services. Benutzer Eine natürliche Person, die vom Kunden ausdrücklich beauftragt wurde, auf den persönlichen Bereich des Kunden zuzugreifen und die Dienste innerhalb der durch den Kunden festgelegten Grenzen zu nutzen. Die Kontoinhaber, die Administratoren und die Mitglieder sind Benutzer im Rahmen einer ordnungsgemäß ausgefüllten Vollmacht. Qonto Die Marke, unter der das Zahlungsinstitut die Dienste vermarktet. 2. Objet 2. Vertragsgegenstand Le présent Contrat a pour objet d’encadrer la Der vorliegende Vertrag regelt die Erbringung fourniture des Services au Client, en der Dienste für den Kunden gegen die contrepartie du paiement des frais déterminés Zahlung der in Titel 1, Artikel 2 genannten à l’article 2 du Titre 1. Gebühren. QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris
7 Les Services fournis par l’Établissement Die vom Zahlungsinstitut erbrachten Dienste comprennent : umfassen: ● La tenue d’un Compte de paiement, ● Die Führung eines Zahlungskontos, ● La fourniture de Cartes, ● Die Bereitstellung von Karten, ● La réalisation des Opérations de ● Die Durchführung der mit dem paiement suivantes associées au Compte de Zahlungskonto verbundenen paiement au moyen de : Zahlungsvorgänge mittels und in Form von: ○ Cartes, ○ Karten, ○ Virements, ○ Überweisungen, ○ Prélèvements, ○ Abbuchungen, ● Les services de change, et ● Devisendienstleistungen und ● Le dépôt de capital en ligne et ● Online-Kapitaleinzahlung und l’encaissement de chèques sur le Compte de Einlösung von Schecks auf dem paiement. Il est précisé que ces deux derniers Zahlungskonto. Es wird darauf hingewiesen, services sont fournis exclusivement au Client dass die beiden letztgenannten Dienste immatriculé en France. ausschließlich für in Frankreich registrierte Kunden erbracht werden. Le Titre 1 des présentes Conditions générales d’Utilisation comporte les dispositions Titel 1 dieser allgemeinen générales relatives à l’offre de l’Établissement. Nutzungsbedingungen enthält die Le Titre 2 détaille les Services de paiement allgemeinen Bestimmungen bezüglich des associés au Compte fournis par Angebots des Zahlungsinstituts. In Titel 2 l’Établissement, hors les Services de sind die mit dem Konto verbundenen und paiement par Carte. Le Titre 3 détaille les vom Zahlungsinstitut erbrachten conditions de souscription, de Zahlungsdienste, mit Ausnahme der fonctionnement et d’utilisation de la Carte. Kartenzahlungsdienste, aufgeführt. In Titel 3 sind die Bedingungen für die Beantragung, Le Contrat est constitué des présentes die Funktionsweise und die Nutzung der Conditions Générales d’Utilisation, des Karte beschrieben. Conditions Particulières, et des Annexes suivantes : Der Vertrag besteht aus diesen allgemeinen ● Annexe 1: Documents nécessaires à Nutzungsbedingungen, den besonderen l’ouverture d’un Compte de paiement Bedingungen und den folgenden Anlagen: ● Annexe 2: Droit des Utilisateurs ● Anlage 1: Dokumente, die zur Eröffnung eines Zahlungskontos erforderlich sind Le Client agissant strictement dans le cadre de Anlage 2: BenutzerrechteDa der Kunde ses activités professionnelles, les articles ausschließlich im Rahmen seiner beruflichen L. 133-2, L. 314-5 et L. 133-24 du Code Tätigkeit handelt, kommen die Artikel L. monétaire et financier s’appliquent, 133-2, L. 314-5 und L. 133-24 Code permettant de déroger à certaines monétaire et financier zur Anwendung und dispositions protectrices du consommateur ermöglichen eine Freistellung von dudit Code. bestimmten Verbraucherschutzbestimmungen dieses Gesetzes. 3. Usage des services offerts 3. Nutzung der angebotenen Dienste Les Services sont fournis au Client par Die Dienste werden dem Kunden über seine l’intermédiaire de ses Utilisateurs habilités, befugten Benutzer erbracht, deren Rechte dont les droits dépendent du profil qui leur est von dem ihnen zugewiesenen Profil attribué. Les différents profils sont définis abhängen. Die verschiedenen Profile sind in dans l’Annexe 3 – Droit des Utilisateurs. Anlage 3 - Benutzerrechte definiert. Le Client, par le biais de son Titulaire, s’engage Der Kunde verpflichtet sich über seinen expressément à agir de manière conforme Kontoinhaber ausdrücklich, in QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris
8 aux conditions du Contrat-cadre de services Übereinstimmung mit den Bedingungen des de paiement. Rahmenvertrags für Zahlungsdienste zu handeln. Le Titulaire s’engage à porter à la connaissance des Utilisateurs les conditions du Der Kontoinhaber verpflichtet sich, die Contrat-cadre de services de paiement. Benutzer über die Bedingungen des Rahmenvertrages für Zahlungsdienste zu informieren. Titre 1. Dispositions générales Titel 1. Allgemeine Bestimmungen 1. Conditions de souscription 1. Bedingungen für die Inanspruchnahme der Zahlungsdienste Le Client garantit agir pour son propre compte à des fins professionnelles et être immatriculé Der Kunde garantiert, für eigene Rechnung zu dans l’un des États suivants : Allemagne, beruflichen Zwecken zu handeln und in Espagne, France, Italie. einem der folgenden Staaten registriert zu sein: Deutschland, Frankreich, Italien und Le Client garantit expressément jouir de l’une Spanien. des formes juridiques indiquées à l’adresse suivante: Der Kunde garantiert ausdrücklich, eine der https://qonto-assets.s3.amazonaws.com/doc unter folgender Addresse genannten uments/QONTO-ACCEPTED-LEGAL-FORMS- Rechtsformen zu besitzen: FR.pdf https://qonto-assets.s3.amazonaws.com/doc uments/QONTO-ACCEPTED-LEGAL-FORMS Ne sont pas autorisées à ouvrir un Compte de -DE.pdf paiement auprès d’OLINDA les personnes morales ou physiques qui exercent une Nicht zur Eröffnung eines Kontos bei OLINDA activité dans les secteurs énumérés à berechtigt sind juristische oder natürliche l’adresse suivante: Personen, die in den unter der folgenden https://qonto-assets.s3.amazonaws.com/doc Adresse aufgeführten Bereichen tätig sind: uments/QONTO-PROHIBITED-ACTIVITIES-F https://qonto-assets.s3.amazonaws.com/doc R.pdf uments/QONTO-PROHIBITED-ACTIVITIES-D E.pdf 2. Conditions tarifaires 2. Tarifbestimmungen L’ensemble des Services sont fournis au Client Alle Dienste werden dem Kunden gegen die en contrepartie du versement des frais Zahlung der auf folgenden Adressen détaillés aux adresses suivantes : aufgeführten Gebühren erbracht: ● Dépôt de capital et services de paiement : ● Einzahlung von Stammkapital und https://qonto.eu/fr/pricing Zahlungsdienstleistungen: https://qonto.eu/de/pricing ● Sonderoperationen: https://qonto-assets.s3.eu-central-1.a QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris
9 ● Opérations spéciales : mazonaws.com/documents/QONTO-S https://qonto-assets.s3.eu-central-1.amaz PECIAL-OPERATIONS-PRICING-DE.p onaws.com/documents/QONTO-SPECIA df L-OPERATIONS-PRICING-FR.pdf Die Gebühren werden dem Kunden von seinem Zahlungskonto mittels Lastschrift abgebucht. Mangels ausreichender Kontodeckung zum Les frais sont facturés au Client par débit de Zeitpunkt der Fälligkeit der Gebühren, son Compte de paiement. En l’absence de werden die Gebühren abgebucht, sobald die provision sur le Compte au moment de leur Deckung wieder vorhanden ist, und zwar date d’exigibilité, les frais sont débités une vorrangig vor der Ausführung jeglichen fois la provision reconstituée par priorité avant Zahlungsauftrags auf diesem Konto. l’exécution de tout Ordre de paiement sur ce Compte. 3. Blocage de l’Espace personnel 3. Sperrung des persönlichen Bereichs L’établissement se réserve le droit de bloquer Das Institut behält sich das Recht vor, den l’accès à l’Espace personnel, pour des motifs Zugang zum persönlichen Bereich aus liés à la sécurité ou en cas de présomption Sicherheitsgründen oder bei mutmaßlicher d’une utilisation non autorisée ou frauduleuse unberechtigter oder betrügerischer Nutzung de l’Espace personnel, ou de toute donnée des persönlichen Bereichs oder von Daten im liée à l’Espace personnel. Zusammenhang mit dem persönlichen Bereich zu sperren. En cas de blocage, l’Établissement en informera le Client par tout moyen et lui communiquera Im Falle einer Sperrung informiert das Institut les motifs de ce blocage, sauf si des raisons den Kunden auf beliebigem Wege und teilt de sécurité ou des interdictions légales ihm die Gründe dieser Sperrung mit, es sei justifient que les motifs du blocage ne soient denn, es ist aus Sicherheitsgründen oder pas transmis. aufgrund eines gesetzlichen Verbotes gerechtfertigt, dass die Gründe der Sperrung L’accès à l’Espace personnel sera rétabli dès nicht mitgeteilt werden. lors que les raisons justifiant le blocage auront disparu. Le Client pourra à tout moment Der Zugang zum persönlichen Bereich wird demander le déblocage de son Espace wiederhergestellt, sobald die Gründe für die personnel en contactant l’Établissement par Sperrung nicht mehr vorliegen. Der Kunde e-mail ou par téléphone, aux coordonnées kann jederzeit die Freigabe seines indiquées à l’article 12. persönlichen Bereichs beantragen, indem er sich per E-Mail oder Telefon an das Institut Pour rétablir l’accès à l’Espace personnel, unter der in Artikel 12 angegebenen Adresse l’Établissement pourra imposer que de wendet. nouvelles Données d’identification soient définies pour l’ensemble des Utilisateurs. Um den Zugang zum persönlichen Bereich wiederherzustellen, kann das Institut Par ailleurs, le Client est invité à procéder au verlangen, dass neue Identifizierungsdaten changement du Mot de passe de son Espace für alle Benutzer festgelegt werden. personnel de façon périodique et dès qu’il y a soupçon d’utilisation par un tiers. Darüber hinaus wird der Kunde aufgefordert, das Passwort seines persönlichen Bereichs regelmäßig und sobald der Verdacht auf eine Nutzung durch einen Dritten besteht, zu ändern. QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris
10 4. Durée 4. Dauer Le Contrat est conclu pour une durée Der Vertrag wird für unbestimmte Dauer ab indéterminée à compter de son acceptation seiner Online-Annahme durch die Parteien en ligne par les Parties. abgeschlossen. Le présent Contrat est subordonné à: Dieser Vertrag ist an folgende Bedingungen ● La validation par le Client du geknüpft: processus d’identification anti-blanchiment ● Die Validierung des des capitaux et financement du terrorisme; et Identifizierungsverfahrens zur Bekämpfung ● Le cas échéant, pour les sociétés en von Geldwäsche und cours de création, la libération des fonds du Terrorismusfinanzierung durch den Kunden; dépôt de capital sur le Compte du Client. und ● Gegebenenfalls für Unternehmen in der Gründungsphase die Einzahlung der Si ces conditions cumulatives ne se réalisent Gelder des Kapitals auf dem Konto des pas dans un délai de six (6) mois à compter Kunden. de la date de signature du Contrat, OLINDA se réserve le droit de résoudre le Contrat immédiatement, sans besoin de notifier sa Wenn diese kumulativen Bedingungen nicht décision de résolution. innerhalb von sechs (6) Monaten nach Unterzeichnung des Vertrages erfüllt sind, behält sich OLINDA das Recht vor, den Vertrag fristlos zu kündigen, ohne den Kündigungsentschluss mitteilen zu müssen. 5. Modification 5. Änderung Par dérogation au IV de l’article L. 314-13, tout Abweichend von Artikel L. 314-13 IV wird jeder projet de modification significative du présent wesentliche Änderungsentwurf dieses Contrat sera communiqué au Client trente (30) Vertrags dem Kunden dreißig (30) Tage vor jours avant sa date d’application proposée. dem vorgeschlagenen Anwendungsdatum L’absence de contestation durant ce délai mitgeteilt. Mangels eines Einspruchs vaudra acceptation des modifications innerhalb dieser Frist gelten die Änderungen apportées au Contrat. Si le Client refuse les des Vertrags als angenommen. Lehnt der modifications proposées, il devra demander la Kunde die vorgeschlagenen Änderungen ab, résiliation avant l’expiration du délai précité. muss er vor Ablauf der oben genannten Frist La résiliation prendra alors effet à la date eine Kündigung beantragen. Die Kündigung d’application du projet de modification du tritt dann am Anwendungsdatum der Contrat. vorgeschlagenen Vertragsänderung in Kraft. Toute modification du présent Contrat par Jede Änderung dieses Vertrags durch das l’Établissement pour répondre à des mesures Zahlungsinstitut zur Erfüllung rechtlicher und légales et réglementaires prendra effet dès regulatorischer Vorschriften wird ab deren leur entrée en vigueur. Inkrafttreten wirksam. Toute nouvelle prestation proposée par Alle neuen Leistungen, die von dem Institut l’Établissement fera l’objet d’une modification angeboten werden, bedürfen einer Änderung du Contrat. des Vertrages. QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris
11 6. Résiliation 6. Kündigung 6.1. Résiliation de plein droit 6.1. Kündigung von Rechts wegen Le Client peut demander à tout moment la Der Kunde kann jederzeit die Kündigung dieses résiliation du présent Contrat, à moins qu’il Vertrags beantragen, es sei denn, er hat ein n’ait souscrit à un abonnement annuel. Jahresabonnement abgeschlossen. La demande de résiliation peut être faite par le Der Kündigungsantrag kann vom Kontoinhaber Titulaire du compte par email à l’adresse per E-Mail per E-Mail an die Adresse support@qonto.eu et prendra effet à support@qonto.eu gestellt werden und wird l’expiration d’un délai de préavis de trente (30) nach Ablauf einer Frist von dreißig (30) Tagen jours à compter de la réception par ab Eingang des Antrags bei dem l’Établissement de la demande (« Date Zahlungsinstitut wirksam („Wirkungsdatum“). d’effet »). Si la « Date d’effet » précède la date Liegt das „Wirkungsdatum“ vor dem anniversaire mensuel du Contrat, le Client monatlichen Stichtag des Vertrages, hat der aura droit au remboursement des frais Kunde Anspruch auf Erstattung der d’abonnement mensuel au prorata de la monatlichen Abonnementgebühren im période qui court entre la « Date d’effet » et la Verhältnis zum Zeitraum zwischen dem date anniversaire concernée. „Wirkungsdatum“ und dem entsprechenden monatlichen Stichtag. En cas de souscription d’un abonnement annuel, durant la première année, la demande Bei Abschluss eines Jahresabonnements kann de résiliation du Contrat peut être effectuée im ersten Jahr der Antrag auf Kündigung des trente (30) jours avant la date anniversaire du Vertrages dreißig (30) Tage vor dem Contrat. A l’issue de la période d’engagement jährlichen Stichtag des Vertrags gestellt annuel, le Client pourra demander à tout werden. Nach Ablauf der jährlichen moment la résiliation, à condition de respecter Bindungsfrist kann der Kunde jederzeit die le délai de préavis de trente (30) jours. Kündigung beantragen, sofern die Kündigungsfrist von dreißig (30) Tagen eingehalten wird. Afin d’assurer le paiement des sommes dues par le Client et pour garantir la bonne fin des Opérations de paiement, le Client doit Um die Zahlung der vom Kunden geschuldeten maintenir un solde suffisant sur son Compte Beträge und die ordnungsgemäße de paiement. Abwicklung der Zahlungsvorgänge zu gewährleisten, muss der Kunde für eine Par dérogation à l’article L. 314-13, V du Code ausreichende Deckung seines monétaire et financier, l’Établissement pourra Zahlungskontos sorgen. pareillement résilier de plein droit le Contrat par email, en respectant un délai de préavis Abweichend von Artikel L. 314-13, V Code de trente (30) jours. Dans ce cas, monétaire et financier, kann das l'Établissement enverra une notification au Zahlungsinstitut den Vertrag auch per E-Mail Client et, le cas échéant, au Porteur. unter Beachtung einer Kündigungsfrist von L’obligation de respecter un préavis par dreißig (30) Tagen kündigen. In diesem Fall l'Établissement n’est pas applicable dès lors sendet das Zahlungsinstitut eine Mitteilung qu’il soupçonne le Porteur ou un tiers an den Kunden und gegebenenfalls an den d’utiliser de façon détournée ou frauduleuse Karteninhaber. Die Verpflichtung zur la Carte. Beachtung einer Kündigungsfrist durch das Zahlungsinstitut entfällt, wenn es den Verdacht hat, dass der Karteninhaber oder eine Drittperson die Karte missbräuchlich oder betrügerisch benutzt. QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris
12 6.2. Résiliation pour manquement 6.2. Kündigung wegen Vertragsverstoß En cas de manquement grave d’une Partie à Im Fall einer schweren Verletzung durch eine l’une de ses obligations au titre du présent Partei einer ihrer Pflichten aus vorliegendem Contrat, l’autre Partie pourra résilier le Contrat Vertrag kann die andere Partei den Vertrag avec effet immédiat à compter de la réception mit sofortiger Wirkung nach den Erhalt einer d’une notification par email à l’adresse de E-Mail-Benachrichtigung an die contact de la Partie fautive (« Date d’effet »). Kontaktadresse der schuldigen Partei. Il est notamment entendu par manquement Als schwerwiegender Vertragsverstoß durch grave du Client, sans que cela ne soit den Kunden gelten unter anderem: limitatif : défaut de paiement, exercice d’une Zahlungsausfall, Ausübung einer illegalen activité illégale ou interdite telle que définie à oder verbotenen Tätigkeit gemäß Definition in l’Article 1, menace à l’encontre du personnel Anlage 1, Bedrohung des Personals des de l’Établissement, communication de fausse Zahlungsinstituts, Mitteilung falscher information ou refus de communication, Informationen oder Verweigerung der Compte de paiement à solde négatif excessif Information, Zahlungskonto mit überhöhtem ou persistant, soupçon de fraude. oder dauerhaftem Negativsaldo, Verdacht auf Betrug. L’Établissement pourra également résilier le Contrat immédiatement et de droit pour tout Das Zahlungsinstitut kann den Vertrag auch motif lié à un risque ou soupçon de aus jedem Grund, der mit einem Risiko oder blanchiment de capitaux et/ou au Verdacht auf Geldwäsche und/oder financement du terrorisme, sans donner de Terrorismusfinanzierung zusammenhängt, justification, conformément à la ohne Angabe von Gründen gemäß den réglementation en vigueur. geltenden Vorschriften fristlos und rechtmäßig kündigen. 6.3. Procédures collectives 6.3. Insolvenzverfahren En cas de procédures collectives d’une Partie, Im Falle eines Insolvenzverfahrens einer Partei le Contrat peut être résolu par lettre kann der Vertrag per Einschreiben mit recommandée avec avis de réception à l’autre Rückschein an die andere Partei unter Partie dans les conditions et délais fixés par la Beachtung der gesetzlich festgelegten loi et suivant la décision du mandataire ou de Bedingungen und Fristen und nach liquidateur désigné. Il est entendu par Entscheidung des bestellten procédure collective : nomination d’un Insolvenzverwalters oder Liquidators mandataire ad hoc, d’un administrateur gekündigt werden. Als Insolvenzverfahren judiciaire, ouverture d’une procédure de gelten die Bestellung eines redressement ou de liquidation, ou de perte Ad-hoc-Verwalters, eines gerichtlichen d’agrément de l’Établissement. Verwalters, die Eröffnung eines Sanierungs- oder Konkursverfahrens oder der Verlust der Zulassung des Zahlungsinstituts. 6.4. Décès du Client personne physique 6.4. Tod des Kunden als natürliche Person QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris
13 En cas de décès du Client personne physique, Bei Tod des Kunden als natürliche Person, der confirmé par la production d’un document durch die Vorlage eines amtlichen officiel, l’Établissement bloquera le Compte Dokuments bestätigt wird, sperrt das de paiement, puis clôturera le Compte, sous Zahlungsinstitut das Zahlungskonto und réserve du dénouement des Opérations de schließt das Konto, vorbehaltlich der paiement en cours initiées avant le décès et Abwicklung der laufenden, vor dem Tod de l’imputation des frais sur la provision eingeleiteten Zahlungsvorgänge und nach disponible du Compte. Le Compte pourra Abzug der Gebühren von dem verfügbaren éventuellement être débité de certaines Saldo des Kontos. Das Konto kann nach dem Opérations de paiement postérieurement au Tod des Kunden auf Antrag des Notars oder décès du Client à la demande du notaire ou der Anspruchsberechtigten unter bestimmten des ayants-droits, sous certaines conditions. Bedingungen mit bestimmten Zahlungsvorgängen belastet werden. A l’issue de l’inscription au Compte de paiement de l’ensemble des Opérations de Nach der Buchung aller Zahlungsvorgänge auf paiement, l’Établissement remettra au notaire dem Zahlungskonto übergibt das ou aux ayants-droit le montant du solde Zahlungsinstitut dem Notar oder den créditeur du Compte. Anspruchsberechtigten das auf dem Konto verbleibende Guthaben. 6.5. Effet de la résiliation du Contrat 6.5. Wirkung der Kündigung des Vertrags Le Compte de paiement sera clôturé à la Date Das Zahlungskonto wird zum Wirkungsdatum d’effet, sous réserve que le Client ait réglé geschlossen, sofern der Kunde alle aus toutes les sommes dues au titre du présent diesem Vertrag fälligen Beträge bezahlt hat. Contrat. La résiliation du Contrat ne remet Die Kündigung des Vertrages hat keinen pas en cause les prestations préalablement Einfluss auf die vor dem Wirkungsdatum exécutées ou en cours d’exécution à la Date ausgeführten oder am Wirkungsdatum noch d’effet. Les Opérations de paiement initiées nicht abgeschlossenen Leistungen. Die vor avant la Date d’effet ne seront pas remises en dem Wirkungsdatum eingeleiteten cause par la résiliation et seront exécutées Zahlungsvorgänge bleiben von der conformément à ce qui est prévu dans le Kündigung unberührt und werden in Contrat. Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Vertrages ausgeführt. Le Compte de paiement pourra être maintenu pendant une durée de quinze (15) mois afin Das Zahlungskonto kann für einen Zeitraum de von fünfzehn (15) Monaten weitergeführt werden, um eventuelle spätere Anfechtungen couvrir les éventuelles contestations et und Forderungen von Zahlern zu decken. réclamations ultérieures de Payeurs. Im Rahmen der Kontoauflösung überweist das Dans le cadre de la clôture du Compte, Zahlungsinstitut den Saldo des l’Établissement procèdera au virement du Zahlungskontos auf das vom Kunden solde du Compte de paiement sur le compte genannte Bankkonto oder Zahlungskonto bancaire ou de paiement dans la zone SEPA innerhalb der SEPA-Zone. désigné par le Client. 7. Responsabilité et Force majeure 7. Haftung und höhere Gewalt 7.1. Responsabilité 7.1. Haftung L’Établissement est absolument étranger aux Das Zahlungsinstitut ist den rechtlichen und relations juridiques et commerciales et aux geschäftlichen Beziehungen und allen QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris
14 éventuels litiges intervenant entre le Client et Streitigkeiten zwischen dem Kunden und un Payeur ou le Client et un Bénéficiaire. einem Zahler oder dem Kunden und einem Zahlungsempfänger absolut fremd. La responsabilité de l’Établissement est limitée à la réparation des dommages directs. Ainsi, Die Haftung des Zahlungsinstituts beschränkt la responsabilité de l’Établissement ne peut sich auf die Entschädigung von direkten pas être engagée en cas de dommages Schäden. Daher kann das Zahlungsinstitut indirects (tels que des pertes financières, nicht für indirekte Schäden (wie finanzielle pertes de revenus, perte de clientèle, atteinte Verluste, Einkommensverluste, à l’image, dommage moral, …) qui pourraient Kundenverluste, Schädigung des Image, résulter de l’utilisation des Services. En outre, Unrecht usw.) haftbar gemacht werden, die l’Établissement ne pourra être tenu sich aus der Nutzung der Dienste ergeben responsable de tout dommage résultant de la können. Darüber hinaus kann das mise en œuvre d’obligations légales et Zahlungsinstitut nicht für Schäden haftbar réglementaires lui incombant (exemple : gemacht werden, die sich aus der Erfüllung mesure de gel des avoirs, blocage d’une der ihm obliegenden rechtlichen und Opération de paiement pour des motifs de regulatorischen Verpflichtungen ergeben (z. lutte contre le blanchiment de capitaux et de B. Einfrieren der Guthaben, Sperrung eines financement du terrorisme, etc.). Zahlungsvorgangs aus Gründen der Bekämpfung von Geldwäsche und der Terrorismusfinanzierung usw.). 7.2. Force majeure 7.2. Höhere Gewalt Les Parties ne seront pas tenues responsables Die Parteien haften nicht für Verzögerungen pour tout retard ou inexécution qui seraient oder Nichterfüllung aufgrund höherer Gewalt. liés à un cas de force majeure. Au terme de Nach Artikel 1218 Code Civil (frz. l’article 1218 du Code civil et de la Zivilgesetzbuch) und der einschlägigen jurisprudence française applicable, la force französischen Rechtsprechung gilt als höhere majeure s’entend de tout événement Gewalt jegliches außergewöhnliche Ereignis, exceptionnel échappant au contrôle des das sich der Kontrolle der Parteien entzieht, Parties qui ne peut être raisonnablement das bei Abschluss des Vertrags nicht prévu lors de la conclusion du Contrat et dont angemessen vorhergesehen werden konnte les effets empêchent l’exécution des und dessen Wirkungen die Erfüllung der sich obligations découlant des présentes. aus diesem Vertrag ergebenden Verpflichtungen verhindert. Les Parties disposent d’un délai de trente (30) jours pour remédier au cas de force majeure Die Parteien verfügen über eine Frist von temporaire. Passé ce délai, chaque Partie dreißig (30) Tagen, um den vorübergehenden pourra résilier le Contrat par lettre Fall höherer Gewalt zu beheben. Nach Ablauf recommandée avec avis de réception. La date dieser Frist kann jede Partei den Vertrag per d’effet prise en considération sera celle de la Einschreiben mit Rückschein kündigen. Als réception de ladite lettre. Wirkungsdatum gilt das Datum des Eingangs des Schreibens. Si le cas de force majeure est définitif, le présent Contrat est résolu et les Parties Ist der Fall höherer Gewalt endgültig, wird libérées de leurs obligations conformément à dieser Vertrag aufgelöst und die Parteien l’article 1351 du Code civil. werden nach Artikel 1351 Code Civil von ihren Verpflichtungen befreit. 8. Disponibilité des Services 8. Verfügbarkeit der Dienste L’Établissement s’engage à faire ses meilleurs Das Zahlungsinstitut verpflichtet sich, sich efforts pour que les Services soient bestmöglich darum zu bemühen, dass die QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris
15 accessibles 24h/24 et 7j/7. Cependant, Dienste 24 Stunden am Tag und 7 Tage die l’accès à l’Espace personnel pourra être Woche zugänglich sind. Der Zugriff auf den temporairement indisponible pour des raisons persönlichen Bereich kann jedoch aus techniques. L’Établissement décline toute technischen Gründen vorübergehend nicht responsabilité, sans que cette liste soit möglich sein. Das Zahlungsinstitut limitative en cas : übernimmt unter anderem keinerlei Haftung in folgenden Fällen: ● D’interruption de l’Application pour des opérations de maintenance techniques ou ● Bei Unterbrechung der App zur d’actualisation des informations publiées. technischen Wartung oder zur Aktualisierung ● En cas d’impossibilité momentanée der veröffentlichten Informationen. d’accès à l’Application (et/ou aux sites ● Wenn der Zugang zur App (und/oder internet et applications lui étant liés) en raison zu den mit ihr verbundenen Websites und de problèmes techniques et ce quelles qu’en Apps) vorübergehend aufgrund technischer soient l’origine et la provenance. Probleme, unabhängig deren Ursache und ● D’indisponibilité ou de surcharge ou Herkunft, nicht möglich ist. toute autre cause empêchant le ● Bei Nichtverfügbarkeit oder fonctionnement normal du réseau de Überlastung des Mobilfunknetzes, das für téléphonie mobile utilisé pour accéder à den Zugriff auf die App verwendet wird oder l’Application. bei jeder anderen Ursache, die sein normales ● De contamination par d’éventuels Funktionieren verhindert. virus informatiques circulant sur le réseau. ● Bei Befall durch mögliche ● De dommages directs ou indirects Computerviren, die im Netzwerk zirkulieren. causés au Client, quelle qu’en soit la nature, ● Bei direkten oder indirekten Schäden jeglicher Art, die dem Kunden entstehen und résultant de l’accès, ou de l’utilisation de die sich aus dem Zugriff auf oder der l’Application (et/ou des sites ou applications Nutzung der App (und/oder damit verlinkter qui lui sont liés). Websites oder Apps) ergeben. ● D’utilisation anormale ou d’une ● Bei unsachgemäßer oder exploitation illicite de l’Application. widerrechtlicher Nutzung der App. ● De perte par le Client de son ● Verlust durch den Kunden seines identifiant et/ou de son mot de passe ou en Identifikators und/oder Passworts oder bei cas d’usurpation de son identité. Diebstahl seiner Identität. 9. Données à caractère personnel 9. Personenbezogene Daten Le traitement des données à caractère Die Verarbeitung personenbezogener Daten personnel (ci-après les « Données (nachstehend die „personenbezogenen personnelles ») est régi par le présent contrat, Daten“) wird durch diesen Vertrag, seine ses annexes ainsi que la Politique de Anhänge und die Datenschutzerklärung von protection des Données d’OLINDA OLINDA geregelt, die unter der folgenden consultable à l’adresse suivante : Adresse eingesehen werden kann: https://support.qonto.eu/hc/fr/articles/115001 https://support.qonto.eu/hc/fr/articles/11500 654829-Politique-de-Confidentialit%C3%A9 1654829-Politique-de-Confidentialit%C3%A 9 En acceptant le présent Contrat, le Client autorise l’Établissement à communiquer ses Durch die Annahme dieses Vertrags ermächtigt Données personnelles à des partenaires ou der Kunde das Zahlungsinstitut, seine sous-traitants dont une activité leur a été personenbezogenen Daten an Partner oder externalisée pour l’exécution des Services. Auftragsverarbeiter weiterzugeben, an die eine Tätigkeit zur Erbringung der Dienste ausgelagert wurde. QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris
16 10. Secret professionnel 10. Berufsgeheimnis L’Établissement est tenu au secret Das Zahlungsinstitut ist gemäß Artikel L. professionnel conformément à l’article 522-19 Code monétaire et financier an das L.522-19 du Code monétaire et financier. Le Berufsgeheimnis gebunden. Das secret professionnel pourra être levé en vertu Berufsgeheimnis kann aufgrund einer d’une obligation légale, réglementaire ou gesetzlichen, regulatorischen oder prudentielle. Par ailleurs, l’Établissement peut aufsichtsrechtlichen Verpflichtung être amené à transmettre des données aufgehoben werden. Darüber hinaus kann couvertes par le secret professionnel aux das Zahlungsinstitut Daten, die unter das prestataires et sous-traitants liés Berufsgeheimnis fallen, an vertraglich an das contractuellement avec l’Établissement afin Zahlungsinstitut gebundene Dienstleister de fournir des tâches opérationnelles und Auftragsverarbeiter übermitteln, um essentielles dans le cadre de l’accès à wesentliche operative Aufgaben im Rahmen l’ensemble des Services de paiement. des Zugangs zu den Zahlungsdiensten zu erbringen. En outre, le Client peut autoriser l’Établissement à lever le secret professionnel à l’égard des Ferner kann der Kunde das Zahlungsinstitut tiers en lui indiquant lesdites ermächtigen, das Berufsgeheimnis personnes. Les personnes tierces recevant gegenüber Dritten zu aufzuheben, indem er les informations couvertes par le secret ihm die besagten Personen nennt. Dritte, die professionnel sont tenues de les conserver Informationen erhalten, die unter das strictement confidentielles. Berufsgeheimnis fallen, sind verpflichtet, diese streng vertraulich zu behandeln. 11. Convention de preuve 11. Beweisvereinbarung Dans le cadre des présentes, les Parties Im Rahmen dieses Vertrags legen die Parteien entendent fixer les règles relatives aux die Regeln bezüglich der Beweise fest, die im preuves recevables dans le cadre de Rahmen der Erbringung der Dienste zulässig l’exécution des Services. A cet effet, le Client sind. Zu diesem Zweck erkennen der Kunde et l’Établissement reconnaissent que la und das Zahlungsinstitut an, dass der Beweis preuve des Ordres de paiement transmis der Zahlungsaufträge, die nach einer après Authentification simple ou einfachen oder starken Authentifizierung Authentification forte pourra être rapportée übermittelt werden, durch die Kopie auf par la reproduction sur support informatique einem Datenträger der vom Zahlungsinstitut de l’Authentification enregistrée par aufgezeichneten Authentifizierung erbracht l’Établissement. Sauf preuve contraire werden kann. Mangels gegenteiligen Beweis rapportée par le Client, les éléments détenus durch den Kunden sind die vom par l’Établissement prévaudront. Zahlungsinstitut gehaltenen Elemente maßgebend. L’Établissement pourrait être amené à certifier des dates d’exécution d’Opérations de Das Zahlungsinstitut kann veranlasst sein, paiement sur le Compte par un procédé Daten der Ausführung von d’horodatage. Ce procédé constituera une Zahlungsvorgängen auf dem Konto durch preuve des données qu’il contient. einen Zeitstempelverfahren zu bescheinigen. Dieses Verfahren stellt einen Beweis für die Le Client accepte par les présentes darin enthaltenen Daten dar. l’enregistrement de toutes les communications électroniques rendues Der Kunde akzeptiert hiermit die Aufzeichnung possibles avec l’Établissement à des fins de aller ermöglichten elektronischen preuve et d’amélioration des Services. Kommunikationen mit dem Zahlungsinstitut als Beweismittel und zur Verbesserung der Dienste. QONTO – OLINDA SAS, mit einem Kapital von 218.824 €. SIREN 819 489 626 – 20 bis rue La Fayette, 75009 Paris
Vous pouvez aussi lire