Translation of the regulations of the Master of Science in Finance

La page est créée René Blin
 
CONTINUER À LIRE
MScF
                                                                                      Institute of Financial Analysis
                                                                                                Rue A.-L. Breguet 2
                                                                                                     2000 Neuchâtel
                                                                                                     mscf@unine.ch

             Translation of the regulations of the Master of Science in Finance
Below is a liberal translation of selected articles taken from the Règlement d’études et d’examens des
Maîtrises universitaires en Faculté des sciences économiques which are the legal rules regulating our
Master programme. This liberal translation is made for information purposes and only the original French
version is legally binding (see previous link). Should you have further questions, please contact the
academic administration of our faculty (secretariat.seco@unine.ch) or our academic advisor (conseil-
etudes.seco@unine.ch) for an appointment.

Art. 6
2
 La durée des études du MScF […] est en principe de 4 semestres mais ne peut en aucun cas dépasser 6
semestres, y compris la validation du mémoire, sous peine d’élimination. […]
2
 The duration of MScF programme, including the validation of the master thesis, is generally 4 semesters
but shall in no case exceed 6 semesters. Failure to complete the programme within the maximum of 6
semesters will lead to dismissal from the programme.
3
 Lorsqu'il existe de justes motifs, le décanat peut autoriser des études à temps partiel. Les modalités sont
réglées dans un contrat pédagogique entre le décanat et l'étudiant concerné ou précisées dans la décision
d’autorisation.
3
 On just and proper grounds, the Dean's Office may authorize part-time studies, the terms of which will be
set in a learning agreement between the Dean's Office and the student, or specified in the authorization
decision.

Art. 10
2
 Les prestations faisant l’objet d’une évaluation notée reçoivent une note allant de 1 à 6, la note minimale
de réussite étant 4, la meilleure note étant 6. Seule la fraction 0,5 est admise. En cas d’absence injustifiée,
de fraude ou de plagiat, l’étudiant est sanctionné d’un échec.
2
 Performances are subject to a graded evaluation with marks ranging from 1 (minimum) to 6 (maximum),
the threshold of success being 4. Only 0.5 fractions are allowed. In the cases of unjustified absence, fraud
or plagiarism, the student will be considered as having failed.

Art. 11
1
 Les étudiants ont l’obligation de s’inscrire en début de semestre à chaque enseignement qu’ils veulent
suivre, dans les délais prescrits par le calendrier académique. Ils doivent s’inscrire à au moins trois
enseignements obligatoires, sous peine d’échec définitif.
1
 Students must register for the courses they wish to follow at the beginning of the semester, according to
the deadlines provided by the academic calendar, noting that they must register for at least three
compulsory courses in order not to be definitely eliminated from the programme.
3
 L'inscription à un enseignement vaut inscription à l'évaluation correspondante lors de la session suivant
immédiatement la fin de l’enseignement concerné.
3
 Registering for a course means registering for the corresponding evaluation during the session which
immediately follows the end of the course.

    26.01.2015                                                                                             Page 1
MScF
                                                                                       Institute of Financial Analysis
                                                                                                 Rue A.-L. Breguet 2
                                                                                                      2000 Neuchâtel
                                                                                                      mscf@unine.ch

Art. 12
1
Conformément à l’article 11 alinéa 3, la première inscription aux évaluations est automatique.
1
In accordance with article 11, paragraph 3, the first registration for the evaluations is automatic.
2
 L’inscription aux évaluations pour les enseignements suivis dans une autre faculté ou université est régie
par les dispositions propres à la faculté ou à l’université qui les dispense.
2
 Registration to the evaluation for the courses followed in another faculty or university is subject to the
clauses specific to the faculty or university providing them.
3
 Pour la deuxième inscription et les suivantes, l’étudiant doit s’inscrire lui-même soit à l’évaluation de la
session de rattrapage suivante, soit à l’évaluation correspondant au semestre durant lequel le cours est à
nouveau dispensé.
3
 For the second and subsequent registrations, the student must register by himself, either for the
evaluation of the retake session, or for the evaluation corresponding to the semester during which the
course is given again.
4
 La non-présentation à un examen obligatoire au sens des alinéas 1 et 3 ci-dessus entraîne un échec
simple sous réserve des articles 13 et 15.
4
 Not taking part in a mandatory exam as per hereabove paragraphs 1 and 3 leads to failure with option to
retake (échec simple), subject to articles 13 and 15.
5
 Des sessions ordinaires d’examens sont organisées à la fin de chacun des semestres d’automne et de
printemps.
5
Ordinary evaluation sessions are held at the end of each Fall and Spring semester.
6
 Une session de rattrapage est organisée selon les modalités précisées dans les descriptifs de cours avant
le semestre d’automne pour les étudiants ayant échoué, ayant été absents pour de justes motifs ou s'étant
retirés conformément à l'article 13.
6
 A retake session is organized before the Fall semester, according to the terms and conditions specified in
the course description, for students who either failed their first attempt, have a justified absence or have
withdrawn from an exam as per article 13.

Art. 13
1
 Une fois inscrite, la personne candidate peut se retirer de la session d’examens, moyennant un avis écrit
qui doit parvenir au secrétariat de la faculté au plus tard quatorze jours avant le premier jour de la session.
1
 Once registered, the student may withdraw from the exam session, by way of written notice, which must
reach the secretariat of the faculty no later than 14 days before the first day of the exam session.
2
L’inscription est alors caduque pour tous les examens de la session.
2
Registration is then null and void for all exams of the session.
3
 Aucun retrait au sens de cet article n’est accepté pour la session d’examens qui suit la fin du premier
semestre.
3
 No withdrawals as per this article will be accepted for the exam session which is held at the end of the first
semester.

    26.01.2015                                                                                                Page 2
MScF
                                                                                        Institute of Financial Analysis
                                                                                                  Rue A.-L. Breguet 2
                                                                                                       2000 Neuchâtel
                                                                                                       mscf@unine.ch

Art. 14
1
 Passé le délai fixé à l'article 13, la personne candidate ne peut se retirer que pour un juste motif (par
exemple maladie, accident, décès d'un proche), moyennant une requête écrite. Celle-ci doit être adressée
au doyen au plus tard dans les trois jours qui suivent l’apparition du cas de force majeure, accompagnée
des justificatifs nécessaires.
1
 Beyond the time limit mentioned in article 13, the student may, through written request and on justified
grounds (e.g. illness, accident, death of a loved one), withdraw from the exam session. The written request
must be addressed to the Dean no later than three days following the onset of the case of force majeure,
accompanied by the necessary supporting documents.
2
 Le doyen décide dans les trois jours, mais au plus tard la veille du premier examen de la personne
concernée, si le retrait est admis ou non.
2
 The Dean decides within three days, but no later than the eve of the student’s first exam, if the withdrawal
is accepted or not.
3
Lorsque le retrait est admis, l'inscription à tous les examens de la session est caduque.
3
If the withdrawal is accepted, all registrations of the exam are null and void.
4
 Si, en revanche, le retrait n'est pas admis, l'inscription est valable et la personne concernée doit se
présenter aux examens. A défaut, elle est réputée avoir échoué.
4
 On the other hand, if the withdrawal is not accepted, the registration remains valid and the student must
take the exams. Failing to do this, the student will be deemed to have failed.

Art. 15
1
 Lorsque la personne candidate se retire après avoir déjà passé un ou plusieurs examens, les notes
obtenues pour chaque examen passé sont maintenues, que le retrait soit admis ou non.
1
If the student withdraws after having already passed one or more exams, the grades obtained are
maintained, whether the withdrawal is accepted or not.
2
 Lorsque le retrait n'est pas admis ou que la personne concernée ne se présente pas, sans un juste motif,
à un ou plusieurs examens, elle est réputée avoir échoué aux examens auxquels elle ne s'est pas
présentée. Cela ne l'empêche pas de se présenter aux examens ultérieurs de la session.
2
 If the withdrawal is not accepted or if the student fails to take part in one or several exams without justified
ground, he is deemed to have failed the exams in which he did not take part. This does not prevent him
from presenting himself to subsequent exams of the session.
3
 Lorsque l'absence ou le retrait est admis, l'inscription est réputée caduque pour le ou les examens
auxquels la personne concernée ne s'est pas présentée. Celle-ci peut toutefois se présenter aux examens
ultérieurs de la session.
3
If the absence or withdrawal is accepted, the registration is considered null and void for the exams in
which the student did not participate. The student may however take the subsequent exams of the session.

    26.01.2015                                                                                                 Page 3
MScF
                                                                                    Institute of Financial Analysis
                                                                                              Rue A.-L. Breguet 2
                                                                                                   2000 Neuchâtel
                                                                                                   mscf@unine.ch

Art. 19
1
 Une épreuve est considérée comme réussie si le candidat obtient une note égale ou supérieure à 4. Dans
ce cas, la note et le nombre de crédits ECTS correspondant sont acquis.
1
 An exam is passed successfully if the candidate receives a grade equal to or greater than 4. In this case,
the grade and corresponding number of ECTS credits are acquired.
2
 Les enseignements du premier semestre permettent de juger la capacité de l'étudiant à poursuivre le
cursus. Dès lors, l'étudiant qui n’a pas obtenu, en première tentative, une note supérieure ou égale à 4 à
trois enseignements obligatoires au minimum est en échec définitif et n'est donc pas autorisé à poursuivre
le cursus de Master dans lequel il est inscrit.
2
 The courses taken during the first semester allow the evaluation of the student’s capacity to continue the
programme. Therefore, the student who has not attained in a first attempt, a grade higher than or equal to 4
in at least three mandatory courses, is considered to have failed the programme and will not be allowed to
continue the Master programme for which he is registered.
3
 Pour chaque épreuve, dont les crédits ECTS ne sont pas acquis, le candidat a droit à une seconde et
dernière tentative.
3
 The student is entitled, for each failed evaluation where the ECTS credits have not been acquired, to a
second and final attempt.
4
Dans le cas d’une note inférieure à 4 mais égale ou supérieure à 3, l’étudiant peut conserver sa note.
4
The student receiving a grade lower than 4 but greater than or equal to 3 can choose to keep the grade.
5
Lorsqu’une évaluation est répétée, la dernière note obtenue est prise en compte.
5
When an exam is retaken, the last grade obtained is the one that will be taken into account.

Art. 19bis
1
 Sur l’ensemble du Master, le nombre total de crédits ECTS obtenus avec des évaluations dont le résultat
est inférieur à 4 mais supérieur ou égal à 3 ne doit pas excéder 12 crédits [...].
1
 Throughout the Master programme, the total number of ECTS credits with grades of less than 4 but
greater than or equal to 3 must not exceed 12 credits for masters of 120 credits.
2
 La moyenne de l’ensemble des notes du Master, calculée au centième, et pondérée par les crédits ECTS,
doit être égale ou supérieure à 4. Les éventuelles équivalences accordées, si elles sont notées, entrent
dans le calcul de la moyenne.
2
 The average of all Master grades, calculated to the hundredth, and weighted by the ECTS credits, must be
equal to or greater than 4. Potential granted equivalencies, if they are graded, will be considered in the
calculation of the average.
3
 Les crédits supplémentaires acquis, non requis pour l’obtention du titre, ne comptent pas pour le calcul de
la moyenne.
3
 Additional earned credits, not required for obtaining the degree, do not count in the calculation of the
average.

    26.01.2015                                                                                             Page 4
MScF
                                                                                  Institute of Financial Analysis
                                                                                            Rue A.-L. Breguet 2
                                                                                                 2000 Neuchâtel
                                                                                                 mscf@unine.ch

Art. 20
1
 Le mémoire, dont le sujet aura préalablement été approuvé par un professeur enseignant dans le master,
doit être déposé au plus tard six semaines avant le début de la dernière session d’examens.
1
 The thesis, whose subject has been previously approved by a professor teaching in the master, must be
submitted no later than six weeks before the beginning of the last exam session.
2
 Le mémoire qui obtient une note inférieure à 4 n’est pas validé. Le professeur responsable peut alors
demander à l’étudiant une nouvelle version qu'il doit rendre au plus tard six semaines avant la session
d’examens immédiatement consécutive. En cas d'échec de la nouvelle version du mémoire, l'étudiant est
définitivement éliminé.
2
 A thesis receiving a grade lower than 4 is not validated. The professor in charge may then ask for a new
version which must be submitted at the latest six weeks before the beginning of the next exam session. If
the new version fails as well, the student is permanently eliminated from the programme.

    26.01.2015                                                                                           Page 5
Vous pouvez aussi lire