SALLE BOURGIE PROGRAMME - SAISON IO

La page est créée Guillaume Godard
 
CONTINUER À LIRE
SALLE BOURGIE PROGRAMME - SAISON IO
SALLE BOURGIE
PROGRAMME
SAISON IOe
ANNIVERSAIRE
SALLE BOURGIE PROGRAMME - SAISON IO
SALLE
BOURGIE.CA

NOTES

BOURGIE
HALL.CA
SALLE BOURGIE PROGRAMME - SAISON IO
11 ET 12 SEPTEMBRE ― 14 h 30
La salle Bourgie présente

PROJET FELDMAN / RENAUD

Claudia Chan
piano

Louise Bédard et Marc Boivin
danse

Jeanne Renaud
chorégraphie

Morton Feldman
(1926-1987)
For Bunita Marcus (1985)                                                                                           SEPTEMBER 11 AND 12 ― 2:30 PM

Concert présenté sans entracte / Concert presented without intermission

Veuillez noter qu’il est obligatoire de porter un masque de procédure (masque jetable) pour tous vos
déplacements dans la salle Bourgie. Une fois assis, celui-ci peut être retiré pour la durée du concert. /
Please note that a surgical mask must be worn at all times when circulating in Bourgie Hall. Once seated,
your mask may be removed for the duration of the concert.

Présenté dans le cadre de la 19e édition du Festival Quartiers Danses / Presented as part of the 19th edition of
Festival Quartiers Danses
SALLE BOURGIE PROGRAMME - SAISON IO
L’ŒUVRE

           For Bunita Marcus
           For Bunita Marcus n’est pas atypique          For Bunita Marcus was untypical of
           de ma musique, mais je vais vous dire         my music, but I’ll tell you exactly how
           exactement comment je l’ai écrit, d’un        I wrote it, formally speaking. Not the
           point de vue formel. Pas les notes; ce        notes; the notes didn’t write the piece.
           ne sont pas elles qui ont écrit le morceau.   I have a talent for notes, the way some
           Je suis doué pour les notes, de la même       people have a talent for catching
           manière que certaines personnes sont          fish or for making money. I have no
           douées pour la pêche ou pour gagner de        problems with notes. I just pull them
           l’argent. Les notes ne me posent aucun        back out of my ear – no problem at all.
           problème. J’ai juste à les tirer de mes
                                                         For me, rhythm doesn’t exist. I would
           oreilles; ce n’est pas compliqué.
                                                         rather use the term “rhythmicize.”
           Pour moi, le rythme n’existe pas. Je          I started to get interested in metre;
           préfère utiliser le terme « rythmiciser ».    for me, at the moment when you use
           J’ai commencé par m’intéresser à              it, it implies the question, “How do
           la mesure. Selon moi, dès qu’on utilise       I get beyond the bar-lines?” I wrote
           la mesure, on doit se poser la question :     down 4/4, left a little space, drew a
           « qu’est-ce que je peux faire pour aller      bar-line and then I wrote over that
           au-delà de la barre de mesure ? ». J’ai       bar-line. “The black hole of metre,”
           écrit 4/4, ai laissé un peu d’espace,         because some people shouldn’t
           j’ai dessiné une barre de mesure, puis        come too close to the bar-line – there
           j’ai écrit au-dessus de cette barre de        is a lot of music where the style
           mesure. « Le trou noir de la mesure ».        tends to pull it across the bar-line.
           Certaines personnes devraient
                                                         For Bunita Marcus mainly consists of
           effectivement ne pas s’approcher
                                                         3/8, 5/16 and 2/2 bars. Sometimes
           trop près de la barre de mesure :
                                                         the 2/2 had musical importance, like
           on trouve beaucoup de musique
                                                         at the end of the piece. Sometimes
           là où on essaie de l’étendre
                                                         the 2/2 acts as quiet, either on the
           au-delà de la barre de mesure.
                                                         right or the left or in the middle of
           Pour For Bunita Marcus, j’ai                  a 3/8 or a 5/16 bar, and I used the
           essentiellement utilisé des mesures           metre as a construction – not the
           de 3/8, de 5/16 et de 2/2. Parfois,           rhythm – the metre and the time, the
           la mesure de 2/2 a une importance             duration which something needs.
           musicale, comme à la fin du morceau.
                                                         What finally interested me were the
           Parfois, elle agit comme un moment
                                                         “development sections,” where I
           de calme, à la droite ou à la gauche
                                                         was using mixed-metre. It went 2/2,
           ou au milieu d’une mesure de 3/8
                                                         3/4, 5/8 … so I used metre up to a
           ou de 5/16, et j’ai utilisé la mesure
                                                         certain point as a period of instability.
           comme une construction — pas
                                                         I didn’t consider it a development
           le rythme —, la mesure et le temps,
                                                         section where I – I can’t find a better
           la durée dont toute chose a besoin.
                                                         expression – developed the metre.
           Ce qui a fini par m’intéresser, ce sont       Then, like every other composer, I
           les « sections de développement », où j’ai    thought, how much change is possible
           utilisé une mesure irrégulière, 2/2, 3/4,     in this grid? And I said; accelerate it
           5/8… Donc j’ai eu recours à la mesure,        or slow it down. But I couldn’t make a
           jusqu’à un certain point, pour créer          definitive plan – that wouldn’t work. It
           un passage d’instabilité. Je ne l’ai pas vu   can only work if you go along with the
           comme une section de développement            material and see how it is turning out.
           où j’ai — je n’arrive pas à trouver une
THE WORK

                                                                                   © Morton Feldman
           meilleure expression — « développé »
           la mesure. Puis, comme tout compositeur,
            je me suis posé la question : « quels
           sont les changements qu’on peut
SALLE BOURGIE PROGRAMME - SAISON IO
L’ŒUVRE
apporter à ce schéma ? ». Ma réponse                For Jeanne Renaud, this new
a été : accélérer ou ralentir. Mais                 choreographic creation reflects a
il m’a été impossible de choisir                    defining encounter with composer
un plan définitif; ça n’aurait pas marché.          Morton Feldman in post-war New
Cela marche seulement si vous vous                  York when she was only 17 years old.
laissez porter par l’écriture et que vous           Feldman’s music, which places all
constatez quelle forme elle prend.                  the emphasis on sound, on silence,
                               © Morton Feldman     on time and space, has continued to
                   Traduction d’Isabelle Wolfmann   resonate with her ever since. One
                                                    of this composer’s last works, For
Pour Jeanne Renaud, cette nouvelle                  Bunita Marcus is a 77-minute-long
création chorégraphique fait écho à sa              piece for piano, and the catalyst
rencontre marquante avec le compositeur             for working with Louise Bédard and
Morton Feldman, dans le New York de                 Marc Boivin, Renaud’s two dancers
l’après-guerre, quand elle n’avait que              of choice. A man and a woman,
17 ans. La musique de Feldman, qui                  seen from the back, distanced from
accorde toute la place au son, au silence,          each other, walk slowly in the space
au temps et à l’espace, n’a depuis cessé            without seeing one another, yet their
de résonner en elle. Un des derniers opus           gestures are inseparable. Without
du compositeur, For Bunita Marcus,                  ever touching, they engage in dialogue
une œuvre pour piano d’une durée de                 with the endless nuances of the
77 minutes, est l’élément catalyseur de ce          music, which is performed live in a
travail avec Louise Bédard et Marc Boivin,          delicate alchemy by pianist Claudia
ses deux danseurs de prédilection.                  Chan. Time, in this inspiring space
Un homme, une femme de dos, éloignés                that is Bourgie Hall, is abolished.
l’un de l’autre; ils marchent lentement dans        Composed of silence, mysterious
l’espace, ils ne se voient pas. Pourtant            resonances, surges, and tenuous
leurs gestes s’appellent. Sans jamais               outbursts, it is an intimate, minimalist
se toucher, ils dialoguent avec les infinies        experience that beckons spectators
nuances de la musique, interprétée en               on a journey within themselves.
direct par la pianiste Claudia Chan, en une                                           © Anne Viau
délicate alchimie. Le temps, dans ce lieu si                           Translation by Le Trait juste
inspirant qu’est la salle Bourgie, est aboli.
Une expérience intime et minimaliste, faite
de silence, de résonances mystérieuses,             Jeanne Renaud’s approach
d’élans et d’éclats ténus, qui invite à             My approach stems initially from
plonger en soi.                                     associations and following that, from
                                     © Anne Viau    studio work; it moves from simple
                                                    intuitions to a more ripened kind of
                                                    exploration. Each project is unique;
Démarche de Jeanne Renaud                           here, I was inspired by the notion of
Ma démarche naît d’abord de rencontres,             desire between two beings, of their
puis de travail en studio; elle passe de            sexual difference, of their attraction
simples intuitions à une exploration plus           and their deflection, of their entwining
aboutie. Chaque projet est unique; ici,             and their individual quest for identity.
je me suis inspirée de la notion de désir           These ideas that bodies convey have
entre deux êtres, de leur différence                always come from my own experience.
sexuelle, de leur attirance et de leur              It is a question of transmitting lived
fléchissement, de leur enlacement et                experience and embodied skill:
de leur quête respective d’identité.                mine, but also that of the dancers.
Depuis toujours, ces idées que les corps                                         © Jeanne Renaud
véhiculent sont issues de ma propre
                                                                                                       THE WORK

                                                                       Translation by Le Trait juste
expérience. Il s’agit d’un travail de
transmission de vécu et de savoir-faire,
le mien, mais aussi celui des danseurs.
                               © Jeanne Renaud
SALLE BOURGIE PROGRAMME - SAISON IO
LES ARTISTES
                Claudia Chan
                piano

                                                          © Nadine Targiel

               Baptisée « nouvelle ambassadrice          Proclaimed the “New Ambassador
               de la musique nouvelle » après avoir      for New Music’’ after winning the
               remporté le 33e Concours national         33rd Eckhardt-Gramatté Competition,
               de musique Eckhardt-Gramatté,             Canadian pianist Claudia Chan
               la pianiste canadienne Claudia Chan       was named Artist-in-Residence for
               a été choisie comme artiste en            contemporary music at the Fondation
               résidence de musique contemporaine        Royaumont (France) from 2017-20,
               à la Fondation Royaumont, en              was profiled by the CBC and
               France, de 2017 à 2020, a fait            Huffington Post for her work in
               l’objet de portraits à la CBC et dans     contemporary music, and founded
               le Huffington Post pour sa contribution     the award-winning quartet BRuCH
               à la musique contemporaine et a fondé     in Germany. Chan is the dedicatee
               l’ensemble BRuCH, en Allemagne,           of many works, including a piano
               un quatuor primé. Plusieurs œuvres        concerto by Lisa Streich, which
               lui ont été dédicacées, notamment         she premiered with the WDR
               le Concerto pour piano de Lisa Streich,   Sinfonieorchester. She performs
               qu’elle a joué en première avec           solo and chamber recitals, gives
               le WDR Sinfonieorchester. Elle donne      masterclasses throughout North
               des récitals en tant que soliste ou       America, Europe, and Asia, and has
               chambriste et des classes de maître       been heard on the CBC, Radio France,
               en Amérique du Nord, en Europe et en      and all major German radio stations.
               Asie, et on a pu l’entendre à la CBC, à   Recently, Chan was appointed music
               Radio France et sur toutes les grandes    director of Georg Friedrich Haas’
               stations de radio allemandes. Elle a      new chamber opera at the Konzert
               récemment été nommée directrice           Theater Bern, Switzerland in 2022.
               musicale du nouvel opéra de chambre       She studied with Elaine Kruse,
               de Georg Friedrich Haas, qui sera         John Perry, David Louie, Florence
               présenté au Konzert Theater de Berne,     Millet, and Pierre-Laurent Aimard.
               en Suisse, en 2022. Elle a étudié avec    Since 2018, Chan has been part of
THE ARTISTS

               Elaine Kruse, John Perry, David Louie,    the piano faculty at the University
               Florence Millet et Pierre-Laurent         for Music in Cologne, Germany.
               Aimard. Depuis 2018, Mme Chan
               enseigne le piano au Conservatoire
               de musique et de danse de Cologne.
LES ARTISTES
                                                          Louise Bédard
                                                          danse / dance

© Angelo Barsetti

Louise Bédard se distingue comme            Louise Bédard initially made her mark
 interprète, au contact de nombreux         as a performer through contact with
chorégraphes de la scène                    several contemporary choreographers
contemporaine, avant de devenir             before becoming a creator of new
elle-même créatrice. Sa compagnie,          choreographic works herself. Her
Louise Bédard Danse, a célébré ses          company Louise Bédard Danse
30 ans d’existence en 2020. Son             celebrated its 30 years of existence
langage chorégraphique, dont on a           in 2020. Her choreographic language,
souvent relevé la finesse, se mêle          noted by many for its finesse, blends
au désir de dépeindre l’humain dans         with a desire to depict human beings
toute sa force et sa fragilité. Ses         in the full spectrum of their strength
multiples expériences l’ont amenée          and fragility. Her multifaceted
à se rapprocher de l’essence même           expertise has brought her closer in
du mouvement, celui qui fait sens           her work to the essence of movement,
pour elle et qui lui laisse tout l’espace   creating personal meaning and space
dont elle a besoin pour libérer son         that frees her imagination. This
imaginaire. Lauréate de plusieurs prix,     recipient of various awards was also
elle a été finaliste en 2006 et en 2016     a finalist in 2006 and 2016 for the
au 21e Grand prix du Conseil des arts       Grand Prix du Conseil des arts
de Montréal. En 2018, elle a remporté       de Montréal. In 2018, she won the
le prix de l’interprète de l’année          Performer of the Year Award of the
décerné par les Prix de la danse de         Prix de la danse de Montréal. She
Montréal. Elle est cofondatrice de          is co-founder of Circuit-Est centre
Circuit-Est centre chorégraphique,          chorégraphique, an organization
un organisme voué à la recherche et à       devoted to research and creation
la création en danse contemporaine.         in contemporary dance. Louise
Ces dernières années, Louise Bédard         Bédard has been involved in several
s’est impliquée dans plusieurs projets,     projects in recent years, including
dont celui de Jeanne Renaud autour          Jeanne Renaud’s work inspired by
                                                                                     THE ARTISTS

de la musique de Morton Feldman.            the music of Morton Feldman.
LES ARTISTES
                Marc Boivin
                danse / dance

                                                             © Michael Slobodian

               Danseur, improvisateur et enseignant,        A dancer, improviser, and teacher,
               Marc Boivin commence sa carrière au          Marc Boivin began his career with the
               Groupe de la Place Royale, à Ottawa,         Groupe de la Place Royale in Ottawa
               sous la direction de Peter Boneham.          under the direction of Peter Boneham.
               En 1985, il se joint à Ginette Laurin et à   In 1985, he joined forces with Ginette
               sa jeune compagnie, O Vertigo Danse,         Laurin and her budding company
               et participe à ses créations et à ses        O Vertigo Danse, performing Laurin’s
               nombreuses tournées canadiennes,             choreographies and completing
               américaines et européennes. Depuis           several tours throughout Canada,
               1991 il danse pour des chorégraphes          the USA, and Europe. Since 1991,
               d’ici et d’ailleurs, notamment Louise        he has danced for several local
               Bédard, Mélanie Demers et Sylvain            and international choreographers,
               Émard, et, depuis 2007, dans ses             including Louise Bédard, Mélanie
               propres créations, dont R.A.F.T. 70,         Demers, and Sylvain Émard, and
               Impact et Une idée sinon vraie…. Affilié       since 2007, he has performed his
               à L’École de danse contemporaine             own choreographic works, including
               de Montréal depuis 1987, il enseigne         R.A.F.T. 70, Impact, and Une idée
               et chorégraphie régulièrement                sinon vraie…. Affiliated with the
               dans divers établissements et                École de danse contemporaine de
               organismes partout au Canada.                Montréal since 1987, he teaches
               En 1999, Marc Boivin a remporté              and choreographs regularly in
               le prix Jacqueline-Lemieux décerné           various institutions and organizations
               par le Conseil des arts du Canada            throughout Canada. In 1999, Marc
               et en 2014, le prix Dora Mavor               Boivin was awarded the Jacqueline
               Moore pour son interprétation dans           Lemieux Prize of the Canada
               la pièce WOULD, une chorégraphie             Council for the Arts and in 2014,
               de Mélanie Demers dansée                     the Dora Mavor Moore Award for
               aux côtés de Kate Holden.                    his performance alongside Kate
                                                            Holden in the piece WOULD, a
THE ARTISTS

                                                            choreography by Mélanie Demers.
LES ARTISTES
                                                       Jeanne Renaud
                                                       chorégraphie / choreography

© Liliana Reyes

Pionnière de la danse moderne au              A pioneer of modern dance in
Québec, Jeanne Renaud a fait partie           Quebec, Jeanne Renaud was part
du mouvement automatiste mené par             of Les Automatistes art movement
Paul-Émile Borduas. Le 3 avril 1948,          led by Paul-Émile Borduas. On April
cinq mois avant la parution du Refus          3, 1948, five months before the
Global, elle crée, avec Françoise             publication of Refus global, she
Sullivan, le fameux Spectacle de              premiered, along with Françoise
danse, à la Maison Ross. Un peu               Sullivan, the famous Spectacle de
plus tard, elle fonde, avec son amie          danse at Ross House. Some time
Françoise Riopelle, l’École de danse          later, she co-founded with her friend
moderne de Montréal, puis le Groupe           Françoise Riopelle the École de danse
de la Place Royale, en 1966. Par              moderne de Montréal, then in 1966,
la suite, elle met sur pied la Galerie III,   she founded the Groupe de la Place
un espace consacré aux arts visuels,          Royale. She went on to launch Galerie
et devient codirectrice artistique des        III, a space devoted to the visual arts,
Grands Ballets Canadiens, de 1985 à           and became Co-Artistic Director of
1987. Elle est faite Membre de l’Ordre        Les Grands Ballets Canadiens from
du Canada en 1998 et Compagne                 1985 to 1987. She was made a
de l’Ordre des arts et des lettres du         member of the Order of Canada in
Québec, dix ans plus tard. De 2010 à          1998 and a Companion of the Ordre
2019, elle collabore avec Mario Côté          des arts et des lettres du Québec,
à plusieurs réalisations vidéo qui sont       ten years later. From 2010 to 2019,
présentées au Festival international          she collaborated with Mario Côté on
du film sur l’art de Montréal. C’est          several video productions presented
à la suite de son plus récent travail         at Montreal’s Festival international
auprès de ce précieux collaborateur           du film sur l’art (FIFA). After her
qu’elle crée le duo avec Louise               most recent work with this important
Bédard et Marc Boivin, sur la pièce           collaborator, she created the duet
For Bunita Marcus, du compositeur             with Louise Bédard and Marc Boivin
                                                                                         THE ARTISTS

américain Morton Feldman.                     to the music of American composer
                                              Morton Feldman’s For Bunita Marcus.
PROCHAINS CONCERTS
                     Vous aimerez aussi

                        TRIO EN TROIS COULEURS
                        L’ONDE SONORE DU FJORD
                        Jeudi 30 septembre à 20 h
                        Ce trio de musiciens montréalais propose un concert aux
                        sonorités variées et aux images évocatrices qui vous fera
                        voyager le long des majestueux panoramas canadiens.
                        En lien avec l’exposition Écologies : Ode à notre planète

                                    sallebourgie.ca
                                    514 285-2000, option 1

                     Calendrier

                     La salle Bourgie fête ses 10 ans !         Dimanche 19 septembre   14 h 30
UPCOMING CONCERTS

                     Avec Les Violons du Roy et
                     les musiciens de l’OSM

                     ZoOpéra                                    Dimanche 3 octobre         11 h
                     Concert famille
                     Les fables de la forêt enchantée

                     Victor Julien-Laferrière, violoncelle      Lundi 4 octobre         19 h 30
                     Jonas Vitaud, piano
                     Œuvres de Schumann, Saint-Saëns et Fauré
En résidence au Musée des beaux-arts de
                                   Montréal depuis 2008, Arte Musica a comme
                                   mission le développement de la programmation
                                   musicale du Musée. / The mission of Arte Musica,
                                   in residence at the Montreal Museum of Fine Arts
                                   since 2008, is to fill the Museum with music.
SUIVEZ-NOUS!                      Le Musée des beaux-arts de Montréal et
sallebourgie.ca                    la salle Bourgie tiennent à souligner la généreuse
bourgiehall.ca                     contribution d’un donateur en hommage à
                                   la famille Bloch-Bauer / The Montreal Museum
Abonnez-vous à notre infolettre
/ Subscribe to our newsletter:     of Fine Arts and Bourgie Hall would like to
infolettre.sallebourgie.ca         acknowledge the generous support received
newsletter.sallebourgie.ca         from a donor in honour of the Bloch-Bauer Family.

Équipe Arte Musica / Arte Musica team

Isolde Lagacé                                    Miguel Chehuan-Baroudi
Directrice générale et artistique                Responsable de l’administration
Sophie Laurent                                   Trevor Hoy
Directrice artistique adjointe                   Responsable des programmes imprimés
Isabelle Brien                                   Nicolas Bourry
Responsable des communications                   Responsable de la production
Julie Olson                                      Roger Jacob
Responsable du marketing                         Responsable technique - Salle Bourgie
Marjorie Tapp
Responsable de la billetterie
et de la relation client

Conseil d’administration / Board of directors

Pierre Bourgie Président                         Philippe Frenière Administrateur
Carolyne Barnwell Sécretaire                     Paul Lavallée Administrateur
Paula Bourgie Administratrice                    Yves Théoret Administrateur
Colin Bourgie Administrateur                     Diane Wilhelmy Administratrice
Michelle Courchesne Administratrice

                                                 Accessibilité
Pavillon Claire et Marc Bourgie                  L’entrée principale et le niveau parterre
Musée des beaux-arts de Montréal                 sont accessibles en fauteuil roulant.
1339, rue Sherbrooke Ouest                       Le niveau balcon ne l’est pas.
Autobus 24 : arrêt De la Montagne
Métro : Guy-Concordia, Peel ou Lucien-L’Allier   Configuration « Salon »
                                                 Afin de garantir à tous les spectateurs
Les portes ouvrent une heure avant
                                                 une proximité optimale avec l’artiste,
chaque concert.
                                                 certains concerts sont donnés en
514-285-2000, option 1                           configuration « Salon ». Dans ce cas,
                                                 les sièges ne sont pas réservés.

                                                 DÉPÔT LÉGAL - BIBLIOTHÈQUE ET ARCHIVES
                                                 NATIONALES DU QUÉBEC, 2021
Vous pouvez aussi lire