SALLE BOURGIE PROGRAMME - SAISON IO
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
11 ET 12 SEPTEMBRE ― 14 h 30 La salle Bourgie présente PROJET FELDMAN / RENAUD Claudia Chan piano Louise Bédard et Marc Boivin danse Jeanne Renaud chorégraphie Morton Feldman (1926-1987) For Bunita Marcus (1985) SEPTEMBER 11 AND 12 ― 2:30 PM Concert présenté sans entracte / Concert presented without intermission Veuillez noter qu’il est obligatoire de porter un masque de procédure (masque jetable) pour tous vos déplacements dans la salle Bourgie. Une fois assis, celui-ci peut être retiré pour la durée du concert. / Please note that a surgical mask must be worn at all times when circulating in Bourgie Hall. Once seated, your mask may be removed for the duration of the concert. Présenté dans le cadre de la 19e édition du Festival Quartiers Danses / Presented as part of the 19th edition of Festival Quartiers Danses
L’ŒUVRE For Bunita Marcus For Bunita Marcus n’est pas atypique For Bunita Marcus was untypical of de ma musique, mais je vais vous dire my music, but I’ll tell you exactly how exactement comment je l’ai écrit, d’un I wrote it, formally speaking. Not the point de vue formel. Pas les notes; ce notes; the notes didn’t write the piece. ne sont pas elles qui ont écrit le morceau. I have a talent for notes, the way some Je suis doué pour les notes, de la même people have a talent for catching manière que certaines personnes sont fish or for making money. I have no douées pour la pêche ou pour gagner de problems with notes. I just pull them l’argent. Les notes ne me posent aucun back out of my ear – no problem at all. problème. J’ai juste à les tirer de mes For me, rhythm doesn’t exist. I would oreilles; ce n’est pas compliqué. rather use the term “rhythmicize.” Pour moi, le rythme n’existe pas. Je I started to get interested in metre; préfère utiliser le terme « rythmiciser ». for me, at the moment when you use J’ai commencé par m’intéresser à it, it implies the question, “How do la mesure. Selon moi, dès qu’on utilise I get beyond the bar-lines?” I wrote la mesure, on doit se poser la question : down 4/4, left a little space, drew a « qu’est-ce que je peux faire pour aller bar-line and then I wrote over that au-delà de la barre de mesure ? ». J’ai bar-line. “The black hole of metre,” écrit 4/4, ai laissé un peu d’espace, because some people shouldn’t j’ai dessiné une barre de mesure, puis come too close to the bar-line – there j’ai écrit au-dessus de cette barre de is a lot of music where the style mesure. « Le trou noir de la mesure ». tends to pull it across the bar-line. Certaines personnes devraient For Bunita Marcus mainly consists of effectivement ne pas s’approcher 3/8, 5/16 and 2/2 bars. Sometimes trop près de la barre de mesure : the 2/2 had musical importance, like on trouve beaucoup de musique at the end of the piece. Sometimes là où on essaie de l’étendre the 2/2 acts as quiet, either on the au-delà de la barre de mesure. right or the left or in the middle of Pour For Bunita Marcus, j’ai a 3/8 or a 5/16 bar, and I used the essentiellement utilisé des mesures metre as a construction – not the de 3/8, de 5/16 et de 2/2. Parfois, rhythm – the metre and the time, the la mesure de 2/2 a une importance duration which something needs. musicale, comme à la fin du morceau. What finally interested me were the Parfois, elle agit comme un moment “development sections,” where I de calme, à la droite ou à la gauche was using mixed-metre. It went 2/2, ou au milieu d’une mesure de 3/8 3/4, 5/8 … so I used metre up to a ou de 5/16, et j’ai utilisé la mesure certain point as a period of instability. comme une construction — pas I didn’t consider it a development le rythme —, la mesure et le temps, section where I – I can’t find a better la durée dont toute chose a besoin. expression – developed the metre. Ce qui a fini par m’intéresser, ce sont Then, like every other composer, I les « sections de développement », où j’ai thought, how much change is possible utilisé une mesure irrégulière, 2/2, 3/4, in this grid? And I said; accelerate it 5/8… Donc j’ai eu recours à la mesure, or slow it down. But I couldn’t make a jusqu’à un certain point, pour créer definitive plan – that wouldn’t work. It un passage d’instabilité. Je ne l’ai pas vu can only work if you go along with the comme une section de développement material and see how it is turning out. où j’ai — je n’arrive pas à trouver une THE WORK © Morton Feldman meilleure expression — « développé » la mesure. Puis, comme tout compositeur, je me suis posé la question : « quels sont les changements qu’on peut
L’ŒUVRE apporter à ce schéma ? ». Ma réponse For Jeanne Renaud, this new a été : accélérer ou ralentir. Mais choreographic creation reflects a il m’a été impossible de choisir defining encounter with composer un plan définitif; ça n’aurait pas marché. Morton Feldman in post-war New Cela marche seulement si vous vous York when she was only 17 years old. laissez porter par l’écriture et que vous Feldman’s music, which places all constatez quelle forme elle prend. the emphasis on sound, on silence, © Morton Feldman on time and space, has continued to Traduction d’Isabelle Wolfmann resonate with her ever since. One of this composer’s last works, For Pour Jeanne Renaud, cette nouvelle Bunita Marcus is a 77-minute-long création chorégraphique fait écho à sa piece for piano, and the catalyst rencontre marquante avec le compositeur for working with Louise Bédard and Morton Feldman, dans le New York de Marc Boivin, Renaud’s two dancers l’après-guerre, quand elle n’avait que of choice. A man and a woman, 17 ans. La musique de Feldman, qui seen from the back, distanced from accorde toute la place au son, au silence, each other, walk slowly in the space au temps et à l’espace, n’a depuis cessé without seeing one another, yet their de résonner en elle. Un des derniers opus gestures are inseparable. Without du compositeur, For Bunita Marcus, ever touching, they engage in dialogue une œuvre pour piano d’une durée de with the endless nuances of the 77 minutes, est l’élément catalyseur de ce music, which is performed live in a travail avec Louise Bédard et Marc Boivin, delicate alchemy by pianist Claudia ses deux danseurs de prédilection. Chan. Time, in this inspiring space Un homme, une femme de dos, éloignés that is Bourgie Hall, is abolished. l’un de l’autre; ils marchent lentement dans Composed of silence, mysterious l’espace, ils ne se voient pas. Pourtant resonances, surges, and tenuous leurs gestes s’appellent. Sans jamais outbursts, it is an intimate, minimalist se toucher, ils dialoguent avec les infinies experience that beckons spectators nuances de la musique, interprétée en on a journey within themselves. direct par la pianiste Claudia Chan, en une © Anne Viau délicate alchimie. Le temps, dans ce lieu si Translation by Le Trait juste inspirant qu’est la salle Bourgie, est aboli. Une expérience intime et minimaliste, faite de silence, de résonances mystérieuses, Jeanne Renaud’s approach d’élans et d’éclats ténus, qui invite à My approach stems initially from plonger en soi. associations and following that, from © Anne Viau studio work; it moves from simple intuitions to a more ripened kind of exploration. Each project is unique; Démarche de Jeanne Renaud here, I was inspired by the notion of Ma démarche naît d’abord de rencontres, desire between two beings, of their puis de travail en studio; elle passe de sexual difference, of their attraction simples intuitions à une exploration plus and their deflection, of their entwining aboutie. Chaque projet est unique; ici, and their individual quest for identity. je me suis inspirée de la notion de désir These ideas that bodies convey have entre deux êtres, de leur différence always come from my own experience. sexuelle, de leur attirance et de leur It is a question of transmitting lived fléchissement, de leur enlacement et experience and embodied skill: de leur quête respective d’identité. mine, but also that of the dancers. Depuis toujours, ces idées que les corps © Jeanne Renaud véhiculent sont issues de ma propre THE WORK Translation by Le Trait juste expérience. Il s’agit d’un travail de transmission de vécu et de savoir-faire, le mien, mais aussi celui des danseurs. © Jeanne Renaud
LES ARTISTES Claudia Chan piano © Nadine Targiel Baptisée « nouvelle ambassadrice Proclaimed the “New Ambassador de la musique nouvelle » après avoir for New Music’’ after winning the remporté le 33e Concours national 33rd Eckhardt-Gramatté Competition, de musique Eckhardt-Gramatté, Canadian pianist Claudia Chan la pianiste canadienne Claudia Chan was named Artist-in-Residence for a été choisie comme artiste en contemporary music at the Fondation résidence de musique contemporaine Royaumont (France) from 2017-20, à la Fondation Royaumont, en was profiled by the CBC and France, de 2017 à 2020, a fait Huffington Post for her work in l’objet de portraits à la CBC et dans contemporary music, and founded le Huffington Post pour sa contribution the award-winning quartet BRuCH à la musique contemporaine et a fondé in Germany. Chan is the dedicatee l’ensemble BRuCH, en Allemagne, of many works, including a piano un quatuor primé. Plusieurs œuvres concerto by Lisa Streich, which lui ont été dédicacées, notamment she premiered with the WDR le Concerto pour piano de Lisa Streich, Sinfonieorchester. She performs qu’elle a joué en première avec solo and chamber recitals, gives le WDR Sinfonieorchester. Elle donne masterclasses throughout North des récitals en tant que soliste ou America, Europe, and Asia, and has chambriste et des classes de maître been heard on the CBC, Radio France, en Amérique du Nord, en Europe et en and all major German radio stations. Asie, et on a pu l’entendre à la CBC, à Recently, Chan was appointed music Radio France et sur toutes les grandes director of Georg Friedrich Haas’ stations de radio allemandes. Elle a new chamber opera at the Konzert récemment été nommée directrice Theater Bern, Switzerland in 2022. musicale du nouvel opéra de chambre She studied with Elaine Kruse, de Georg Friedrich Haas, qui sera John Perry, David Louie, Florence présenté au Konzert Theater de Berne, Millet, and Pierre-Laurent Aimard. en Suisse, en 2022. Elle a étudié avec Since 2018, Chan has been part of THE ARTISTS Elaine Kruse, John Perry, David Louie, the piano faculty at the University Florence Millet et Pierre-Laurent for Music in Cologne, Germany. Aimard. Depuis 2018, Mme Chan enseigne le piano au Conservatoire de musique et de danse de Cologne.
LES ARTISTES Louise Bédard danse / dance © Angelo Barsetti Louise Bédard se distingue comme Louise Bédard initially made her mark interprète, au contact de nombreux as a performer through contact with chorégraphes de la scène several contemporary choreographers contemporaine, avant de devenir before becoming a creator of new elle-même créatrice. Sa compagnie, choreographic works herself. Her Louise Bédard Danse, a célébré ses company Louise Bédard Danse 30 ans d’existence en 2020. Son celebrated its 30 years of existence langage chorégraphique, dont on a in 2020. Her choreographic language, souvent relevé la finesse, se mêle noted by many for its finesse, blends au désir de dépeindre l’humain dans with a desire to depict human beings toute sa force et sa fragilité. Ses in the full spectrum of their strength multiples expériences l’ont amenée and fragility. Her multifaceted à se rapprocher de l’essence même expertise has brought her closer in du mouvement, celui qui fait sens her work to the essence of movement, pour elle et qui lui laisse tout l’espace creating personal meaning and space dont elle a besoin pour libérer son that frees her imagination. This imaginaire. Lauréate de plusieurs prix, recipient of various awards was also elle a été finaliste en 2006 et en 2016 a finalist in 2006 and 2016 for the au 21e Grand prix du Conseil des arts Grand Prix du Conseil des arts de Montréal. En 2018, elle a remporté de Montréal. In 2018, she won the le prix de l’interprète de l’année Performer of the Year Award of the décerné par les Prix de la danse de Prix de la danse de Montréal. She Montréal. Elle est cofondatrice de is co-founder of Circuit-Est centre Circuit-Est centre chorégraphique, chorégraphique, an organization un organisme voué à la recherche et à devoted to research and creation la création en danse contemporaine. in contemporary dance. Louise Ces dernières années, Louise Bédard Bédard has been involved in several s’est impliquée dans plusieurs projets, projects in recent years, including dont celui de Jeanne Renaud autour Jeanne Renaud’s work inspired by THE ARTISTS de la musique de Morton Feldman. the music of Morton Feldman.
LES ARTISTES Marc Boivin danse / dance © Michael Slobodian Danseur, improvisateur et enseignant, A dancer, improviser, and teacher, Marc Boivin commence sa carrière au Marc Boivin began his career with the Groupe de la Place Royale, à Ottawa, Groupe de la Place Royale in Ottawa sous la direction de Peter Boneham. under the direction of Peter Boneham. En 1985, il se joint à Ginette Laurin et à In 1985, he joined forces with Ginette sa jeune compagnie, O Vertigo Danse, Laurin and her budding company et participe à ses créations et à ses O Vertigo Danse, performing Laurin’s nombreuses tournées canadiennes, choreographies and completing américaines et européennes. Depuis several tours throughout Canada, 1991 il danse pour des chorégraphes the USA, and Europe. Since 1991, d’ici et d’ailleurs, notamment Louise he has danced for several local Bédard, Mélanie Demers et Sylvain and international choreographers, Émard, et, depuis 2007, dans ses including Louise Bédard, Mélanie propres créations, dont R.A.F.T. 70, Demers, and Sylvain Émard, and Impact et Une idée sinon vraie…. Affilié since 2007, he has performed his à L’École de danse contemporaine own choreographic works, including de Montréal depuis 1987, il enseigne R.A.F.T. 70, Impact, and Une idée et chorégraphie régulièrement sinon vraie…. Affiliated with the dans divers établissements et École de danse contemporaine de organismes partout au Canada. Montréal since 1987, he teaches En 1999, Marc Boivin a remporté and choreographs regularly in le prix Jacqueline-Lemieux décerné various institutions and organizations par le Conseil des arts du Canada throughout Canada. In 1999, Marc et en 2014, le prix Dora Mavor Boivin was awarded the Jacqueline Moore pour son interprétation dans Lemieux Prize of the Canada la pièce WOULD, une chorégraphie Council for the Arts and in 2014, de Mélanie Demers dansée the Dora Mavor Moore Award for aux côtés de Kate Holden. his performance alongside Kate Holden in the piece WOULD, a THE ARTISTS choreography by Mélanie Demers.
LES ARTISTES Jeanne Renaud chorégraphie / choreography © Liliana Reyes Pionnière de la danse moderne au A pioneer of modern dance in Québec, Jeanne Renaud a fait partie Quebec, Jeanne Renaud was part du mouvement automatiste mené par of Les Automatistes art movement Paul-Émile Borduas. Le 3 avril 1948, led by Paul-Émile Borduas. On April cinq mois avant la parution du Refus 3, 1948, five months before the Global, elle crée, avec Françoise publication of Refus global, she Sullivan, le fameux Spectacle de premiered, along with Françoise danse, à la Maison Ross. Un peu Sullivan, the famous Spectacle de plus tard, elle fonde, avec son amie danse at Ross House. Some time Françoise Riopelle, l’École de danse later, she co-founded with her friend moderne de Montréal, puis le Groupe Françoise Riopelle the École de danse de la Place Royale, en 1966. Par moderne de Montréal, then in 1966, la suite, elle met sur pied la Galerie III, she founded the Groupe de la Place un espace consacré aux arts visuels, Royale. She went on to launch Galerie et devient codirectrice artistique des III, a space devoted to the visual arts, Grands Ballets Canadiens, de 1985 à and became Co-Artistic Director of 1987. Elle est faite Membre de l’Ordre Les Grands Ballets Canadiens from du Canada en 1998 et Compagne 1985 to 1987. She was made a de l’Ordre des arts et des lettres du member of the Order of Canada in Québec, dix ans plus tard. De 2010 à 1998 and a Companion of the Ordre 2019, elle collabore avec Mario Côté des arts et des lettres du Québec, à plusieurs réalisations vidéo qui sont ten years later. From 2010 to 2019, présentées au Festival international she collaborated with Mario Côté on du film sur l’art de Montréal. C’est several video productions presented à la suite de son plus récent travail at Montreal’s Festival international auprès de ce précieux collaborateur du film sur l’art (FIFA). After her qu’elle crée le duo avec Louise most recent work with this important Bédard et Marc Boivin, sur la pièce collaborator, she created the duet For Bunita Marcus, du compositeur with Louise Bédard and Marc Boivin THE ARTISTS américain Morton Feldman. to the music of American composer Morton Feldman’s For Bunita Marcus.
PROCHAINS CONCERTS Vous aimerez aussi TRIO EN TROIS COULEURS L’ONDE SONORE DU FJORD Jeudi 30 septembre à 20 h Ce trio de musiciens montréalais propose un concert aux sonorités variées et aux images évocatrices qui vous fera voyager le long des majestueux panoramas canadiens. En lien avec l’exposition Écologies : Ode à notre planète sallebourgie.ca 514 285-2000, option 1 Calendrier La salle Bourgie fête ses 10 ans ! Dimanche 19 septembre 14 h 30 UPCOMING CONCERTS Avec Les Violons du Roy et les musiciens de l’OSM ZoOpéra Dimanche 3 octobre 11 h Concert famille Les fables de la forêt enchantée Victor Julien-Laferrière, violoncelle Lundi 4 octobre 19 h 30 Jonas Vitaud, piano Œuvres de Schumann, Saint-Saëns et Fauré
En résidence au Musée des beaux-arts de Montréal depuis 2008, Arte Musica a comme mission le développement de la programmation musicale du Musée. / The mission of Arte Musica, in residence at the Montreal Museum of Fine Arts since 2008, is to fill the Museum with music. SUIVEZ-NOUS! Le Musée des beaux-arts de Montréal et sallebourgie.ca la salle Bourgie tiennent à souligner la généreuse bourgiehall.ca contribution d’un donateur en hommage à la famille Bloch-Bauer / The Montreal Museum Abonnez-vous à notre infolettre / Subscribe to our newsletter: of Fine Arts and Bourgie Hall would like to infolettre.sallebourgie.ca acknowledge the generous support received newsletter.sallebourgie.ca from a donor in honour of the Bloch-Bauer Family. Équipe Arte Musica / Arte Musica team Isolde Lagacé Miguel Chehuan-Baroudi Directrice générale et artistique Responsable de l’administration Sophie Laurent Trevor Hoy Directrice artistique adjointe Responsable des programmes imprimés Isabelle Brien Nicolas Bourry Responsable des communications Responsable de la production Julie Olson Roger Jacob Responsable du marketing Responsable technique - Salle Bourgie Marjorie Tapp Responsable de la billetterie et de la relation client Conseil d’administration / Board of directors Pierre Bourgie Président Philippe Frenière Administrateur Carolyne Barnwell Sécretaire Paul Lavallée Administrateur Paula Bourgie Administratrice Yves Théoret Administrateur Colin Bourgie Administrateur Diane Wilhelmy Administratrice Michelle Courchesne Administratrice Accessibilité Pavillon Claire et Marc Bourgie L’entrée principale et le niveau parterre Musée des beaux-arts de Montréal sont accessibles en fauteuil roulant. 1339, rue Sherbrooke Ouest Le niveau balcon ne l’est pas. Autobus 24 : arrêt De la Montagne Métro : Guy-Concordia, Peel ou Lucien-L’Allier Configuration « Salon » Afin de garantir à tous les spectateurs Les portes ouvrent une heure avant une proximité optimale avec l’artiste, chaque concert. certains concerts sont donnés en 514-285-2000, option 1 configuration « Salon ». Dans ce cas, les sièges ne sont pas réservés. DÉPÔT LÉGAL - BIBLIOTHÈQUE ET ARCHIVES NATIONALES DU QUÉBEC, 2021
Vous pouvez aussi lire