N 17 - Humour, créativité et création lexicale - OpenEdition ...

La page est créée Danielle Ruiz
 
CONTINUER À LIRE
Lexis
                         Journal in English Lexicology
                         Call for papers

N°17 – Humour, créativité et création lexicale
Réception de la version définitive des articles : 1er janvier 2021

Édition électronique
URL : http://journals.openedition.org/lexis/3617
ISSN : 1951-6215

Éditeur
Université Jean Moulin - Lyon 3

Ce document a été généré automatiquement le 2 octobre 2019.

Lexis is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0
International License.
N°17 – Humour, créativité et création lexicale   1

N°17 – Humour, créativité et
création lexicale
Réception de la version définitive des articles : 1er janvier 2021

La revue électronique Lexis - revue de lexicologie anglaise mettra en ligne en 2021 son
numéro 17, co-dirigé par Frédérique Brisset (Université de Lille) et Lucile Bordet
(Université de Lyon (Jean Moulin Lyon 3)). Celui-ci sera consacré au thème « Humour,
créativité et création lexicale ».

Humour, créativité et création lexicale
L’une des caractéristiques récurrentes dans les tentatives de définition de l’humour est
la difficulté à en cerner les contours, ce qui conduit souvent les chercheurs à le définir
par défaut. On le saisira ici dans son acception large, en incluant par exemple le
comique, l’ironie, la satire, la parodie, le sarcasme, sans exhaustivité (voir
bibliographie). Dans le cadre de ce numéro, nous souhaitons en effet l’aborder par le
biais de la création lexicale, outil au service du rire. En effet, l’humoriste se plaît au jeu
de mots, mais aussi au jeu sur les mots, demandeurs d’une capacité de création lexicale,
consciente ou inconsciente, Freud s’en est fait l’écho dans son célèbre essai. Dans la
première catégorie, on retrouvera toutes les figures et tropes qui manipulent lexèmes
et syntagmes à différents niveaux, évocateurs d’un sous-texte convoqué in absentia ou in
praesentia, et parfois même par défaut (cas des spoonérismes et des pataques) ou par
mégarde, comme pour le lapsus.
Comment ces effets sont-ils construits lexicalement ? Les procédés de dérivation, de
composition, d’inversion de phonèmes ou de lettres, les néologismes paronymiques,
pour n’en citer que quelques-uns, bien que révélateurs d’une grande créativité de leurs
énonciateurs, obéissent à des règles lexicales et morphologiques, sans le respect
desquelles leur fonctionnement, et par voie de conséquence leur effet, serait sans doute
incompréhensible de leurs destinataires.
De ce fait, un autre volet où s’applique avec humour la créativité lexicale est celui du
vocabulaire argotique : ces jargons plus ou moins cryptiques sont parfois basés sur des
règles de création fort contraignantes (on pense en français au verlan, javanais,

Lexis
N°17 – Humour, créativité et création lexicale   2

louchébem, ou en anglais au rhyming slang), mais peuvent aussi jouer sur la métonymie,
l’emprunt, la troncation ou la siglaison... Dans le domaine de la fiction, ces procédés ont
parfois même pour origine une volonté de caractérisation des personnages, dont les
« parlers » humoristiques deviennent alors un trait reconnaissable, et imitable (voir les
nombreuses analyses du Slayer Slang dans Buffy the Vampire Slayer, par exemple, ou
celles de l’argot des personnages de romans de la Série Noire).
C’est par le biais de cette double approche, sans être exclusive pour autant, que ce
numéro de Lexis abordera humour et créativité lexicale.
Les contributions abordant, entre autres, les thématiques suivantes dans la
construction de l’humour via des procédés de création lexicale seront les bienvenues :
   • Parmi les procédés de création lexicale, certains sont-ils privilégiés pour véhiculer
        l’humour ? Comment l’humour est-il véhiculé dans la mesure où tout acte de création
        lexicale n’est pas vecteur d’humour ?
   • Règles de création lexicale, place de la créativité dans l’acte de création lexicale ;
   • Jeux de mots, spoonerisms, rhyming slang, tongue twisters, etc. ;
   • Les créations lexicales peuvent-elles se lexicaliser et entrer dans la langue au même titre que
        d’autres créations lexicales non humoristiques. Si oui, par quelles modalités ? ;
   • L’humour et les noms propres, notamment la création / créativité des surnoms ;
   • Les procédés d’intensification comme vecteurs d’humour ;
   • La création / créativité lexicale et les injures ou insultes ;
   • Approches contrastives anglais / français (ou autre langue), notamment lors de l’activité de
        traduction nécessitant créativité / création lexicale ;
   • Les différents domaines susceptibles d’avoir recours à la création lexicale humoristique
        (littérature, noms propres, médecine et santé, journalisme, musique, politique, philosophie,
        religion, rhétorique, etc. (voir Nilsen & Nilsen [2019])).
Les analyses pourront s’appuyer sur les apports de la sémantique, la phonologie, la
lexicographie, la morphologie, la stylistique, etc. Toutes les approches théoriques
seront recevables.
Domaines d’étude : littérature, conversation, publicité, rap (et plus largement
musique), sketches, spectacles comiques, théâtre, littérature, cinéma, séries télévisées,
presse, bande dessinée, etc.

Modalités de soumission
Votre fichier devra comporter un abstract ne dépassant pas 5.000 caractères, une liste
de mots-clés, des références bibliographiques, ainsi que le titre de votre contribution.
Toutes les soumissions feront l’objet d’une double évaluation à l’aveugle par un comité
scientifique international composé de spécialistes dans différents domaines.
Les contributions seront de préférence rédigées en anglais ou éventuellement en
français.
Les soumissions pourront être rejetées, acceptées sous réserve de modification, ou
acceptées telles quelles. Le nombre de pages n’est pas limité.
Les abstracts et les articles sont à envoyer en version électronique à lexis@univ-
lyon3.fr

Lexis
N°17 – Humour, créativité et création lexicale   3

Calendrier
• Octobre 2019 : appel à contributions
• 1er mai 2020 : abstracts à envoyer à Lexis
• Juin 2020 : avis aux auteurs
• 1er octobre 2020 : réception des articles (Consignes pour la rédaction des articles :
https://journals.openedition.org/lexis/1026)
• Octobre et novembre 2020 : relecture des articles par les membres du Comité
scientifique
• Décembre 2020 : corrections par les auteurs
• 1er janvier 2021 : réception de la version définitive des articles

Bibliographie
AARONS Debra, 2012, Jokes and the Linguistic Mind, New York / Abingdon, Routledge.

ANTOINE Fabrice, 1999, « Verlan français, backslang anglais, etc. », Cahiers de lexicologie,
n°74-1, Paris, Garnier, 171-183.
ANTOINE Fabrice, 2014, « Argots, métaphore et « effet de loupe » », Lexis, n°8. http://
journals.openedition.org/lexis/311
ARCAND Richard, 2017, Jeux de mots et création verbale. Fonctionnements et illustrations,
Paris, Armand Colin.
ATTARDO Salvatore, 1993, Linguistic Theories of Humor, New York, Mouton De Gruyter.

ATTARDO Salvatore, 2014, Encyclopedia of Humor Studies, Thousand Oaks, Sage Publication.

BAUDELAIRE Charles, 1855, « De l’essence du rire », in Curiosités esthétiques, Paris, Conard,
1923, 359-387 : https://fr.wikisource.org/wiki/De_l%E2%80%99essence_du_rire
BENAYOUN Robert, 1984, Les dingues du nonsense, de Lewis Carroll à Woody Allen, Paris,
Balland.
BERGSON Henri, 1940, Le rire, essai sur la signification du comique, Paris, PUF.

BRISSET Frédérique et al. (eds.), 2019, Du jeu dans la langue, traduire le jeu de mots,
Villeneuve d’Ascq, Presses Universitaires du Septentrion.
CHIARO Delia, 1992, The Language of Jokes, Analysing Verbal Play, London / New York,
Routledge.
DUPRIEZ Bernard, 1984, Gradus, les procédés littéraires, Paris, 10/18.
FREUD Sigmund, 1940, Le mot d’esprit et son rapport avec l’inconscient, Paris, PUF.

HENRY Jacqueline, 2003, La traduction des jeux de mots, Paris, Presses Sorbonne
Nouvelle.
JANKÉLÉVITCH Vladimir, 1964, L’ironie, Paris, Flammarion.
JEANNEROD Dominique, 2014, « Cockney, pseudo-slang et argot de série noire », Argotica 1,
n°3,                    129-150 :                     https://pure.qub.ac.uk/.../
8b_Jeannerod_Cockney_pseudo_slang_et_argot_de_serie_noire.pdf

Lexis
N°17 – Humour, créativité et création lexicale   4

     Manuel, 2009, « Graphie, phonie et encodage dialectal : le Cockney de Somerset
JOBERT
Maugham dans Liza of Lambeth », Lexis, HS n°1 : http://journals.openedition.org/lexis/
905
LADJADJ Hélène & DE PIZZOL Vanessa (eds.), 2015, Intraduisible ? Vous voulez rire !, Traduire,
n°232 : https://journals.openedition.org/traduire/684
LE BRETON Albert, 1997, Argotez, argotez, dictionnaire réactualisé, Paris, Vertiges-Carrère.

LECA-MERCIER Florence & PAILLET Anne-Marie (eds.), 2018, Le sens de l’humour, style, genres,
contextes, Paris, L’Harmattan.
MORICE Philippe, 2012, « ‘Commerce de singe’ et Signifying Monkey », in PAQUET-DEYRIS A.-
M. & SIPIÈRE D. (eds.), Le cinéma parle ! Études sur le verbe et la voix dans le cinéma
anglophone, Ciclaho, n°6, 309-325.
MUNAT Judith, 2007, “Lexical creativity as a marker of style in science fiction and
children literature”, in M UNAT Judith (ed.), Lexical Creativity, Texts and Contexts,
Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins, 163-188.
NILSEN Alleen Pace & NILSEN Don L. F., 2019, The Language of Humor. An Introduction,
Cambridge, Cambridge University Press.
NOONAN Will (ed.), 2015, Humour : les mots et les choses, Humoresques n°41.

NORMAND Philippe, 2014, Langue de keufs sauce piquante, Paris, Cherche midi.

ORNSTEIN-GALICIA Jacob L., 1989, “Linguistic patterns and devices in American Jewish
humorous discourse”, Meta, n°34, 1, 125-127: https://www.erudit.org/fr/revues/meta/
1989-v34-n1-meta323
RAYNAUD Jean, 1977, « Des mécanismes du jeu de mots », Revue Française d’Études
Américaines, n°4, 21-30.

Lexis
Vous pouvez aussi lire