A VISIT TO ANIS ABBEY OF FLAVIGNY - FLAVIGNY-SUR-OZERAIN, EN BOURGOGNE / IN BURGUNDY - LES ANIS DE FLAVIGNY
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Abbey of Flavigny a visit to Anis Flavigny-sur-Ozerain, en Bourgogne / in Burgundy © C. Jachymiak ÉDITION 2021
Le musée des Anis, tout petit, tout mimi ! The Anis museum: small but sweet! Les anciens ateliers : Nouveau New ! la Fabrique, toute une histoire ! The former workshops... back in time! Visites et dégustation d’Anis gratuites Free visits and Abbey of Flavigny Anis a visit to Anis tasting La crypte de l’Abbaye de Flavigny TM, de Charlemagne... aux Anis The Abbey of Flavigny’s crypt, from Charlemagne... to Anis
Le laboratoire des arômes, tous les goûts sont dans la nature Flavor laboratory, there’s no accounting for taste au Nouve ! New Le café des Anis, le coin des amis The Anis café, friends’ corner © r. Jeauneau La boutique des Anis ® The Anis boutique La fabrication actuelle, les bassines d’Anis The Anis workshop and its basins
Il n’y a pas de cité You won’t find a mediaeval town médiévale plus parfumée that smells better than Flavigny- que Flavigny-sur-Ozerain ! sur-Ozerain, that’s for sure! L’odeur qui parcourt Just follow your nose and let the ses ruelles vous guidera gentle aroma of aniseed lead you jusqu’au cœur de l’ancienne into the heart of the historic Benedictine abbaye bénédictine : l’unique lieu monastery, now the only place in the world de fabrication des Anis. where these iconic Anis sweets are made. La fabrication actuelle, See how Anis de Flavigny TM les bassines d’Anis is made today Dans l’atelier de dragéification, vos sens seront captés Step into the panning workshop and let your senses par la fraîcheur du parfum d’anis et sa pointe épicée, take over. The fresh, spicy aniseed scent is everywhere, comme par le bruit envahissant des bonbons qui infusing everything around you while your ears take in roulent dans les bassines en cuivre. Vous observerez the clatter of the candy as it rolls around the copper les graines d’anis s’enrober délicatement de sirop et drums. Look inside and you’ll see how each aniseed is d’huiles essentielles. Un beau moment de partage delicately coated in sugar and essential oil. Your guide avec votre guide qui connaît la Fabrique sur le bout knows the Anis factory like the back of his hand, and des doigts. will let you in on all of its secrets. © C. Jachymiak
La crypte de l’Abbaye de Flavigny TM The Abbey of Flavigny’s crypt En pénétrant dans la crypte carolingienne, le chant Take a moment to listen to the monks’ chants when des moines vous rappellera qu’ici, pendant plus de you enter the carolingian cr ypt – these monks 1 000 ans, ce fût un lieu de prières perpétuelles. prayed here for more than 1,000 years. The chapels Découvrir la chapelle Sainte-Reine ou la chapelle of Sainte-Reine and Notre-Dame-des-Piliers are Notre-Dame-des-Piliers permet de comprendre testament to the abbey’s history, dating all the way l’histoire de l’abbaye telle qu’elle a commencée en back to 719. They are all that’s left of the former 719. Vestige de l’ancienne église abbatiale, la crypte abbey church, and precious reminders of the site’s témoigne, dans un mouchoir de poche, des époques gallo-roman, roman and gothic history. gallo-romaine, romane et gothique. The Anis museum Le musée des Anis For hundreds of years, the abbey’s attic was home Depuis plusieurs centaines d’années étaient pré- to an astonishing collection of antique candy boxes, cieusement conservées dans le grenier de l’abbaye vintage adverts and the very first panning basins used d’anciennes boîtes, d’anciennes réclames, les pre- to make the legendary Anis de Flavigny. These are now mières bassines à dragées. Le petit musée dévoile on show at the little Anis museum, with illustrations des illustrations datant pour certaines de 1828. Toutes featuring the timeless romance of the shepherd and racontent la belle histoire d’amour du berger et de sa shepherdess, some of which go back all the way to bergère, une romance intemporelle qui a su se per- 1828. This theme has graced Flavigny candy boxes for pétuer d’années en années, de boîtes en boîtes, avec centuries, with subtle variations on the theme deve- de subtiles et délicates variations. Déjà sous Henri IV loping over the sweet’s history. Even as far back as (1591), les Anis de Flavigny® étaient offerts aux hôtes 1591, under the reign of Henri IV, Anis de Flavigny TM were de passage. Saviez-vous que Louis XIV avait toujours given as tokens to the Abbey’s guests. Did you know, une boîte “d’anisse” dans sa poche (Mémoires de too, that Louis XIV was never without a box of aniseed saint Simon) ? sweets (according to the Memories of Saint Simon)?
Les anciens ateliers Remontez le temps en poussant les portes des anciens ateliers d’expédition et de conditionne- ment. En activité depuis la Révolution Française jusqu’en 2019, les salles voûtées ont gardé tout le charme des années 30 avec leur mobilier d’origine et leurs anciennes machines. Pour comprendre le savoir-faire des salariés, des vidéos de l’atelier en fonctionnement sont diffusées. Réservé longtemps au personnel de la Fabrique, découvrez le cloître intérieur avec une magnifique vue sur l’escalier d’honneur de l’abbaye. Les nouveaux ateliers sont toujours dans l’abbaye. Le laboratoire des arômes The former workshops Découvrez le 3 e ingrédient de notre bonbon dont Relive history as you explore the historic packing l’élaboration est aussi lente et minutieuse que la and shipping workshops. These vaulted spaces were dragéification : les arômes naturels et les extraits de in constant use from the French Revolution to 2019, plante. En lien étroit avec les parfumeurs de Grasse, and you can still see the old machinery and equip- nous composons nos arômes naturels pour trouver ment from the 1930’s. Take the time to watch a video la singularité de nos parfums. of the teams at work and see just how they brought us the product we know today. You can even discover The flavor laboratory the inner cloisters, formerly closed to everyone but Here, you can discover the third vital ingredient of the factory workers, and enjoy a breathtaking view our Anis: natural plant extracts and flavourings, up the main abbey staircase. The new workshops which are just as difficult and time-consuming as the haven’t moved far, though – they’re still right here panning process itself. We work alongside perfumers in the abbey. in Grasse, the home of fine perfume, allowing us to select and blend our natural flavours and develop a truly unique aroma. La boutique des Anis TM C’est dans la jolie boutique que chacun prend le temps de découvrir tous les arômes naturels du bonbon ! Café avec petite restauration. The gift shop Come down to the gift shop and discover our natu- rally delicious sweets! There’s also a café where you can enjoy a drink and a snack. Pendant la crise sanitaire liée à l’épidémie de Covid-19, nous ne pouvons malheureusement pas proposer la dégustation de nos bonbons. Due to the Covid health crisis, we unfortunately cannot offer tasting of our sweets.
Un si beau village A village to behold Venir à Flavigny, c’est découvrir l’un des plus beaux When you come to visit, don’t miss the chance to villages de France, situé au cœur des doux paysages discover one of France’s most beautiful villages, de l’Auxois, en Bourgogne. Il est si doux de se laisser nestled in the heart of the Auxois countryside in charmer par la beauté de son architecture médiévale Burgundy. What could be more relaxing than a gentle avec ses portes fortifiées, ses ruelles étroites, ses stroll through the exquisite mediaeval architecture, maisons artisanales et ses demeures bourgeoises. admiring the fortified gates, narrow streets, hand- Flavigny, c’est aussi un village animé toute l’année built houses and elegant homes? It’s more than par ses artisans, ses commerçants, ses galeries just a backdrop, though – Flavigny is teeming with d’art, son musée du textile, ses gîtes, chambres craftsmen and women, shops, art galleries, gîtes and d’hôtes... Des fêtes au gré des saisons, sans oublier la guest houses all year long, plus a wonderful textile traditionnelle Foire de la Saint-Simon, l’avant-dernier museum. There are festivals and fetes throughout week-end d’octobre. Chaque mois de décembre, une the year too, especially the Saint Simon Fair on the centaine de crèches exposées au bord des fenêtres second-last weekend of October. Come in December illumine le regard des petits et des grands. too, and see more than a hundred nativity scenes Pour une visite guidée du village, contactez la Maison au decorating windows throughout the village. Donataire : 03 80 96 25 34 - maisondonataire@gmail.com If you’d like a guided tour of the village, contact the Maison Pour une visite en liberté, téléchargez la carte au Donataire : 03 80 96 25 34 - maisondonataire@gmail.com interactive du village sur https://visite.flavigny21.fr You can also visit by yourself, using the interactive map Pour connaître les animations et les informations of the village available at https://visite.flavigny21.fr de la mairie, ou pour trouver une chambre d’hôtes, Find out about all of the local events, activities un gîte, un restaurant : http://flavigny-sur-ozerain.fr and town hall information, or look for a guest house, Pour vous restaurer au village : gîte or restaurant here: http://flavigny-sur-ozerain.fr • petite restauration au Café des Anis, 03 80 96 20 88 Looking for something to eat nearby? • Restaurant de l’Abbaye, 03 80 96 27 77 • Enjoy a snack at the Café des Anis: 03 80 96 20 88 • ferme-auberge La Grange, 03 80 96 20 62 • Restaurant de l’Abbaye: 03 80 96 27 77 • restaurant Le Garum, 03 73 67 00 01 • La Grange farm and inn: 03 80 96 20 62 • Le Garum restaurant: 03 73 67 00 01
Visites gratuites Free visits OUVERT TOUT AU LONG DE L’ANNÉE April 3rd to July 4th exceptés les 1er mai et 25 décembre 2021, • Monday to Friday: 9 am - 6 pm 1er et 3 janvier 2022 • Saturday, public holidays (& extensions): 10 am - 7 pm Atelier de fabrication Du 5 juillet au 29 août OPEN ALL YEAR • Sunday: 10 am - 6 pm • du lundi au vendredi : except 1st May and Du lundi au vendredi : de 9h à 19h July 5th to August 29 th 25th December 2021, • le matin de 9h à 11h30 • samedi, dimanche, jours • Monday to Friday: 9 am - 7 pm 1st aud 3rd January 2022 • l’après-midi de 14h à 16h fériés : de 10h à 19h • Saturday, Sunday and public Fermé les week-ends, jours Du 30 août au 1er novembre Sugar-coating holidays: 10 am - 7 pm fériés et vacances de Noël. workshop August 30 th • du lundi au vendredi : Réservation obligatoire de 9h à 18h to November 1st pour les groupes Monday to Friday: • Monday to Friday: 9 am - 6 pm • samedi, jours fériés : • 9 am to 11:30 am Crypte, musée, café de 10h à 19h • 2 pm to 4 pm • Saturday, public holidays: • dimanche : de 10h à 18h 10 am - 7 pm et boutique Closed: weekends, Du 2 novembre public holidays • Sunday: 10 am - 6 pm Du 3 janvier au 2 avril au 17 décembre and Christmas holidays. November 2nd • du lundi au vendredi : • du lundi au vendredi : Reservation required to December 17 th de 9h à 17h de 9h à 17h for groups. • Monday to Friday: 9 am - 5 pm • samedi : de 10h à 18h • samedi : de 10h à 18h • Saturday: 10 am - 6 pm • dimanche, jours fériés : • dimanche : de 10h à 17h Crypt, museum, café • Sunday: 10 am - 5 pm de 10h à 17h Vacances de Noël & shop Christmas holidays Du 3 avril au 4 juillet du 18 déc. au 2 jan. 2022 Dec. 18th, 2021 to Jan. 2nd, 2022 • du lundi au vendredi : • toute la semaine : January 3 to April 2 rd nd • All week: 10 am - 7 pm, de 9h à 18h de 10h à 19h (exceptés les • Monday to Friday: 9 am - 5 pm except December 24th • samedi, jours fériés 24 et 31 déc. : de 10h à 16h) • Saturday: 10 am - 6 pm and 31st: 10 am - 4 pm et ponts : de 10h à 19h • dimanche 2 janvier : • Sunday, public holidays: • Sunday, January 2nd: • dimanche : de 10h à 18h de 10h à 18h 10 am - 5 pm 10 am - 6 pm En raison de la crise sanitaire, nos horaires d’ouverture Due to the health crisis, our opening hours are subject sont susceptibles de changer. Vous pouvez nous appeler to change. You can call us on 03 80 96 20 88 or consult au 03 80 96 20 88 ou consulter notre site internet our website www.anisdeflavigny.com to find out our www.anisdeflavigny.com pour connaitre nos horaires. opening hours. Abbaye de Fontenay UNESCO TGV MONTBARD Grande forge VENAREY- de Buffon LES-LAUMES Château de Bussy-Rabutin © C. Jachymiak TER Cité médiévale MuséoParc Alésia 4, rue de l’Abbaye de Semur-en-Auxois 21150 Flavigny-sur-Ozerain vers P aris Flavigny-sur-Ozerain Tél. +33 (0)3 80 96 20 88 www.anisdeflavigny.com vers 23 BIERRE- contact@anisdeflavigny.com Vézelay LÈS-SEMUR Zoo “Parc de l’Auxois” UNESCO A6 A38 Dijon UNESCO Saulieu Climats des vignobles de Bourgogne Fuglane, 2021 Ci-contre, de haut en bas : • MuséoParc Alésia • Abbaye de Fontenay UNESCO • Parc de l’Auxois Beaune
Vous pouvez aussi lire