Le Manoir Saint-Jean - HD Media
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Photos non contractuelles / Non contractual photos p. 1 / 5 Le Manoir Saint-Jean*** Nos menus Our menus Nos menus, élaborés à partir de produits frais, Our menus are elaborated from fresh évoluent en fonction de la disponibilité et de products and may vary according to the la qualité des produits, selon les saisons. availability and the quality of the products, Nous travaillons principalement des produits through the seasons. We mainly work on dits Naturels ou Bio. products said as Natural or Organic. Les produits de saison sont toujours à Season products are always headlining and l’honneur, et la région ne manque pas de our district offers lots of productions of an productions toutes plus savoureuses les unes always renewed flavour: Farm poultry, que les autres : volailles fermières, agneau du Quercy lamb, Chasselas de Moissac grapes, Quercy, raisin Chasselas de Moissac, melons Quercy melon, Lalbenque truffles and du Quercy, truffes de Lalbenque, fromages de Cabécou goat cheese. ... chèvre Cabécous. … Mais aussi légumes et Still mentioning the vegetables and fresh fruit fruits frais des producteurs locaux. from the local producers. Nos vins aussi méritent une mention Our wines also deserve a particular mention. particulière. Pour la plupart, la vigne est For most of them, the vineyards get worked travaillée en biodynamie. in bio dynamics. Ces vins sont le fruit d’une recherche précise, They result from a thorough research, being produits par des vignerons récoltants. Ils n’ont produced by wine growing farmers. They pas vu l’ombre d’une levure non indigène, never met a single exogenous yeast, are sont peu filtrés (certains pas du tout) et slightly filtered (some are not at all) and they possèdent surtout une dose infime de soufre. contain an extremely low sulphur rate. Menus du marché et de saison Market and Season menus Ils sont, comme les concertos de Vivaldi, They are mainly inspired, like the Vivaldi principalement inspirés par le climat à quatre concerti, by the four season climate of our saisons de notre Sud de la France. Southern France. Vous trouverez ci-après des exemples de You will find hereafter examples of menus for menus de printemps, été, automne et hiver, spring, summer, autumn and winter, as we tels que nous les proposons au Manoir Saint currently offer them at the Manoir Saint Jean. Jean’s. info@manoirsaintjean.com Tel: + 33 (0) 563.050.234 Le Manoir de Saint-Jean RCS Montauban B 438 952 467 Lieudit Derrua 3619 route de Saint-Jean FR 82400 Saint-Paul d’Espis www.manoirsaintjean.com GPS : Lat.: 44:08:54 Nord (ou 44,1484) Long.: 1:00:50 Est (ou 1,0139)
Photos non contractuelles / Non contractual photos p. 2 / 5 Le Manoir Saint-Jean*** Menus trois plats Euros Three course menus Menu Saint Jean (Produits locaux extra) 39 € Saint Jean Menu (Extra local products) Menu Manoir (Top des produits locaux) 52 € Manoir Menu (Top premium local) Menu Epicurien Euros Epicurean Menu Cinq plats (Top des produits locaux) 80 € Five courses (Top premium local) Menus Enfants Euros Children Menus Traditionnel 15 € Regular Initiation à la Gastronomie 25 € Initiation to Gastronomy Menu Personnalisé Customized Menu Sur commande, réalisation de votre menu Upon order, realization of your customized personnalisé (par exemple : végétarien) menu (vegetarian for instance) Nos prix s’entendent Service et Taxes compris All our prices are inclusive of Service and Taxes Le prix des menus inclut le pain et l’eau en carafe Menu prices include bread and tap water Les autres boissons sont facturées à la carte Other drinks are extra charged info@manoirsaintjean.com Tel: + 33 (0) 563.050.234 Le Manoir de Saint-Jean RCS Montauban B 438 952 467 Lieudit Derrua 3619 route de Saint-Jean FR 82400 Saint-Paul d’Espis www.manoirsaintjean.com GPS : Lat.: 44:08:54 Nord (ou 44,1484) Long.: 1:00:50 Est (ou 1,0139)
Photos non contractuelles / Non contractual photos p. 3 / 5 Le Manoir Saint-Jean*** Exemple de menu d’été/ Example of a summer menu Le menu ‘’Epicurien’’’ Mise en Bouche / Appetizer Plate * Terrine de foie gras de canard mi-cuit Homemade duck liver terrine * Escalope de foie de canard frais poêlée. Chasselas de Moissac et son verjus Fresh duck liver cutlet, panned with Moissac Chasselas grape and juice * Gambas sauvages à la plancha Wild gambas “a la plancha” * Ballotin de Pintade fermière - Petits légumes de saison Farm Guinea Fowl ballotin - Seasonal small vegetables * Assiette de Fromages Affinés par Nos Soins Home cured cheese plate * Dessert au choix dans les autres menus A dessert to be chosen in any of our current menus 80.00 Euros TTC info@manoirsaintjean.com Tel: + 33 (0) 563.050.234 Le Manoir de Saint-Jean RCS Montauban B 438 952 467 Lieudit Derrua 3619 route de Saint-Jean FR 82400 Saint-Paul d’Espis www.manoirsaintjean.com GPS : Lat.: 44:08:54 Nord (ou 44,1484) Long.: 1:00:50 Est (ou 1,0139)
Photos non contractuelles / Non contractual photos p. 4 / 5 Le Manoir Saint-Jean*** Exemple de menu d’été/ Example of a summer menu *Le Menu ‘’Manoir’’* Entrées / First Course Terrine de foie gras de canard, Mi-cuit maison Homemade ‘’half-cooked’’ duck liver terrine Ou / Or Escalopes de foie gras de Canard, Chasselas et verjus de Moissac Duck liver cutlets, Moissac Chasselas grape and juice Plat / Main Course Filet de bœuf de race à viande Française, Légumes de saison Beef fillet of French beef breed, season Vegetables Ou / Or Ballotin de Pintade fermière, farce fine et Légumes de saison Guinea Fowl ballotin, fine stuffing and season Vegetables Desserts Sablé fleur de sel, abricots de Moissac et romarin Flower of salt short crust, Moissac apricots and rosemary Ou / Or Autour de la fraise de Moissac Round about the Moissac strawberry 52.00 Euros TTC info@manoirsaintjean.com Tel: + 33 (0) 563.050.234 Le Manoir de Saint-Jean RCS Montauban B 438 952 467 Lieudit Derrua 3619 route de Saint-Jean FR 82400 Saint-Paul d’Espis www.manoirsaintjean.com GPS : Lat.: 44:08:54 Nord (ou 44,1484) Long.: 1:00:50 Est (ou 1,0139)
Photos non contractuelles / Non contractual photos p. 5 / 5 Le Manoir Saint-Jean*** Exemple de menu d’été/ Example of a summer menu Le Menu ‘’Saint Jean’’ Entrées / First Course Terrine Jacqueline, chair de canette – cœur de Foie gras et son mesclun Jacqueline terrine, duck meat – liver core and its salad leaves Ou / Or Tataki de thon Albacore, saveurs Asiatiques Albacore tuna fish Tataki, Oriental flavours Plat / Main Course Filet de Canette rôti, Fruits de saison poêlés Roasted duckling Fillet, panned season Fruits Ou / Or Pressa de porc Duroc de chez Batallé, Légumes de saison Pressa of “Duroc de Batallé” pork, season Vegetables Dessert Le Parfait noisette et sa chantilly légère The “Parfait” hazelnut cake with its light whipped cream Ou / Or Clafoutis aux fruits, de Yannick Colombié The fruit batter Pudding, by Yannick Colombié 39.00 Euros TTC info@manoirsaintjean.com Tel: + 33 (0) 563.050.234 Le Manoir de Saint-Jean RCS Montauban B 438 952 467 Lieudit Derrua 3619 route de Saint-Jean FR 82400 Saint-Paul d’Espis www.manoirsaintjean.com GPS : Lat.: 44:08:54 Nord (ou 44,1484) Long.: 1:00:50 Est (ou 1,0139)
Vous pouvez aussi lire