John Napier Wyndham Turner - Canada.ca
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Funérailles d’État State Funeral of du très honorable the Right Honourable John Napier Wyndham Turner C.P., C.C., c.r. P.C., C.C., Q.C. 1929 - 2020 1929-2020 Le 6 octobre 2020 à 11 h October 6, 2020, at 11 a.m. Basilique-cathédrale St. Michael St. Michael’s Cathedral Basilica Toronto (Ontario) Toronto, Ontario
Presse canadienne/Canadian Press, Peter Bregg « Dans toute démocratie, il y a toujours un tir à la corde entre les politiques visant l’égalité et celles visant l’excellence. Je suis convaincu que le Canada peut atteindre à la fois l’égalité et l’excellence. » — John Turner “In any democracy, there is always a tug-of-war between policies to achieve equality, and policies to promote excellence. I am certain that Canada can achieve both equality and excellence.” —John Turner
Funérailles d’État State Funeral Mass of du très honorable the Right Honourable John Napier John Napier Wyndham Turner Wyndham Turner C.P., C.C., c.r. P.C., C.C., Q.C. Célébrant principal Principal Celebrant et homéliste : & Homilist: Mgr. Samuel Bianco, P.H. Msgr. Samuel Bianco, P.H. Porteurs honoraires : Honourary Pallbearers: M. Richard Alway Dr. Richard Alway M. Ralph Barford Mr. Ralph Barford M. Robert C. Caldwell Mr. Robert C. Caldwell M. Peter Cathcart Mr. Peter Cathcart M. George L. Cooke Mr. George L. Cooke M. Alan Eagleson Mr. Alan Eagleson M. Mark Fuller Mr. Mark Fuller L’honorable Henry N. R. Jackman The Honourable Henry N. R. Jackman M. Duncan Jackman Mr. Duncan Jackman M. Marc Kealey Mr. Marc Kealey M. William Darcy McKeough Mr. William Darcy McKeough M. Charles R. Robertson Mr. Charles R. Robertson M. Jim Temerty Mr. Jim Temerty M. Steven L. Wesfield Mr. Steven L. Wesfield M. George Whyte Mr. George Whyte
DÉROULEMENT DU ORDER OF SERVICE SERVICE RITE D’INTRODUCTION INTRODUCTORY RITE PROCESSION PROCESSION (Veuillez vous lever) (Please Stand) Hymne de procession : Amazing Processional Hymn: Grace (Grâce infinie) Amazing Grace (Veuillez vous asseoir) (Please be seated) MOT DE BIENVENUE WELCOME Abbé Edward Curtis, recteur de la Reverend Edward Curtis, Rector, basilique-cathédrale St. Michael St. Michael’s Cathedral Basilica ALLOCUTION ADDRESS Le très honorable The Right Honourable Justin Trudeau, premier ministre Justin Trudeau, Prime Minister du Canada of Canada HOMMAGES WORDS OF COMMÉMORATIFS REMEMBRANCE M. Richard Alway Dr. Richard Alway M. Michael de Pencier Mr. Michael de Pencier Mme Elizabeth Turner Ms. Elizabeth Turner 1
PRIÈRE D’OUVERTURE OPENING PRAYER (Veuillez vous lever) (Please stand) Prions. Let us pray. Jésus, nous le croyons, est mort et O God, almighty Father, our faith ressuscité; de même, nous le croyons, professes that your Son died and ton serviteur John, qui s’est endormi, rose again; mercifully grant that Dieu, notre Père tout-puissant, à through this mystery, your servant cause de Jésus, l’emmènera avec son John, who has fallen asleep in Christ, Fils. Lui qui vit et règne avec toi et le may rejoice to rise again through Saint-Esprit, maintenant et pour les him. Who lives and reigns with you in siècles des siècles. Amen. the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen. (Veuillez vous asseoir) (Please be seated) LITURGIE THE LITURGY OF THE WORD Première Lecture Job 19, 23-27 First Reading Par Andrew Turner Book of Job 19:23-27 By Andrew Turner Ah, si seulement on écrivait mes paroles, O that my words were written down! si on les gravait sur une stèle O that they were inscribed in a book! avec un ciseau de fer et du plomb, O that with an iron pen and with lead si on les sculptait dans le roc pour they were engraved on a rock toujours! forever! Mais je sais, moi, que mon For I know that my Redeemer lives, rédempteur est vivant, and that at the last he will stand upon que, le dernier, il se lèvera sur la the earth; poussière; and after my skin has been thus et quand bien même on m’arracherait destroyed, la peau, then in my flesh I shall see God, de ma chair je verrai Dieu. whom I shall see on my side, Je le verrai, moi en personne, and my eyes shall behold, and not et si mes yeux le regardent, il ne sera another. plus un étranger. My heart faints within me! Mon cœur en défaille au-dedans de moi. The word of the Lord. Thanks be Acclamons la Parole de Dieu. Rendons to God. grâce à Dieu. 2
Psaume : Psaume 23 Responsorial Psalm: Psalm 23 L’Éternel est mon berger : je ne The Lord is my shepherd; I shall manquerai de rien. not want. Deuxième lecture Second Reading Apocalypse 21, 1-7 Book of Revelation 21:1-7 Par Michael Turner By Michael Turner Alors j’ai vu un ciel nouveau et une Then I saw a new heaven and a new terre nouvelle, car le premier ciel et earth; for the first heaven and the la première terre s’en étaient allés first earth had passed away, and et, de mer, il n’y en a plus. Et la Ville the sea was no more. And I saw the sainte, la Jérusalem nouvelle, je l’ai holy city, the new Jerusalem, coming vue qui descendait du ciel, d’auprès down out of heaven from God, de Dieu, prête pour les noces, comme prepared as a bride adorned for her une épouse parée pour son mari. Et husband. And I heard a loud voice j’entendis une voix forte qui venait du from the throne saying, Trône. Elle disait : “See, the home of God is among « Voici la demeure de Dieu avec les mortals. hommes; He will dwell with them; il demeurera avec eux, they will be his peoples, et ils seront ses peuples, and God himself will be with them; et lui-même, Dieu avec eux, sera leur he will wipe every tear from their eyes. Dieu. Death will be no more; Il essuiera toute larme de leurs yeux, mourning and crying and pain will et la mort ne sera plus, be no more, et il n’y aura plus ni deuil, ni cri, ni for the first things have passed away.” douleur : ce qui était en premier s’en est allé. » And the one who was seated on the throne said, “See, I am making all Alors celui qui siégeait sur le Trône things new.” Also he said, “Write this, déclara : « Voici que je fais toutes for these words are trustworthy and choses nouvelles. » Et il dit : « Écris, true.” Then he said to me, “It is done! car ces paroles sont dignes de foi I am the Alpha and the Omega, the et vraies. » Puis il me dit : « C’est beginning and the end. To the thirsty fait. Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le I will give water as a gift from the commencement et la fin. À celui qui spring of the water of life. Those who a soif, moi, je donnerai l’eau de la conquer will inherit these things, and source de vie, gratuitement. Tel sera I will be their God and they will be my children. 3
l’héritage du vainqueur; je serai son The word of the Lord. Thanks be Dieu, et lui sera mon fils. to God. Acclamons la Parole de Dieu. Rendons GOSPEL ACCLAMATION grâce à Dieu. (Please stand) PROCLAMATION DE Gospel L’ÉVANGILE Matthew 5: 1-12 (Veuillez vous lever) The Lord be with you. And with Évangile your spirit. Matthieu 5, 1-12 A reading from the Holy Gospel Que le Seigneur soit avec vous. Et avec according to Matthew. Glory to you, votre esprit. O Lord. Lecture de l’Évangile de Jésus-Christ When Jesus saw the crowds, he selon saint Matthieu. Gloire à Toi, went up the mountain; and after he Seigneur. sat down, his disciples came to him. Then he began to speak, and taught Voyant les foules, Jésus gravit la them, saying: montagne. Il s’assit, et ses disciples s’approchèrent de lui. Puis, il se mit à Blessed are the poor in spirit, for parler et leur enseigna, en disant : theirs is the kingdom of heaven. Heureux les pauvres de cœur, car le Blessed are those who mourn, for royaume des Cieux est à eux. they will be comforted. Heureux ceux qui pleurent, car ils Blessed are the meek, for they will seront consolés. inherit the earth. Heureux les doux, car ils recevront la Blessed are those who hunger and terre en héritage. thirst for righteousness, for they will be filled. Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés. Blessed are the merciful, for they will receive mercy. Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde. Blessed are the pure in heart, for they will see God. Heureux les cœurs purs, car ils verront Dieu. Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God. 4
Heureux les artisans de paix, car ils Blessed are those who are seront appelés fils et filles de Dieu. persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven. Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des Blessed are you when people revile Cieux est à eux. you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my Heureux êtes-vous si l’on vous insulte, account. si l’on vous persécute et si l’on dit faussement toute sorte de mal contre Rejoice and be glad, for your reward vous, à cause de moi. is great in heaven. Réjouissez-vous, soyez dans The Gospel of the Lord. Praise to l’allégresse, car votre récompense est you, Lord Jesus Christ. grande dans les cieux. (Please be seated) Acclamons la Parole de Dieu. Gloire à Toi, Seigneur Jésus-Christ. HOMILY (Veuillez vous asseoir) GENERAL INTERCESSIONS HOMÉLIE The Very Reverend Douglas Stoute, former Rector of St. James Anglican PRIÈRE UNIVERSELLE Cathedral and Dean of Toronto Le très révérend Douglas Stoute, (Please stand) ancien recteur de la cathédrale anglicane St. James et doyen de Toronto Brothers and sisters, (Veuillez vous lever) Jesus Christ is risen from the dead and sits at the right hand of the Frères et sœurs, Father, where he intercedes for his Church. Jésus Christ est ressuscité d’entre les morts et siège à la droite du Père, Confident that God hears the voices d’où il intercède pour son Église. of those that trust in thee, Lord Jesus, we join our prayers Avec l’assurance que Dieu entend les to his: voix de ceux qui ont confiance en lui, Seigneur Jésus, nous joignons nos In baptism John received the light of prières aux siennes : Christ. Scatter the darkness now and lead him over the waters of death. Lors de son baptême, John a reçu Lord in your mercy: la lumière du Christ. Chasse les 5
ténèbres maintenant et aide-le Lord, hear our prayer. à traverser les eaux de la mort. Seigneur, dans ta miséricorde : Our brother John was nourished at the table of the Savior. Welcome Seigneur, écoute notre prière. him into the halls of the heavenly banquet. We pray to the Lord: Notre frère John a été nourri à la table du Sauveur. Accueille-le Lord, hear our prayer. dans les salles du banquet céleste. Seigneur, nous te prions : Many friends and members of our families have gone before us and Seigneur, écoute notre prière. await the kingdom. Grant them an everlasting home with your Son. We De nombreux amis et membres de pray to the Lord: nos familles nous ont précédés et attendent le royaume. Accorde‑leur Lord, hear our prayer. un foyer éternel avec ton Fils. Seigneur, nous te prions : Many people die by violence, war, and famine each day. Show your Seigneur, écoute notre prière. mercy to those who suffer so unjustly these sins against your love, and De nombreuses personnes meurent gather them to the eternal kingdom chaque jour de la violence, de la guerre of peace. We pray to the Lord: et de la famine. Montre ta miséricorde à ceux qui souffrent si injustement Lord, hear our prayer. de ces péchés contre ton amour, et rassemble-les dans le royaume éternel Those who trusted in the Lord now de la paix. Seigneur, nous te prions : sleep in the Lord. Give refreshment, rest, and peace to all whose faith is Seigneur, écoute notre prière. known to you alone. We pray to the Lord: Ceux qui avaient confiance dans le Seigneur se sont endormis dans le Lord, hear our prayer. Seigneur. Donne rafraîchissement, repos et paix à tous ceux dont la foi The family and friends of John seek n’est connue que de toi. Seigneur, comfort and consolation. Heal their nous te prions : pain and dispel the darkness and doubt that come from grief. We pray Seigneur, écoute notre prière. to the Lord: La famille et les amis de John Lord, hear our prayer. cherchent réconfort et consolation. Apaise leur douleur et chasse les We are assembled here in faith and ténèbres et le doute qui découlent de confidence to pray for our brother John. Strengthen our hope so that 6
leur chagrin. Seigneur, nous te prions : we may live in the expectation of your Son’s coming. Seigneur, écoute notre prière. O Lord, support us all the day long of Nous sommes réunis ici dans la foi this troublous life, until the shadows et la confiance pour prier pour notre lengthen and the evening comes, the frère John. Fortifie notre espérance busy world is hushed, the fever of life afin que nous puissions vivre dans is over, and our work is done. Then, l’attente de l’avènement de ton Fils. Lord, in thy mercy, grant us safe Ô Seigneur, soutiens-nous toute la lodging, a holy rest and peace at the journée de cette vie troublée, jusqu’à last. Amen. ce que les ombres s’allongent et (Please be seated) que le soir tombe, que l’agitation du monde s’étouffe, que la fièvre de la THE LITURGY OF THE vie soit passée et que notre travail soit terminé. Alors, Seigneur, dans ta EUCHARIST miséricorde, donne-nous un logement Offertory Hymn: Ave Maria sûr, un repos sacré et la paix. Amen. Pray, brothers and sisters, that my (Veuillez vous asseoir) sacrifice and yours may be acceptable to God the almighty Father. CÉLÉBRATION DE L’EUCHARISTIE (Please stand and reply) Chant d’offertoire : Ave Maria May the Lord accept the sacrifice at your hands, for the praise and glory Prions, frères et sœurs, afin que of his name, for our good and the mon sacrifice et le vôtre soient une good of all his holy Church. offrande agréable pour notre Père, le Dieu tout puissant. PRAYER OVER THE GIFTS (Veuillez vous lever et répondre) As we humbly present to you these sacrificial offerings, O Lord, for the Que le Seigneur accepte le sacrifice salvation of your servant John, we entre vos mains, afin de louer et de beseech your mercy, that he who did glorifier son nom, pour notre bien not doubt your Son to be a loving et celui de tous les membres de sa Saviour, may find in him a merciful sainte Église. Judge. PRIÈRE SUR LES OFFRANDES Who lives and reigns for ever and ever. Amen. Alors que nous te présentons humblement ces offrandes, ô 7
Seigneur, pour le salut de ton THE PREFACE serviteur John, nous implorons ta miséricorde, afin que ce dernier, qui The Lord be with you. And with croyait que ton Fils est un Sauveur your spirit. aimant, puisse trouver en lui un juge Lift up your hearts. We lift them up miséricordieux. to the Lord. Toi qui vis et règnes pour les siècles Let us give thanks to the Lord our des siècles. Amen. God. It is right and just. LA PRÉFACE It is truly right and just, our duty and our salvation, Le Seigneur soit avec vous. Et avec always and everywhere to give you votre esprit. thanks, Élevons notre cœur. Nous le Lord, holy Father, almighty and tournons vers le Seigneur. eternal God, through Christ our Lord. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Cela est juste et bon. In him the hope of blessed resurrection has dawned, Vraiment, il est juste et bon de te that those saddened by the certainty rendre gloire, de t’offrir notre action of dying de grâce, toujours et en tout lieu, à might be consoled by the promise of toi, Père très saint, Dieu éternel et immortality to come. tout-puissant, par le Christ, notre Seigneur. Indeed for your faithful, Lord, life is changed not ended, C’est en lui qu’a resplendi pour and, when this earthly dwelling turns nous l’espérance de la résurrection to dust, bienheureuse; an eternal dwelling is made ready for them in heaven. Et si la loi de la mort nous afflige, la promesse de l’immortalité nous And so, with Angels and Archangels, apporte la consolation. with Thrones and Dominions, Car pour tous ceux qui croient en toi, and with all the hosts and Powers of Seigneur, la vie n’est pas détruite, elle heaven, est transformée; we sing the hymn of your glory, as without end we acclaim: Et lorsque prend fin leur séjour sur la terre, ils ont déjà une demeure éternelle dans les cieux. 8
C’est pourquoi, avec les anges et les SANCTUS archanges, avec les puissances d’en haut et tous les esprits bienheureux, EUCHARISTIC PRAYER nous chantons l’hymne de ta gloire et sans fin nous proclamons : (Please kneel) You are indeed Holy, O Lord, SANCTUS and all you have created rightly gives you praise, EUCHARISTIE for through your Son our Lord Jesus (Veuillez vous agenouiller) Christ, by the power and working of the Holy Tu es vraiment saint, Dieu de Spirit, l’univers, you give life to all things and make et toute la création proclame ta them holy, louange, and you never cease to gather a car c’est toi qui donnes la vie, c’est toi people to yourself, qui sanctifies toutes choses, so that from the rising of the sun to par ton Fils, Jésus Christ, notre its setting Seigneur, a pure sacrifice may be offered to avec la puissance de l’Esprit Saint, your name. et tu ne cesses de rassembler ton peuple, Therefore, O Lord, we humbly afin qu’il te présente partout dans le implore you: monde une offrande pure. by the same Spirit graciously make holy C’est pourquoi nous te supplions these gifts we have brought to you for de consacrer toi-même les offrandes consecration, que nous apportons : that they may become the Body and sanctifie-les par ton Esprit pour Blood qu’elles deviennent of your Son our Lord Jesus Christ, at whose command we celebrate le corps et le sang de ton Fils, Jésus these mysteries. Christ, notre Seigneur, qui nous a dit de célébrer ce mystère. For on the night he was betrayed he himself took bread, La nuit même où il fut livré, and, giving you thanks, he said the il prit le pain, en te rendant grâce il le blessing, bénit, broke the bread and gave it to his il le rompit et le donna à ses disciples, disciples, saying: en disant : 9
« Prenez, et mangez-en tous : ceci est “Take this, all of you, and eat of it, mon corps livré pour vous. » for this is my body, which will be given up for you.” De même, à la fin du repas, il prit la coupe; de nouveau il rendit grâce et In a similar way, when supper was la donna à ses disciples, en disant : ended, he took the chalice and, once more giving thanks, he gave it to his « Prenez, et buvez-en tous, car ceci disciples saying: est la coupe de mon sang, le sang de l’Alliance nouvelle et éternelle “Take this all of you, and drink from qui sera versé pour vous et pour la it, for multitude en rémission des péchés. this is the chalice of my blood, the Vous ferez cela, en mémoire de moi. » blood of the new and eternal covenant, ANAMNÈSE which will be poured out for you and for many for the Il est grand le mystère de la foi. forgiveness of sins. Do this in Nous proclamons ta mort, memory of me.” Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta MEMORIAL ACCLAMATION venue dans la gloire. The mystery of faith. En faisant mémoire de ton Fils, We proclaim your death, O Lord, de sa passion qui nous sauve, and profess your Resurrection, de sa glorieuse résurrection et de son until you come again. ascension dans le ciel, alors que nous attendons son dernier Therefore, O Lord, as we celebrate avènement, the memorial nous présentons cette offrande of the saving Passion of your Son, vivante et sainte pour te rendre grâce. his wondrous Resurrection and Ascension into heaven, Regarde, Seigneur, le sacrifice de ton and as we look forward to his second Église coming, et daigne y reconnaître celui de ton we offer you in thanksgiving this holy Fils and living sacrifice. qui nous a rétablis dans ton Alliance; quand nous serons nourris de son Look, we pray upon the oblation of corps et de son sang, your Church et remplis de l’Esprit Saint, and, recognizing the sacrificial accorde‑nous Victim by whose death d’être un seul corps et un seul esprit you willed to reconcile us to yourself, dans le Christ. grant that we, who are nourished 10
Que l’Esprit Saint fasse de nous by the Body and Blood of your Son, une éternelle offrande à ta gloire, and filled with his Holy Spirit, pour que nous obtenions un jour les may become one body, one spirit in biens du monde à venir, Christ. auprès de la Vierge Marie, la bienheureuse Mère de Dieu, May he make of us avec les apôtres, les martyrs, an eternal offering to you, saint Michel et tous les saints, qui ne so that we may obtain an inheritance cessent d’intercéder pour nous. with your elect, especially with the most Blessed Et maintenant, nous te supplions, Virgin Mary, Mother of God, Seigneur : with your blessed Apostles and par le sacrifice qui nous réconcilie glorious Martyrs avec toi, with Saint Michael and with all the étends au monde entier le salut et la Saints, paix. on whose constant intercession in Affermis la foi et la charité de ton your presence Église we rely for unfailing help. au long de son chemin sur la terre : veille sur ton serviteur le Pape May this Sacrifice of our reconciliation, François we pray, O Lord, et notre évêque Thomas, l’ensemble advance the peace and salvation of des évêques, all the world. les prêtres, les diacres, et tout le Be pleased to confirm in faith and peuple des rachetés. charity your pilgrim Church on earth, Écoute les prières de ta famille with your servant Francis our Pope assemblée devant toi, and Thomas our Bishop, et ramène à toi, Père très aimant, the Order of Bishops, all the clergy, tous les enfants dispersés. and the entire people you have gained for your own. Souviens-toi de ton serviteur John que tu as appelé auprès de toi. Listen graciously to the prayers of Accorde-lui de participer à sa this family, résurrection whom you have summoned before you: le jour où le Christ, ressuscitant les in your compassion, O merciful Father, morts, gather to yourself all your children rendra nos pauvres corps pareils à scattered throughout the world. son corps glorieux. Remember your servant John Souviens-toi aussi de nos frères whom you have called from this défunts, world to yourself. 11
souviens-toi des hommes qui ont Grant that he who was united with quitté ce monde your Son et dont tu connais la droiture. in a death like his, Reçois-les dans ton Royaume, où may also be one with him in his nous espérons être comblés de ta Resurrection, gloire, when from the earth tous ensemble et pour l’éternité. he will raise up in the flesh those who have died, Quand tu essuieras toute larme de and transform our lowly body nos yeux, after the pattern of his own glorious en te voyant, toi notre Dieu, tel que body. tu es, nous te serons semblables To our departed brothers and sisters, éternellement, too, et sans fin, nous chanterons ta and to all who were pleasing to you louange, at their passing from this life, par le Christ, notre Seigneur, give kind admittance to your par qui tu donnes au monde toute Kingdom. grâce et tout bien. There we hope to enjoy forever the Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu fullness of your glory, le Père tout-puissant, dans l’unité du when you will wipe away every tear Saint-Esprit, tout honneur et toute from our eyes. la gloire, pour les siècles des siècles. For seeing you, our God, as you are, Amen. we shall be like you for all the ages and praise you without end, COMMUNION through Christ our Lord, through whom you bestow on the Comme nous l’avons appris world all that is good. du Sauveur, et selon son commandement, nous osons dire : Through him, and with him, and in him, O God, almighty Father, in the unity of Notre Père, qui es aux cieux, que the Holy Spirit, all glory and honor is ton nom soit sanctifié, que ton yours, for ever and ever. Amen. règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. COMMUNION RITE Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne‑nous nos At the Savior’s command and formed offenses, comme nous pardonnons by divine teaching, we dare to say: aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous laisse pas entrer en Our Father, who art in heaven, tentation, mais délivre‑nous du mal. hallowed be thy name; thy 12
Délivre-nous de tout mal, Seigneur, kingdom come, thy will be done, on et donne la paix à notre temps; par earth as it is in heaven. Give us this ta miséricorde, libère-nous du péché, day our daily bread, and forgive us rassure-nous devant les épreuves, en our trespasses, as we forgive those cette vie où nous espérons le bonheur who trespass against us; and lead que tu promets et l’avènement de us not into temptation, but deliver Jésus Christ, notre Sauveur. us from evil. Car c’est à toi qu’appartiennent Deliver us Lord, we pray from every le règne, la puissance et la gloire evil, graciously grant us peace in our pour les siècles des siècles! days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and Seigneur Jésus-Christ, tu as dit safe from all distress, as we await the à tes Apôtres : « Je vous laisse la blessed hope and the coming of our paix, je vous donne ma paix. » Ne Savior, Jesus Christ. regarde pas nos péchés, mais la foi de ton Église pour que ta volonté For the kingdom, the power and s’accomplisse, donne-lui toujours the glory are yours, now and cette paix, et conduis-la vers l’unité forever. parfaite, toi qui règnes pour les siècles des siècles. Amen. Lord, Jesus Christ, who said to your apostles: Peace I leave you, my Que la paix du Seigneur soit toujours peace I give you. Look not on our avec vous. Et avec votre esprit. sins, but on the faith of your Church, and graciously grant her peace and Dans la charité du Christ, unity in accordance with your will. donnez‑vous la paix. Who live and reign for ever and ever. (Veuillez vous incliner ou hocher la tête) Amen. The peace of the Lord be with you LA FRACTION DU PAIN always. And with your spirit. (Veuillez vous agenouiller) Let us offer each other the sign Voici l’Agneau de Dieu qui enlève le of peace. péché du monde. Heureux les invités (Please bow or nod) au repas du Seigneur! Seigneur, je ne suis pas digne de te AGNUS DEI recevoir, mais dis seulement une (Please kneel) parole et je serai guéri. Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the 13
(Veuillez rester à votre place jusqu’à world. Blessed are those called to the ce que les ministres de l’Eucharistie supper of the Lamb. soient en position.) Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the SAINTE COMMUNION word and my soul shall be healed. Hymne de la Communion : (Please remain in your place until the Prière de Saint-François Ministers of the Eucharist have taken O God, Beyond All Praising their positions.) (Ô Dieu, au-delà de toute louange) PRIÈRE APRÈS LA HOLY COMMUNION COMMUNION Communion Hymns: Prayer of St. Francis (Veuillez vous lever) O God, Beyond All Praising Ton Fils nous a donné, Seigneur, dans le sacrement de son corps et de PRAYER AFTER COMMUNION son sang, les vivres dont nous avons (Please stand) besoin pour la route qui mène jusqu’à toi; que cette eucharistie permette Lord God, whose Son left us, in the à notre frère John de parvenir à la Sacrament of his Body, food for table préparée dans ta maison. the journey, mercifully grant that, strengthened by it, our brother, John, Toi qui vis et règnes pour les siècles may come to the eternal table des siècles. Amen. of Christ. DERNIER ADIEU Who lives and reigns for ever and ever. Amen. Avant de nous séparer, prenons congé de notre frère John. Que nos FINAL COMMENDATION adieux expriment notre affection pour lui, adoucissent notre tristesse, Before we go our separate ways, fortifient notre espérance. Un jour, let us take leave of our brother nous le saluerons de nouveau avec John. May our farewell express our joie, lorsque l’amour du Christ, qui affection for him; may it ease our vainc toutes choses, détruira la mort sadness and strengthen our hope. elle-même. One day we shall joyfully greet him again when the love of Christ, which (Tous prient en silence) conquers all things, destroys even (Le cercueil est aspergée d’eau death itself. bénite, en rappel du baptême) 14
Par le baptême, John a participé à la (All pray in silence) mort et à la résurrection du Christ. Puisse-t-il être accueilli dans la gloire (The coffin is sprinkled with holy de la vie éternelle. water as a reminder of Baptism) (Le cercueil est embaumé d’un In Baptism, John shared in the death parfum d’encens) and resurrection of Christ. May he be welcomed into the glory of eternal En signe de respect pour notre frère life. John, que cet encens entoure son corps et monte devant Dieu avec notre prière. (The coffin is incensed) Chant du dernier adieu : As a sign of respect for our brother, In my body, I shall look on God, John, we let this incense rise to God, my savior (Éternel! J’élève à toi who called him to share in his glory. mon âme) Song of Farewell: In my body, I shall look on God, L’ORAISON my savior. Père très bon, nous remettons entre tes mains l’âme de notre frère PRAYER OF COMMENDATION John, dans l’espérance que tous Into your hands, Father of mercies, ceux qui reposent dans le Christ we commend our brother, John, ressusciteront pour être toujours in the sure and certain hope that, avec lui. together with all who have died in Nous te remercions pour tous les Christ, he will rise with him on the bienfaits que tu as accordés à John last day. dans sa vie : ce sont pour nous We give you thanks for the blessings des signes de ta bonté et de notre which you bestowed upon John in communion avec les saints dans this life: they are signs to us of your le Christ. goodness and of our fellowship with Dieu de miséricorde, soit attentif the saints in Christ. à nos prières : daigne ouvrir à ton Merciful Lord, turn toward us and serviteur les portes du paradis et listen to our prayers: open the gates accorde‑nous sur cette terre de of paradise to your servant and savoir nous réconforter les uns les help us who remain to comfort one autres par des paroles remplies de another with assurances of faith, foi, jusqu’au jour où nous irons à until we met in Christ and are with la rencontre du Christ, pour être you and with our brother forever. éternellement auprès de toi, avec Amen. notre frère. Amen. 15
Chers amis, que chaque marque Dear friends, may every mark of d’affection que vous donnez aux affection and every gesture of autres, que chaque geste d’amitié que friendship that you give to others be vous posez, soit le signe de la paix a sign of God’s peace for you. que Dieu vous accorde. In peace, let us take our brother to Accompagnons maintenant notre his place of rest. frère au lieu de son dernier repos. NATIONAL ANTHEM HYMNE NATIONAL O Canada Ô Canada RECESSIONAL HYMN DERNIER HYMNE How Great Thou Art How Great Thou Art (Dieu tout‑puissant, que tu es grand) 16
REMERCIEMENTS Invités spéciaux John McDermott (voix) et Jason Fowler (guitare) pour l’interprétation des hymnes Amazing Grace (Grâce infinie) et Ave Maria William O’Meara, organiste, basilique-cathédrale St. Michael Noah Beaudry, chantre, manécanterie de St. Michael Owen Philipson, chantre, manécanterie de St. Michael Clergé, personnel et bénévoles de la basilique-cathédrale St. Michael ACKNOWLEDGEMENTS Special guests John McDermott (voice) and Jason Fowler (guitar), for the interpretation of the hymns Amazing Grace and Ave Maria William O’Meara, Organist, St. Michael’s Cathedral Basilica Noah Beaudry, Cantor, St. Michael’s Choir School Owen Philipson, Cantor, St. Michael’s Choir School Clergy, staff and volunteers of St. Michael’s Cathedral Basilica
Vous pouvez aussi lire