ConvergenceS : le Maire de Genève explique 4-5 Un chef d'orchestre pour l'aéroport - Association en faveur de l'Aéroport de ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
N° 91 PRINTEMPS 2012 ASSOCIATION GENEVE-COINTRIN BULLETIN DE L’ASSOCIATION EN FAVEUR DE L’AEROPORT DE GENEVE-COINTRIN ConvergenceS : le Maire de Genève explique 4-5 Un chef d’orchestre pour l’aéroport 6-7 N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 1
Sommaire Un succès 3 Editorial toujours menacé Genève Aéroport a réalisé en 2011 une année exceptionnelle, en 4-5 ConvergenceS : accueillant pour la première fois de son histoire plus de treize millions le Maire de Genève explique de passagers, un chiffre en hausse de 10% par rapport à l’année pré- cédente. Les résultats financiers ne sont pas encore connus, mais tout 6-7 Un chef d’orchestre pour l’aéroport laisse à penser qu’ils devraient être à la hauteur... Tout va donc pour le 8 Aéroport et sponsoring mieux dans le meilleur des mondes... 10 Une activité méconnue Pour l’instant, oui. Oui, mais... Car le succès de l’aéroport, s’il est bâti sur de solides fondations, peut à tout moment être menacé par des visées politiques qui pour- 11 Horaires : concurrence accrue raient freiner son essor. 12 Mme Fret de l’aéroport Lequel, en réalité, ne correspond qu’à une seule volonté : offrir le meilleur service 15 L’aéroport fait sa TV possible, dans tous les domaines – infrastructures, desserte aérienne, commerces spécialisés, etc. – à celles et ceux qui veulent l’utiliser pour partir (et revenir) de 17 Un toit solaire grâce au CERN Genève et de sa région, France voisine comprise ; ou pour venir, depuis l’étranger, parfois même de très loin, visiter cette même région pour leurs affaires, pour leurs 18 AGC : assemblée générale loisirs ou des raisons familiales. Dans le genre accusations fallacieuses, tous les coups sont permis. On a vu derniè- rement, par exemple, un groupuscule environnementaliste convoquer la presse et les citoyens pour affirmer gravement que l’aéroport est « plus grand pollueur du canton ». Comment arrivent-ils à ce résultat ? En calculant le CO2 émis par la totalité du carburant chargé dans tous les avions au départ de Genève. Comme si tout ce carburant était brûlé au-dessus du canton ! Il y a également des « coups » politiques qui, par le biais du refus de nouvelles struc- tures de gouvernance, veulent empêcher un meilleur fonctionnement des organes dirigeants. C’est le cas de la votation qui aura lieu le 17 juin prochain sur le référen- dum demandant le rejet de la loi, adoptée en novembre 2011 par le Grand Conseil, sur la composition des conseils d’administration des institutions de droit public. Lesquels conseils doivent voir se réduire le nombre de leurs conseillers, aujourd’hui parfois pléthorique, sans que le contrôle des autorités soit réellement diminué. Genève Aéroport, avec 22 autres institutions genevoises, est concerné. L’AGC, dont GENEVE-COINTRIN c’est la raison d’être, saura se mobiliser, avec tous les milieux concernés, pour faire échec à ce mauvais coup qui serait porté à l’efficacité de notre outil aéroportuaire, tellement indispensable à notre économie. Nous le ferons savoir, notamment sur Contents notre site Internet : www.agc-gva.ch Philippe Roy 3 Editorial N° 91 PRINTEMPS 2012 4-5 ConvergenceS : the Mayor of Geneva explains 6-7 A conductor for the airport ASSOCIATION GENEVE-COINTRIN 8 Aéroport et sponsoring Bulletin périodique édité par l’Association en faveur de l’Aéroport de Genève-Cointrin (AGC), 10 An unfamiliar activity p.a. Genève Tourisme & Congrès, cp 1602, 1211 Genève 1 11 Timetables : growing competition Rédacteur responsable : Philippe Roy philippe.roy.morvan@gmail.com 12 The airport’s Mrs. Cargo English summaries: Adapta Mise en page: Dune Graphic 15 The airport does TV Régie publicité: HP media Tél. 022 786 70 00 17 A solar roof courtesy of CERN Impression: ATAR Roto Presse SA Tirage: ASSOCIATION GENEVE-COINTRIN 13’000 exemplaires 18 AGC : general assembly Photos: Genève Aéroport, Ph. Roy, Palexpo, Elite Cleaning, Ville de Genève, Etienne Delacrétaz Reproduction partielle ou totale libre de droits, merci de fournir un justificatif 2 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
Editorial Aéroports : quel rôle pour la Airports : what role for the Confédération ? Confederation ? A l’occasion de la deuxième révision de la loi fédérale sur l’avia- tion, l’Office fédéral de l’aviation civile (OFAC) a lancé une pré- On the occasion of the second review of the Federal Aviation Law, consultation auprès de tous les milieux intéressés. Les aéroports the Federal Office of Civil Aviation (FOCA) launched a pre-consul- internationaux (regroupés au sein de la Swiss International tation with all interested parties. The international airports (under Airports Association / SIAA) et les associations de soutien aux the umbrella of the Swiss International Airports Association/SIAA) aéroports dont l’AGC (regroupées au sein de Aviasuisse) parti- and the airport support associations, including the AGC (under the cipent activement à cette démarche. Aviasuisse umbrella), are active participants in this process. Il est notamment question du rôle fondamental que la Confédération doit jouer envers les aéroports qui ont tous été One issue in particular is the fundamental role that the créés, développés et sont exploités à l’initiative d’autorités can- Confederation has to play in relation to airports, all of which were tonales ou municipales. all created, developed and are operated on the initiative of can- tonal or municipal authorities. Alors que dans les années 70 le directeur de l’OFAC de l’époque avait lancé l’idée d’une fédéralisation des aéroports nationaux While in the 1970s the Director of FOCA at the time floated the idea – rejetée catégoriquement par les Zurichois – ce n’est plus d’ac- of federalizing domestic airports - an idea categorically rejected by tualité aujourd’hui. the people of Zurich - it is no longer relevant today. Aviasuisse, dans sa prise de position, entend préciser : - qu’il est de l’intérêt de la Suisse d’avoir trois aéroports Aviasuisse, in its position statement, aims to clarify that : nationaux et des aéroports régionaux performants, - it is in Switzerland’s interest to have three national and regional - que la Confédération doit veiller à maintenir la compéti- airports that perform effectively; tivité des aéroports suisses par rapport à la concurrence internationale, - the Confederation is responsible for maintaining the competi- tiveness of Swiss airports relative to international competition; - que la Confédération doit traiter de façon identique les trois aéroports nationaux. Elle ne doit pas privilégier - the Confederation must treat all three national airports l’un au prétexte qu’il est le hub d’une grande compa- equally. It should not favour any one airport on the pretext gnie aérienne. Ce sont les compagnies aériennes elles- that it is the hub of a major airline. It is for the airlines them- mêmes qui décident de faire d’un aéroport un hub, pas selves to decide to make an airport a hub, not airport man- les directions des aéroports ni les autorités cantonales agement bodies or the cantonal or federal authorities; ou fédérales, - the Confederation must above all be sure of the proper func- - que la Confédération doit principalement s’assurer du tioning and development prospects of the national airports bon fonctionnement et des perspectives de dévelop- located on the outskirts of the country (and even abroad for pement des aéroports nationaux situés aux limites du one of them!) by also involving its diplomats. The situation of territoire national (et même à l’étranger pour l’un d’eux !) Zurich airport in relation to Germany is a matter of concern. en impliquant également ses diplomates. La situation de l’aéroport de Zurich par rapport à l’Allemagne est These are the priority tasks of the Confederation with regard to air- préoccupante. ports, in addition of course to ensuring compliance with the appli- Telles sont les tâches prioritaires de la Confédération pour ce cation in our country of International Civil Aviation Organization qui concerne les aéroports, outre évidemment de veiller au res- (ICAO) standards. pect de l’application dans notre pays des normes de l’Organisa- tion de l’aviation civile internationale (OACI). Jean-Pierre Jobin President, AGC Jean-Pierre Jobin Président de l’AGC Boutiques online www. fleuriot.ch 26 Corraterie / 1204 Genève “élégance florale” Tél +41 22 310 36 55 Nos boutiques 7/7 aéroport Cointrin / gare Cornavin N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 3
ConvergenceS Le Maire de Genève explique Le mercredi 22 février dernier, le Conseil municipal de la Ville de Genève acceptait une proposition du Conseil administratif portant sur un crédit d’études d’un montant brut de 6,5 millions de francs pour la réalisation d’une nouvelle caserne de pompiers sur la rive droite. En quoi cela intéresse-t-il Genève Aéroport ? Le Conseil municipal a donc accepté avec une large majorité le crédit d’études pour la réalisation d’une caserne dans la halle 7. C’est le début d’une opération ambitieuse ? « C’est un premier pas concret qui nous rapproche de notre but, la fusion du corps des pompiers professionnels de la Ville (SIS) et de celui des sapeurs d’avia- tion de Genève Aéroport (SSA). Il s’agit de réaliser des synergies entre ces deux entités de professionnels, de mutualiser les ressources humaines et les moyens techniques afin d’offrir à la population de ce canton les meilleures possibilités de secours et de sauvetage. La situation de la halle 7. (Documents fournis par la Ville de Genève) « Cette idée s’est imposée à moi à mon arrivée en 2007, en constatant d’abord Tout simplement parce que non seu- que la caserne des Asters, qui doit être lement cette caserne sera installée en complémentaire de la caserne princi- lisière de l’aéroport, mais encore parce pale de Plainpalais, n’était plus adap- ConvergenceS : qu’elle s’inscrit dans un processus devant déboucher sur la fusion entre le tée à la densification de l’habitat, à celle des infrastructures industrielles, the Mayor of Service de Sécurité de l’Aéroport (SSA) commerciales et artisanales sur la rive Geneva explains et le Service d’Incendie et de Secours de la Ville de Genève (SIS). droite, tant en ce qui concerne la ville de Genève que les communes urbaines. Se Pendant longtemps, ce projet baptisé posait aussi la question du respect des On Wednesday 22 February, the City of « ConvergenceS » n’a pas beaucoup fait normes fédérales relatives aux temps Geneva Municipal Council accepted a parler de lui. Les milieux concernés tra- d’intervention. La présence du tram a proposal by the Administrative Council vaillaient dans l’ombre à le mettre sur également posé problème pour cette concerning a credit for studies for a gross pieds, sans publicité car il est assez caserne des Asters. Il fallait donc en amount of 6.5 million francs to build a complexe. Avec le vote de ce crédit, le créer une nouvelle… new fire station on the right bank. The voici qui arrive, même si c’est encore « Différentes solutions d’implantation fire station will be installed at the edge of discrètement, sur le devant de la scène, ont été envisagées, aucune ne donnait the airport, and is part of a process that avec des échéances qui se précisent. vraiment satisfaction. L’idée est venue should culminate in the merger of the Maire de Genève en 2012, chef du d’utiliser la halle 7 de Palexpo, idéale- Airport Security Service (SSA) and the City département de l’environnement et de ment située. Et d’une problématique of Geneva Fire and Rescue Service (SIS). la sécurité, Pierre Maudet, s’est beau- d’infrastructures, nous sommes logi- coup investi dans cette opération qui quement passés à une problématique est loin d’être évidente compte tenu de moyens humains, avec la fusion de toutes ses implications. Il a accepté organique SIS/SSA, deux corps qui sont de répondre à nos questions. déjà habitués à travailler ensemble ». 4 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
ConvergenceS Mayor of Geneva in 2012, Pierre Maudet, chief of the of environment and security department, has been heavily involved in this operation that is far from straight- forward in view of its implications. He agreed to answer our questions. “This is a first specific step that brings us closer to our goal: the merger of the City’s professional fire service (SIS) and Genève Aéroport’s aviation firefighters (SSA). The aim is to achieve synergies between these two professional bodies, and to share human and technical resources so as to provide the people of the canton with the best capabilities for assistance and rescue. Quelles sont les échéances qui sont « Il y a encore beaucoup de problèmes “A single company will therefore be cre- désormais fixées ? à résoudre, pour ne citer, par exemple, ated bringing together initially the City que le financement du transfert des of Geneva and Genève Aéroport. This « Il va donc y avoir la création d’une sapeurs d’aviation d’une caisse de pen- company will choose agents to carry société simple regroupant dans un pre- sion à l’autre, celui des horaires, des out preliminary studies, and will share mier temps la Ville de Genève et Genève retraites, etc. equally the expenditure for that research. Aéroport, voire PALEXPO. Cette société Palexpo should eventually join the choisira des mandataires pour la réa- « Tout cela doit néanmoins aboutir à la company. lisation des études préliminaires, et se création, au 1er janvier 2013, du Service partagera par moitié la dépense de ces Protection et de Sauvetage de Genève “The timetable is still quite flexible, but travaux d’études. (SPSG). Son déploiement se fera natu- the deadline is that, by the end of 2012, « Le calendrier est encore assez souple, rellement progressivement, en 2014 et we are able to answer the specific ques- mais l’échéance est que, d’ici à la fin de 2015, avant, nous l’espérons, de prendre tions that arise in terms of feasibility, l’année 2012, nous soyons en mesure possession de ses nouveaux murs à cet and to clear up any obstacles that are de répondre aux questions concrètes horizon-là. Nous aurons alors doté notre encountered. It will then present to the qui se posent en matière de faisabi- canton d’un corps moderne de sapeurs- various bodies concerned specific plans lité, de lever les hypothèques qui se pré- pompiers, à l’instar de ce qui s’est fait for the construction of this new fire sta- sentent. Il s’agira ensuite de présen- dans d’autres grandes villes. » n tion, covering all areas. Including that of ter aux différentes entités concernées financing, where a formula for allocation des plans précis de réalisation de cette between the partners must be devised.” nouvelle caserne, et ceci dans tous les domaines. Y compris dans celui du financement, où une clé de répartition entre les partenaires devra être mise au point, incluant toutes les communes genevoises. Après les infrastructures, les hommes… « Parallèlement, les travaux concer- nant la fusion organique SSA/SIS conti- nuent, et devraient déboucher ce prin- temps sur un projet qui sera présenté au Conseil d’administration de Genève Aéroport, au Conseil administratif et au Conseil municipal de la Ville de Genève, ainsi qu’à l’Association des communes genevoises. N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 5
Opérations Airport Steering Un chef d’orchestre Committee : A conductor pour l’aéroport Since 1 November, MeteoSwiss no longer A la recherche d’une efficacité dans les opérations sans cesse In its drive for ever-greater operating améliorée, Genève Aéroport s’est doté d’une nouvelle structure : efficiency, Genève Aéroport has equipped l’Airport Steering. Un nom quelque peu barbare, mais qui cache une itself with a new structure: the Airport Steering Committee. A somewhat barbaric activité essentielle dans la vie d’un aéroport, la coordination de tous name, but one behind which hides a les services opérationnels, et il y en a ! A la tête de ce « machin », un key activity in the life of an airport - the homme qui a déjà bien bourlingué dans l’aéroport, Jean-Luc Portier. coordination of all operational services, Il nous explique comment ça marche… and there are plenty of them! At the head of this «thing» is a man who has already done the rounds of the airport thoroughly, Jean-Luc Portier. «There have always been various committees to coor- dinate the work of the dif- ferent bodies,» notes Jean- Luc Portier, «but most of the time they were involved in a specific, and limited, area. This time, the idea is to tackle problems across the board, across and between different divisions or services and different partners. In fact, we took our inspiration from what we did at the time of the G8 in 2003”. “The Steering Committee plays a role a bit like that of a conductor, who must not only avoid playing out of tune, but also ensure that all the musicians play at the same tempo. «To do this, we have to be in constant contact with everyone: from Skyguide to the support Jean-Luc Portier avec son bâton «pow wow» qui lui est bien utile lors des «négociations» entre partenaires... agents - who are the first ones concerned - through all kinds C’est à l’occasion de la refonte de l’or- Cette-fois il s’agit de prendre les pro- of trades and bodies, such as police forces, ganigramme de la direction, après le blèmes globalement, transversalement customs, border guards, and the weather départ de Roger Wuthrich, que Genève entre différentes divisions ou services et service, but also, where appropriate, the Aéroport a décidé d’aller plus loin en différents partenaires. En fait, nous nous restaurants, Swiss Railways, etc. In short, matière de coordination opérationnelle. sommes inspirés de ce que nous avions all those who make the Geneva aircraft « Il y a toujours eu différents comités fait à l’occasion du G8 en 2003. » carrier work”. chargés de coordonner le travail de diffé- rentes instances » fait remarquer Jean-Luc Travailleurs de l’ombre Portier, « mais la plupart du temps ils inter- Après avoir connu les activités aéropor- venaient dans un secteur précis, limité. tuaires comme agent d’assistance puis 6 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
Opérations après avoir créé la division Passagers, Jean-Luc Portier va désormais devoir réussir à fédérer le travail de multiples intervenants avec une priorité en tête : faciliter le mieux possible la vie du pas- sager, faire que les sacro-saints horaires soient respectés. « Nous avons toute une structure qui se met progressivement en place », souligne Jean-Luc Portier. « Il y a des services qui nous sont rattachés dont les noms ne disent pas forcément grand-chose au non- initié, mais qui sont indispensables au bon fonctionnement des opérations ». C’est le cas, par exemple, de l’AAU, en Une ADM en séance avec les Garde-frontières charge des opérations aéronautiques, de la Police aérienne, des NOTAM, de l’enre- en permanence sur les opérations dans gistrement des données statistiques, etc. le terminal. Ce sont eux qui détecteront, Ou encore de l’APS, qui gère le station- par exemple, qu’il y a un engorgement nement des avions sur le tarmac, et doit au contrôle de sûreté, que cela menace être capable de réagir en cas de retard, la fluidité d’un embarquement. Ils feront de changement de machine, etc. De tous alors remonter l’information à l’ADM avec ces travailleurs de l’ombre dépend en qui ils gèreront le problème de manière partie la bonne marche des opérations. concernée et synchrone ainsi qu’avec les partenaires de la plateforme. Une équipe Mais ce n’est pas tout seul depuis son « Nous sommes alors en contact avec les bureau que le patron du « Steering » peut différents services concernés de l’aéro- faire tourner la machine. Pour cela, il a sous port », poursuit Jean-Luc Portier, « mais sa responsabilité cinq ADM (Airport Duty aussi, naturellement, avec tous ceux Manager), chacune et chacun possédant de nos partenaires qui sont impliqués. son dicastère, sa zone de surveillance en Cela sera sans doute d’abord les agents quelque sorte. A terme, ces ADM sont d’assistance, mais cela peut-être aussi la appelés à remplir la charge de « Piquet de Police. » Direction » jusqu’ici exercée à tour de rôle A, B ou C ? Il faut choisir... par des membres de l’équipe de direction. Eviter les couacs En fait, le Steering joue un peu le rôle du tous les musiciens jouent dans le même Et puis, sur le terrain, il y a six DTM (Duty chef d’orchestre, qui doit non seulement tempo. « Pour cela, nous devons être en Terminal Manager), qui doivent avoir l’œil éviter les couacs, mais aussi faire que contact constant avec tout le monde : cela va de Skyguide aux agents d’assis- tance – qui sont les premiers concernés – en passant par toutes sortes de métiers et corps, comme les polices, les douanes, les garde-frontières, la météo mais aussi, le cas échéant, les restaurants, les CFF... Bref, tous ceux qui font marcher le porte-avions Genève, et cela fait du monde ! » Pour cela, l’Airport Steering a pris ses quar- tiers dans le Bâtiment des opérations, le Bat’ops où la plupart des partenaires sont représentés. Jean-Luc Portier y revient, en fait, à ses premières amours... n PR L’APS doit gérer le stationnement des avions N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 7
Sponsoring Une politique bien définie Comme toutes les grandes entreprises, Genève Aéroport est sollicité de toutes parts pour apporter son sou- tien – financier la plupart du temps… - lors des manifestations les plus diverses, culturelles, sportives, festives, humanitaires, etc. Il n’y a pas, évidemment, de budget infini, et il faut choisir. Mais comment ? Genève Aéroport sponsor principal des Lions de Genève, basket LNA. C’est à cela que la Dernièrement, une fenêtre est apparue Mais qui va le traiter ? : « Il y a cinq per- politique de sponsoring pendant quelques semaines en pre- sonnes dans le Comité sponsoring », mière page du site Internet de Genève répond Jean-René Longchamp, respon- répond… Aéroport, annonçant que des rensei- sable Communication et Sponsoring au gnements concernant la politique de sein de la division Marketing, qui en fait sponsoring de Genève Aéroport étaient partie. « Il y a le Directeur commercial et désormais disponibles. « Pour Genève financier, la responsable des Relations Aéroport, la politique de sponsoring externes, le chef de la division Marketing- constitue un outil de communication Communication, le chef de la division qui contribue à entretenir et dévelop- Environnement et Affaires juridiques. Avec per ses relations d’affaires et à amélio- une composition aussi diversifiée, avec rer son image de marque à travers le des critères de sélection qui sont nette- développement de sa notoriété », est-il ment définitifs et permettent d’utiliser une affirmé en préambule. « Le sponsoring grille objective, nous pouvons éviter tout permet en outre à notre établissement risque de favoritisme ». de montrer sa responsabilité sociale et environnementale. » Soixante dossiers en 2011 Y-a-til beaucoup de demandes ? « Nous Comité à cinq recevons une moyenne de cinq dossiers Une fois ceci posé, la rubrique donne des par semaine, et nous en avons accepté exemples précis de soutiens que l’aéro- une soixantaine l’année dernière. Il va port apporte dans le sport, la culture, de soi que notre effort va se porter prin- le tourisme, l’économie, l’humanitaire. cipalement sur les communes riveraines Sont ensuite énumérés les critères qui de l’aéroport, des deux côtés de la fron- seront utilisés pour retenir des dossiers, tière d’ailleurs. Mais de plus en plus nous parmi lesquels la promotion des valeurs avons des parrainages dans les cantons d’ouverture, d’échange et de tolérance, romands, jusqu’à Neuchâtel par exemple, Pour en savoir plus : www.gva.ch corporate – à propos de le respect de l’environnement, l’ancrage avec un festival du film fantastique. » l’aéroport - sponsoring local, l’esprit d’équipe et de fair-play pour Dernière question, quel est le budget les équipes sportives, etc. Il n’y a plus de ce sponsoring ? « Il est de 800.000 qu’à remplir un formulaire pour présen- francs par an, inchangé depuis quelques ter son dossier ! années. » n 8 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
••OGIN SA ME•AL • ••• •• ••••••••• •• • •• ••• • •••• ••••• • • ••• ••• •• •• • • ••• ••• •• •• • •••••••••••••••• www•••••••••• N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 9
Business Aviation Une activité méconnue Parmi la bonne centaine de sociétés œuvrant sur le territoire de l’aéroport, il en est dont l’activité est méconnue, et qui peut même paraître anodine. Par exemple, le nettoyage des avions privés. C’est pourtant sur ce créneau qu’Elite Cleaning entend se faire sa place au milieu des «grands » du secteur. tenu de la haute qualité des équipe- ments – et donc de leur prix... « Nous accordons une grande attention aux notions environnementales dans le choix des produits que nous utilisons », précise Stéphanie Lacroix. « Nous pouvons également réaliser une bio- désinfection de la cabine, ce qui est très important pour des appareils qui se rendent dans tous les environnements possibles ». Autre activité très appré- ciée, le nettoyage extérieur complet de l’avion, y compris le polissage des surfaces peintes. Dans une situation de concurrence qu’on devine très forte, Elite Cleaning n’est-elle pas prétéritée par les prix élevés du marché suisse ? « C’est bien sûr très difficile, mais on s’aperçoit que la notion de « qualité suisse » est encore très importante, et que notre souci pri- mordial de la sécurité est un plus pour Les principales sociétés d’assistance Elite Cleaning propose donc un net- nous ». n et d’entretien des avions d’affaire toyage intérieur complet des avions, disposent en effet de leurs propres moquettes, cuirs, « galleys », etc., ce PR services en la matière. Mais il y a des qui est d’autant plus délicat compte clients qui veulent être indépen- dants, il y a ceux qui ne sont que de passage… C’est à tous ceux-là que s’adresse Elite Cleaning, active depuis 2002. « Nous avons des mandats qui nous sont confiés par les grandes sociétés, comme Ruag, Jet Aviation, Privatair, d’autres encore », souligne Stéphanie Lacroix, Site Manager d’Elite Cleaning, société suisse. « Avec huit personnes, nous sommes une petite entreprise, bien sûr, mais nous avons une grande capacité de réaction et de flexibilité. Notre personnel est très polyvalent. Nous allons même régulièrement à La Blécherette pour nous occuper d’un avion. Et puis, nous faisons également l’entretien de RJ100 de Swiss pendant la nuit ». (photos Elite Cleaning) 10 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
Desserte aérienne Concurrence accrue Deux nouvelles destinations par rapport à l’ho- raire d’été 2011, de nouvelles compagnies sur les rangs en Europe, la desserte aérienne de Genève Aéroport pour cet été 2012 est celle d’une concur- rence accrue. Le passager-consommateur ne s’en plaindra pas ! Au total, plus d’une centaine de villes dans le monde qui sont reliées à Genève. Bilbao avec easyJet et Gênes avec Darwin Airlines sont les nouveautés annoncées. Deux destinations où les touristes trouveront leur contentement, la réputation du musée Guggenheim de la ville basque, par exemple, n’étant plus à faire. Quant à la côte ligure, elle ne manque pas d’attraits. En termes de concurrence, ce ne sont pas moins de neuf villes européennes déjà reliées qui voient débarquer une nouvelle compagnie : Athènes (avec easyJet), Berlin (Lufthansa), Catane (easyJet), Luxembourg (Darwin), Madrid (Air Europa), Nice (Swiss), Prague (CSA), St-Jacques- de-Compostelle (Iberia), Venise (easyJet) voient désormais deux ou trois compagnie se disputer les faveurs des passa- gers. On peut encore y ajouter de nombreuses augmenta- tions de fréquence de vols. L’ambition d’Air Europa Parmi les nouveautés, on notera l’ambition d’Air Europa. La compagnie privée espagnole, fondée en 1986, débarque sur une destination déjà bien desservie, puisque Iberia, easyJet et Swiss sont déjà présentes ! Mais comme l’a souligné récemment Alcino Ribeiro, son directeur pour la France et la Suisse, Air Europa entend beaucoup miser sur les connexions qu’elle offre en direction de l’Amérique latine – (Buenos Aires, Lima, La Havane, Mexico, Caracas, etc.). Des destinations qui sont de plus en plus prisées par les voyageurs au départ de Genève. n N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 11
jetivia s. a. 32, route de la galaise case postale 245 1228 Plan-les-Ouates Panalpina S.A. Tél. 022 929 71 00 53, chemin de l’Etang Fax 022 788 15 45 1219 Châtelaine e-mail: info@jetivia.com Tél: +41 22 795 77 77 - transports www.panalpina.com internationaux TRANSPORTS INTERNATIONAUX Route des Jeunes 47 bis 1211 Genève 5 www.ritschard.ch Tél: 022 827 76 00 Fax: 022 343 76 02 E-mail: ritschard@ritschard.ch Aéroport de Cointrin Tél: 022 798 77 00 Fax: 022 798 67 78 E-mail: aeroport@ritschard.ch Agence en douane Agility, transports aérien, maritime et terrestre de marchandises: une affaire de Transports internationaux qualité, de compétence et de logistique. Groupe Ritschard S.A. Tél. 022 717 89 40 SPECIALISTE DU DEDOUANEMENT Aérogare fret INTRACOMMUNAUTAIRE Case postale 1072 REPRESENTATION FISCALE 1211 Genève 5 Aéroport Aérogare Fret Secteur France Tél: +33 (0) 450 40 13 70 Tél. +41 (0) 22 798 77 88 B.P. 1061 1211 Genève 5 - Aéroport Tél: Fax: +41 (0) 22 404 48 80 +41 (0) 22 404 48 84 Fax +41 (0) 22 798 70 44 Internet: www.ritschard.ch E-mail: idrizi@ritschard.ch www.lamprecht.ch www.agilitylogistics.com Le Transitaire du Monde de l'Horlogerie Depuis 1867 TRANSPORTS INTERNATIONAUX SCHENKER SUISSE SA AERIENS ET MARITIMES Halle de Fret 4 CP 1048 • 1211 GENEVE 5 Halle de Fret 5 1211 Genève 5 Aéroport Aéroport 1211 Genève 5 Aéroport Tél : +41 (0) 22 709 51 93 Tél. : + 41 (0) 22 709 50 00 Fax : +41 (0) 22 709 51 39 Tél: 0 585 895 400 • Fax: 0 585 895 420 Fax : + 41 (0) 22 709 50 01 Mail : verongrauer@dhl.com www.schenker.ch www.dhl.com Internet : www.verongrauer.com transit’air sa Our Name says it all! Case postale 1028 1211Genève 5 Aéroport tel: 022 929 60 20 fax: 022 929 60 21 e-mail: gva@transitair.ch 12 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
Saskia Theuvenin La « Madame Fret » de l’aéroport… Les visages féminins ne sont pas légion dans le monde du fret, mais depuis bientôt deux ans, c’est une femme qui représente Genève Aéro- port dans l’aérogare fret. Rencontre avec Saskia Theuvenin, « Madame The airport’s Fret » de l’aéroport. Mrs. Cargo «Saskia Theuvenin» is the airport’s Mrs. Cargo. Spurred on by Samer Jrab, cargo operations have indeed developed at Genève Aéroport. Growing traffic, and the new regu- lations, mean there is a need to have someone on the spot to act as intermediary between manage- ment and the cargo operators. “And in both directions,” says Saskia Theuvenin. «I am the link, in fact, with all the divisions of the airport. Be it problems with ground passes, security or safety problems, infor- mation technology, buildings man- agement, architects ... There is a pressing need for coor- dination, getting information to and from all users of the cargo ter- Saskia Theuvenin : à ne pas bousculer... minal: handling agents, of course, freight forwarders, customs, police, Grande, toujours le sourire, Saskia « Je fais le lien, en fait, avec toutes les divi- exporters, etc.” Theuvenin se meut avec aisance dans sions de Genève Aéroport. Qu’il s’agisse de cet univers apparemment rébarbatif du la problématique des laisser-passer, des pro- fret aéroportuaire. Sa formation commer- blèmes de sûreté, de sécurité, de l’informa- ciale dans le trafic aérien, obtenue chez tique, de la régie, des architectes... Il y a un Lufthansa à Francfort y est sans doute fort besoin de coordination, de renseigne- pour beaucoup. Mais elle sait y mettre ment réciproque avec tous les usagers de aussi une bonne part de passion : « J’ai l’aérogare fret : les agents d’assistance, bien toujours été intéressée par ce qui touche sûr, les transitaires, la douane, le Port Franc, à l’aviation, et c’est un milieu qui m’a fas- la police, les sociétés exportatrices, etc. » ciné ». Après être également passée par les services de « flight training » de la com- Nouveaux défis pagnie allemande, elle débarque en août Saskia Theuvenin a été bien accueillie : 2010 à l’AIG, où la nécessité de renforcer « Quand je suis arrivée, les gens étaient très les liens de la direction avec le monde du contents que l’on pense au fret, parfois un fret a poussé à la création d’un nouveau peu oublié ! ». J’ai tout de suite trouvé des poste : « Cargo Operations Officer ». échos positifs. Même lorsque je viens pour contrôler les standards de qualité, les gens Sur le terrain voient cela positivement. » Sous l’impulsion de Samer Jrab, les opéra- tions de fret se sont en effet développées Mais si elle est satisfaite de son bilan, Tout comme l’extension de la zone des à Genève Aéroport. Le trafic en hausse, les « Madame Fret » a le regard tourné vers valeurs, qui devra bien se faire un jour nouvelles réglementations font qu’il est l’avenir. Il y aura des échéances impor- pour répondre à la demande. nécessaire d’avoir, sur le terrain quelqu’un tantes, dit-elle, avec notamment la pro- Quoi qu’il en soit, Saskia Theuvenin est qui fasse l’intermédiaire entre la direction blématique des contrôles de sûreté, qui prête à relever les nouveaux défis qui ne et les opérateurs fret. « Et dans les deux ne pourront qu’être renforcés. Cela pren- manqueront pas de se poser à elle. n sens », fait remarquer Saskia Theuvenin. dra du temps, mais aussi... de l’espace. P.R. N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 13
Une solution pour chaque destination, dans le monde entier. Transport terrestre et fret maritime. Fret aérien et logistique. Ziegler (Suisse) SA 6, route des Jeunes Pizza au feu de bois case postale 1611 1211 Genève 26 Tél. 022 309 06 70 Fax 022 309 06 71 info@ziegler.ch Tél. 022 782 06 88 www.ziegler.ch Grand parking • www.cafedemategnin.ch =LHJOHUBIB*HQHYHB[LQGG Votre partenaire pour la gestion de tous vos déchets 0800 801 901 ENTREPRISE GENERALE D’ELECTRICITE Installations courant fort et faible Installations télématiques, téléréseau et domotiques EIB/KNX Construction de tableaux électriques Bureau d’études et de projets FELIX BADEL & CIE S.A. – Société du groupe BCC BADEL SA 114, rue de Carouge – C.P. 336 – 1211 Genève 4 Bureaux : Tél. 022 / 809 98 00 – Fax 022 / 809 98 50 SRS Swiss Recycling Services SA www.badel.ch - info@badel.ch Ch. Grenet 22 - 1214 VERNIER – www.veolia-es.ch La sécurité en ligne de mire www.tyco.ch 14 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
Communication L’aéroport fait sa TV ! C’est une télévision très «sélecte » puisque, pour l’instant, elle n’est visible que par quelques centaines de personnes. « GVAp- proach », c’est son nom, est en effet destinée aux seuls employés The airport de Genève Aéroport, et n’est visible que sur l’Intranet. Mais qui does TV sait, plus tard Genève Aéroport s’en servira sans doute comme Maintaining the flow of information, and nouvel outil de communication… making sure their various constituent services are familiar with each other, has always been a problem for big companies. So when the company is one as diverse as an airport, where dozens of different trades work alongside each other, with timetables spread over twenty-four hours and 365 days, the task becomes very difficult, if not impossible. There are company newspapers, the «23-05» in the case of the airport. But however comprehensive they may be, they cannot explain everything, show everything, in the era of television and the Internet. That is why «GVApproach» was born, which, since last December, has offered the staff of Genève Aéroport a monthly news program, accessible on the airport intranet. On the menu: reports on various aspects of airport life, involving staff who are never Faire circuler l’information, faire L’équipe centre stage. connaître les uns aux autres les dif- Aux manettes de ce « 7 minutes », férents services qui la composent a Bertrand Staempfli, attaché de presse toujours été un problème pour les de Genève Aéroport ; à la réalisation, grandes entreprises. Alors quand il Guillaume Chavaillaz, un produit de Et demain ? s’agit d’une entreprise aussi diversi- la Haute Ecole d’Art et de Design, Pour l’instant donc, un public res- fiée qu’un aéroport, où se côtoient dans la catégorie réalisateur cinéma- treint. Mais demain ? « Nous envi- des dizaines de métiers différents, tographique ; et à la présentation, sageons dans un premier temps de avec des horaires répartis sur vingt- Christelle Jourdan, qui a fait ses armes le rendre accessible aux différentes quatre heures et 365 jours, la tâche de présentatrice dans les relations sociétés travaillant sur le site, tou- devient très ardue, sinon impossible. publiques. jours par le biais d’Internet », déclare Bien sûr, il existe des journaux d’entre- Au menu : des reportages sur diffé- Bertrand Staempfli. « Et puis, par la prise, comme le « 23-05 » dans le cas rents aspects de la vie de l’aéroport, suite, nous pourrions mettre certains de l’aéroport. Mais même s’ils sont faisant intervenir des collaboratrices reportages à la disposition du grand très complets, ils ne peuvent tout et collaborateurs qui ne sont jamais public, également sur Internet. C’est expliquer, tout montrer, à l’ère de la sur le devant de la scène, mais sans un excellent outil de communication télévision et de l’Internet. C’est pour lesquels la machine ne tournerait rendu possible aujourd’hui également cela qu’est née « GVApproach » qui, pas… On a ainsi pu déjà découvrir la avec des moyens comme Facebook, depuis décembre dernier, propose tour AMS, un chantier sur la piste, la etc. » Au vu des premières éditions, on aux personnels de Genève Aéroport prévention animalière, etc. Le résultat se réjouit que chacun puisse y avoir un journal télévisé mensuel, acces- est très agréable, vivant, rythmé et – accès ! n sible sur l’Intranet de l’aéroport. c’est le but – instructif ! PR N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 15
www.flyUIA.com XX CHF 347* Vols directs Genève – Kiev Kiev 5 x par semaine Simferopol Odessa Lviv * Tarif le plus bas Dnipropetrovsk Taxes d’aéroport inclus Donetsk Service fee entre CHF 0 et CHF 80 par Kharkov personne selon canal de distribution. Vol codeshare entre Genève et Vienne avec Austrian Airlines. NOUVEAU: Vols de correspondance directs au départ de Kiev pour Lviv, Odessa, Simferopol, Dnipropetrovsk, Donetsk et Kharkov. Toutes les destinations peuvent être combinées. Ukraine International Airlines, Industrie Nord 9, 5634 Merenschwand, Tél. 056 675 75 73, ukraine@discoverzrh.ch Sometimes it´s WWI[[B8NUDLQH,QWHUQDWLRQDOLQGG not easy to stay on the ground. Swissport is named «Ground Handler of the Year 2012» by the renowned Institute for Transportation Management the 12th year in a row and «Air Cargo Handling Agent of the Year» by readers of Air Cargo Week for the third consecutive year. Swissport International Ltd. Ground Handling, Cargo Services, Aircraft Maintenance, Fueling, Executive Aviation, Aviation Security www.swissport.com 16 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
Environnement Un toit solaire grâce au CERN ! L’aéroport de Genève a, depuis longtemps, misé sur l’énergie solaire, équipant plusieurs de ses bâti- ments de capteurs soit pour la chaleur soit pour la production d’électricité. Une nouvelle étape va être franchie avec l’installation prochaine de 282 panneaux solaires dont la technologie émane du… CERN ! A la fin de l’année, ce sera le plus grand toit du genre en Europe. « Il y a plusieurs années déjà que nous cherchions à utiliser le Les travaux ont commencé à la fin mars, et devraient être toit de l’aile ouest dans le cadre de notre politique d’écono- terminés à l’automne, avec une mise en service avant l’hiver. mie d’énergies fossiles », raconte Nicolas Gaspoz, directeur Dernière question, rituelle, combien ça coûte ? « Il faut tabler Infrastructure et Bâtiments de Genève Aéroport. « Christophe sur 3,2 millions, mais nous devrions bénéficier de subven- Papaz, chef du service infrastructure bâtiment, avait envi- tions, et de plus nous cherchons à intéresser des partenaires, sagé une technologie traditionnelle. Mais nous avons eu ce qui ferait baisser notre facture d’un million environ ! » n vent des travaux du Professeur Cristoforo Benvenuti, physi- PR cien au CERN. La particularité tient dans la qualité du vide qui est créé à l’intérieur des panneaux solaires et qui est garanti sur la longue durée. » Vous êtes intéressés par les détails technologiques de cette aventure scientifique et industrielle ? Vous pouvez visionner sur : http://www.youtube.com/watch?v=qyFZv1gWh4c Récupérer, trier, pour valoriser Voilà ce que sera le toit de l’Aile Ouest une fois les panneaux posés. Révolutionnaire Le professeur Benvenuti, chercheur au CERN, inventeur de ce panneau solaire révolutionnaire, a été autorisé à faire une exploitation industrielle de cette technologie qu’il a mise Le Groupe BAREC, des spécialistes du recyclage, au point en travaillant sur les accélérateurs de particules. C’est la «start-up» SRB Energy, qui s’est adossée à l’industriel pour toujours mieux vous servir! Grupo Segura de Valencia (Espagne). Celui-ci va installer sur les toits de l’aile ouest 282 « panneaux solaires thermiques plats à ultravide », qui chaufferont à 130°C un fluide – une huile – destiné à alimenter le réseau de chauffage à distance. L’intérêt est que si ce système permet de chauffer les bâti- Rue De-Turrettin 7 Rue De-Turrettin 7 Siège social ments l’hiver, il permet de les refroidir l’été. 2% d’économie. (Desserte n° 11C) CH − 1242 Satigny-Genève (Desserte n° 11C) CH − 1242 Satigny-Genève Rte des Jeunes 57 Case postale 1449 «C’est la première fois que l’on utilise une installation de Case postale 442 − 1214 Vernier Tél. +41 22 341 44 00 Case postale 442 − 1214 Vernier Tél. +41 22 341 50 77 CH − 1227 Carouge-Genève Tél. +41 22 343 77 60 abbe@barec.ch datarec.ge@barec.ch papirec.ge@barec.ch cette taille pour produire aussi du froid», souligne Nicolas Gaspoz. «L’économie d’énergie sera intéressante, puisqu’elle va représenter environ 600MW/H par année, ce qui traduit en termes de consommation de mazout, représente environ Récupérer, une seconde nature www.barec.ch 2% de notre consommation totale. » N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 17
Assemblée générale de l’AGC – 20 juin 2012 Un invité de marque : Jean-Claude Donzel ! On ne présente plus Jean-Claude Donzel, affronter rapidement de très fortes tur- pour l’avoir tant de fois vu à la télévision bulences puisque la crise va éclater au ou entendu à la radio. Porte-parole de printemps 1996 entre ce qui était alors Swissair puis de Swiss, il a affronté autant l’AIG et la compagnie suisse, suite au sinon plus de turbulences que de ciel retrait des long-courriers par Philippe calme… Bruggisser. C’est en avril 1967 qu’il est rentré dans Jean-Claude Donzel saura faire face, tout feue la compagnie aérienne nationale comme il fera face lors d’un tragique évé- Swissair en tant qu’apprenti du trans- nement qui survient en septembre 1998 port aérien. Une bonne formation qui avec l’accident de la SR111 et ses 229 vic- l’enverra entre autres à Londres, puis, times au large d’Halifax. Des moments après être passé par différents services à très difficiles où il saura faire preuve d’un Cointrin – où Swissair faisait alors la pluie très grand professionnalisme et où son et le beau temps… - il s’est retrouvé chef humanisme sera reconnu par tous. d’escale à Rome et Nice. Jean-Claude Donzel devant l’AGC en 2010. Revenu à Zurich, il va affronter une nou- En février 1982, c’est le grand tournant, velle tempête, qui a nom « grounding » : puisqu’il rejoint le service de presse où il le 2 octobre 2001, tous les avions de la Comme chaque année, l’AGC va effectuera un premier séjour de dix ans. compagnie sont cloués au sol, elle ne En 1992, il devient responsable des opé- peut plus payer le kérosène ! On a tous tenir son assemblée générale rations au terminal A de Zurich-Kloten. Il en mémoire les événements qui s’en- avec un invité qui s’exprimera officie même comme chef d’escale pour chaînent ensuite et déboucheront sur devant les membres présents. SAS et Austrian Airlines. la création de Swiss, les mésaventures Cette fois, nous aurons le plai- avant son rachat par Lufthansa… sir d’entendre une person- En 1995, une belle occasion se présente nalité du monde de l’aviation à lui, qu’il ne laisse pas passer : le poste Bref, Jean-Claude Donzel aura de quoi de porte-parole pour la Suisse romande égrener certains de ses souvenirs devant suisse, Jean-Claude Donzel, se libère, il est choisi et revient donc sur les membres de l’AGC. Et nul doute que jeune retraité… la terre de ses débuts. Mais ce sera pour les questions ne manqueront pas ! n PR Assemblée générale ordinaire de l’AGC Mercredi 20 juin 2012 – 17h30 – Hôtel Crowne Plaza – Av. Louis-Casaï – Genève Demande d’adhésion à l’Association en faveur de l’Aéroport de Genève-Cointrin Je soussigné désire m’inscrire à titre de Membre individuel cotisation annuelle : CHF 50.- Membre Collectif cotisation de base : CHF 250.- Nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raison sociale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prénom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Représenté par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Profession . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prénom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A retourner à : Association Genève-Cointrin, p.a Genève Tourisme, 18, rue du Mont-Blanc, case postale 1602, 1211 Genève 1 18 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91
Avireal SA, Suisse Romande Rte de l’Aéroport 29-31 Case postale 776 +41 22 799 30 91 www.avireal-gva.ch Pour toutes vos réalisations électriques Transformations et rénovations Aménagements centres commerciaux Centraux téléphoniques Réseaux informatiques Centraux alarmes et contrôles d’accès ����������������������������������������������������������� C’est à travers l’espace aérien le plus dense et complexe d’Europe que skyguide, le fournisseur suisse des services de la navigation aérienne, accompagne en toute sécurité les avions civils et militaires – plus de 3250 par jour ou 1,2 million par an. with you, all the way. www.skyguide.ch
Vous pouvez aussi lire