CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
MAY 24 – 27 MAI 2018 CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS) PREMIÈRE SESSION ONE: FM1 – FM6, Friday Morning (FM), May 25th, 10:30am – 12pm FM1: Cobalt Community Hall, Business Centre You Are Here: Changing the Digital Map Holly Cunningham, Executive Director | directrice general, Near North Mobile Media Lab, North Bay, Ontario With technology changing so rapidly and information at our fingertips, now more than ever where you're from isn't as important as what you know. This presentation will touch on issues to which we, working in rural and remote communities, can all relate: developing a project in multiple locations, adopting existing models to small communities, and the challenges and benefits of multi-community partnerships. Vous êtes ici: Changer la carte numérique Avec la technologie qui change si rapidement et l’information qui nous est facilement accessible, ce que vous savez devient plus important que d’où vous venez. Cette présentation portera sur des questions auxquelles nous, travaillant dans les collectivités rurales et éloignées, pouvons faire référence: développer un projet dans plusieurs endroits et adopter des modèles existant pour des petites communautés en tenant compte des défis et des bénéfices pour des partenariats multi-communautaires. FM2: Cobalt Legion Rogues in Partnership Kate Butler, Co-Founder | co-fondatrice, Rural Rogues Production; Director, Haliburton Highlands Museum; Membre du comité de SPARC Steering Committee member, Haliburton Highlands, Ontario Michael Clipperton, Co-Founder | confondateur, Rural Rogues Production; Coordonnateur de la sensibilisation du SPARC Outreach Coordinator, Haliburton Highlands, Ontario In this interactive workshop, participants will have the opportunity to learn about overcoming common challenges of rural performing arts through unconventional partnerships, hear about successful ways in which local stories have been used to engage new audiences, and share ideas about keeping rural theatre relevant and sustainable through diversification. Rogues en partenariat Dans cet atelier interactif, les participants auront l'occasion d'apprendre à surmonter les défis communs des arts de la scène en milieu rural grâce à des partenariats non conventionnels, à entendre comment des histoires locales ont été utilisées pour attirer de nouveaux publics et à partager des idées pour garder le théâtre rural pertinent et durable grâce à la diversification.
MAY 24 – 27 MAI 2018 CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS) PREMIÈRE SESSION ONE: FM1 – FM6, Friday Morning (FM), May 25th, 10:30am – 12pm FM3: Classic Theatre, Auditorium Collaboration, Communication and Reconciliation through the Performing Arts Frank Blanchet, Musician | musicien, ancien vice-président du | former VP of the Brighton Arts Council, retired Teacher/Facilitator in th Correctional Services of Canada | enseignant à la retraite/facilitateur au Service correctional du Canada, Brighton, Ontario John French, directeur exécutif | Executive Director, Brookside Music Association, Midland, Ontario During this presentation, Frank will share a collection of stories (some humorous, some not) about his experiences using the arts to break down barriers in order to establish meaningful and productive communication with inmates during his career with Correctional Service of Canada. John will share his experience with the conception, creation, and performance of a musical work that was both historically accurate and culturally sensitive and had an objective of providing hope for reconciliation. The work was commissioned to commemorate the 400th anniversary of the arrival of Champlain in Huronia. Collaboration, communication et réconciliation à travers les arts de la scène Au cours de cette présentation, Frank partagera une série d'histoires (certaines humoristiques, d'autres non) sur ses expériences en utilisant les arts pour faire tomber les barrières afin d'établir une communication significative et productive avec les détenus durant sa carrière au Service correctionnel du Canada. John partagera son expérience avec la conception, la création et la performance d'une œuvre musicale à la fois historiquement précise et sensible à la culture et qui a pour objectif de fournir un espoir de réconciliation. Le travail avait été commandé pour commémorer le 400e anniversaire de l'arrivée de Champlain en Huronie. FM4: Miner’s Tavern [on-site interpretation | traduction simultanée] Organizing for Success Inga Petri, CMRP – Principal | Directrice, Strategic Moves, Ottawa, Ontario and Whitehorse, Yukon A frank discussion on boards, community, leadership, and oversight. S'organiser pour réussir Une discussion franche sur les conseils, la communauté, le leadership et la surveillance.
MAY 24 – 27 MAI 2018 CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS) PREMIÈRE SESSION ONE: FM1 – FM6, Friday Morning (FM), May 25th, 10:30am – 12pm FM5: Classic Theatre, Mezzanine Growing Up Rural: The Importance of the Arts Alyssa Kostello, Idea Machine (writer, producer, performer, facilitator, event planner, Assistant Manager at SmartyPantz Escape Rooms) and grew up in the Tri-towns! | (auteur, producteur, interprète, animatrice, organisatrice d'événements, directrice adjointe chez SmartyPantz Escape Rooms) et a grandi dans le Tri-Town!, Vancouver, Colombie-Britannique Vancouver, British Columbia Exploring personal experiences, participants will be guided to consider what the arts do for human development, particularly in rural and remote communities. Grandir en milieu rural: l’importance des arts En explorant des expériences personnelles, les participants seront guidés pour examiner ce que les arts font pour le développement humain, particulièrement dans les communautés rurales et éloignées. FM6: Cobalt Public Library [on-site interpretation | traduction simultanée] Arts in Education and Community Linda Albright, fondatrice et directrice générale | founder and Executive Director, Arts Network for Children and Youth | Réseau des arts pour les enfants et les jeunes, Toronto, Ontario Jessica Sokolowski, elementary educator | enseignante à l’élémentaire, arts-based researcher | chercheuse en art, and PhD candidate in the Faculty of Education at the University of Ottawa | et candidate au doctorat à la Faculté d’éducation de l’Université du Ottawa, Ottawa, Ontario Tiina Kukkonen, artiste | artist, éducatrice artistique | arts educator, candidate au doctorat à la Faculté d’éducation de l’Université Queen’s | PhD candidate in the Faculty of Education at Queen's University, Kingston, Ontario In this panel discussion, Linda, Jessica, and Tiina will review research, models, and emerging practices in the arts education sector within both the classroom and the community at large. Arts dans l’éducation et la communauté Lors de ce panel, Linda, Jessica et Tiina passeront en revue la recherche, les modèles et les pratiques émergentes dans le secteur d’éducation à l’art dans la salle de classe et dans la communauté en général.
MAY 24 – 27 MAI 2018 CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS) DEUXIÈME SESSION TWO: FA1 – FA6, Friday Afternoon (FA), May 25th, 2pm – 3:30pm FA1: Cobalt Community Hall, Business Centre Theatre is a Visual Medium: So Look Like You Know What You’re Doing Joshua Bainbridge, Actor | acteur,, Writer | écrivan, Director | directeur, and Artistic Director | et directeur artistique,, Proscenium Club, North Bay, Ontario Covering a myriad of topics from low budget marketing in the modern age to exploring ways to manipulate lighting and sound to make the aesthetic of a minimalist set feel boundless, Joshua will present his hands-on seminar about making theatre work in rural settings. Le théâtre est un médium visuel : assurez-vous donc de montrer que vous savez ce que vous faites! Couvrant une myriade de sujets, du marketing dans le contexte actuel aux divers moyens de gérer le son et l’éclairage pour assurer une qualité malgré des moyens réduits, Joshua dirigera son atelier de façon pratique pour démonter comment faire du théâtre dans un milieu rural. FA2: Cobalt Legion [on-site interpretation | traduction simultanée] Canadian Network for Arts and Learning: Get on the Map! Jennifer Petrilli, Managing Director | directrice générale, Canadian Network for Arts and Learning | Le Réseau canadien pour les arts et l'apprentissage The Canadian Network for Arts & Learning / Le Réseau canadien pour les arts et l’apprentissage (CNAL/RCAA) is creating a digital map of arts and learning and we want YOU to help guide the development of this vital tool. In this session, CNAL/RCAA will take you on a tour of the map and lead discussions on this innovative resource for artists, educators, arts organizations, schools and the public. Join this session to get on the map, and to let us know how the map can support the important work that you do in your community. Réseau canadien pour les arts et l'apprentissage: situez-vous sur la carte! Le Réseau canadien pour les arts et l'apprentissage (RCAA) crée une carte numérique des arts et de l'apprentissage et nous voulons que vous aidiez à guider le développement de cet outil vital. Au cours de cette séance, RCAA vous fera visiter la carte et animera des discussions sur cette ressource novatrice pour les artistes, les éducateurs, les organismes artistiques, les écoles et le public. Joignez-vous à cette session pour vous familiariser avec la carte et pour nous faire savoir comment la carte peut soutenir le travail important que vous effectuez dans votre communauté.
MAY 24 – 27 MAI 2018 CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS) DEUXIÈME SESSION TWO: FA1 – FA6, Friday Afternoon (FA), May 25th, 2pm – 3:30pm FA3: Classic Theatre, Auditorium The Lollipop Guild Formation: We're Not Suckers, We Don't Work for Free Patricia Fell, Artistic Director | directrice artistique, Windsor Feminist Theatre Patrick Hannon, Navigator | navigateur, Making Waves Trevor Malcolm, Professional Composer | compositeur and | et Musician | musicien TJ Travis, Executive Director | directeur exécutif, Bloomfield House All participate in The Pelee Island Stone & Sky Music & Arts Series in various capacities, and work in the Windsor-Essex Pelee Island region of beautiful south-western Ontario. Tous participent à la série Stone & Sky Music & Arts de Pelee Island à divers titres et travaillent dans la région de Windsor-Essex Pelee Island dans le magnifique sud-ouest de l'Ontario. An open discussion identifying, amongst other realities, the regionally common cultural assumption that artists work for free because 'we love what we do', exploring ways in which to alter this misconception through accessible, sustainable, and culturally acceptable models. La formation de guilde Lollipop: Nous ne sommes pas dupes, nous ne travaillons pas gratuitement Une discussion ouverte identifiant, parmi d'autres réalités, l'hypothèse culturelle régionale commune selon laquelle les artistes travaillent gratuitement parce que «nous aimons ce que nous faisons». On explorera les façons de modifier cette idée fausse à travers des modèles accessibles, durables et culturellement acceptables. FA4: Classic Theatre, Mezzanine Unpacking the Dynamics between Presenter, Artist, and Audience: A Dialogue Rebecca Desmarais, Tour Producer, 2b theatre company, Halifax, Nova Scotia Inga Petri, CMRP – Principal, Strategic Moves, Ottawa, Ontario and Whitehorse, Yukon This session will attempt to unpack the intricate and dynamic relationship between presenter, artist, and audience. Each has their own context, intentions, and goals for why they choose to create, present, or experience a piece of work; in fact, each can operate largely independent of the other. Our contention is that those three entities form one continuous fabric, or ecology, that would significantly benefit from more open and thoughtful dialogue. Inga and Rebecca will identify some of the different, and perhaps seemingly competing, goals and intentions, leading a conversation about the interplay between them. They will explore the ways in which each relationship affects the outcomes of all. The session will investigate where some of the greatest tensions lie within these relationships, and how we might move forward to help one another realize our goals.
MAY 24 – 27 MAI 2018 CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS) Mieux comprendre la dynamique entre le présentateur, l’artiste et le public : un dialogue Cette session décortiquera la relation complexe et dynamique entre le présentateur, l’artiste et le public. Chacun a son contexte, ses intentions et ses objectifs en choisissant de créer, de présenter et d’expérimenter une oeuvre quelconque; en fait, chacun pourrait travailler seul, indépendamment des autres. Notre position est que ces trois entités forment en fait un tissu commun, une écologie qui bénéficierait grandement d’un dialogue plus ouvert et réfléchi. Inga and Rebecca vont identifier certains objectifs et intentions qui semblent contradictoires et mèneront une discussion au sujet de leur interdépendance. Elles tenteront de démontrer comment chaque relation influence les résultats de tous. On examinera ensemble où se situent certaines des plus grandes tensions au sein de ces relations et comment on pourrait aller de l’avant et s’aider les uns les autres à réaliser nos objectifs. FA5: Miner’s Tavern [on-site interpretation | traduction simultanée] Networking with Networks Meaghan Froh Metcalf, Outreach and Program Manager, Culture Days, Toronto, Ontario Preetam Sengupta, Vice-President, Folk Music Ontario, Ottawa, Ontario Eric Goudie, co-leader, Community Presenters’ Network, Fergus, Ontario Networking between networks supports the performing arts in a myriad of essential ways. Individual networks offer a specialized service – they meet the specific needs of their members. However, when two or more networks work together to make connections, leveraging resources and collaborating on issues of common concern, they can speak with a very powerful voice. Networks give birth to other networks, and the cross-pollination of ideas, people, and best practices that occurs when members of various networks converge often leads to transformative initiatives and ideas. Réseautage à partir de réseaux Meaghan Froh Metcalf, Outreach and Program Manager, Culture Days, Toronto, Ontario Preetam Sengupta, vice-président, Folk Music Ontario, Ottawa, Ontario Eric Goudie, co-leader, Community Presenters’ Network, Fergus, Ontario Le réseautage entre les réseaux soutient les arts de la scène d'une myriade de façons essentielles. Les réseaux individuels offrent un service spécialisé et répondent aux besoins spécifiques de leurs membres. Cependant, lorsque deux réseaux ou plus travaillent ensemble pour établir des liens, tirer parti des ressources et collaborer sur des questions d'intérêt commun, ils peuvent parler avec beaucoup plus d’autorité et d’aplomb. Les réseaux donnent naissance à d'autres réseaux et ces échanges d’idées entre personnes mènent à de meilleures pratiques, à des initiatives intéressantes et à des idées transformatrices.
MAY 24 – 27 MAI 2018 CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS) DEUXIÈME SESSION TWO: FA1 – FA6, Friday Afternoon (FA), May 25th, 2pm – 3:30pm FA6: Cobalt Public Library You Couldn't Ignore Me if You Tried Katie Huckson, responsible du programme Digital Creator North Program Lead, Sault Ste. Marie, Ontario Nathaniel Marchand, responsible du programme Digital Creator North Program Lead, Kenora, Ontario Steve Kozinski, responsible du programme Digital Creator North Program Lead, Temiskaming Shores, Ontario Laine Helbling, responsible du programme Digital Creator North Program Lead, Sioux Lookout, Ontario Brittany Sheridan, responsible du programme Digital Creator North Program Lead, Elliot Lake, Ontario Tyler Levesque, responsible du programme Digital Creator North Program Lead, Timmins, Ontario Engaging and motivating teens in a digital world: in this interactive and participatory discussion, we will be guided by the youthful leads of the Digital Creator North Program to reflect upon what it means to be working with young people today. Même en essayant, vous ne pouvez m’ignorer Engager et motiver les adolescents dans un monde numérique: guidés pas ce qu’ont réalisé les jeunes du programme Digital Creator North, nous réfléchirons sur ce que signifie travailler avec les jeunes aujourd’hui dans une discussion interactive et participative.
MAY 24 – 27 MAI 2018 CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS) TROISIÈME SESSION THREE: SM1 – SM6, Saturday Morning (SM), May 26th, 10:30am – 12pm SM1: Cobalt Community Hall, Business Centre [on-site interpretation | traduction simultanée] Discovering Your Constellation: Connecting Culture in Rural and Remote Communities Dom Lafontaine, directeur | Director,, le Conseil des arts Temiskaming Arts Council (CATAC), Notre Dame du Nord, Québec Réjeanne Massie, directrice | Director, le Conseil des arts Temiskaming Arts Council (CATAC) et présidente du Conseil culturel ARTEM, Haileybury, Ontario Caroline Lamire, Consultante en développement de l’offre – Premières Nations, Abitibi- Témiscamingue, Québec Although the word ‘partnerships’ is not exclusive to rural and remote communities, we do seem to be more dependent upon them; perhaps we even uniquely define the word. Dom and Réjeanne from Le Conseil des arts Temiskaming Arts Council will recount how they have mobilized organisations and municipalities across their region over the past six years, working with all three main cultural communities (Francophone, Anglophone, and First Nations) to slowly but surely form a bilingual regional arts council. Caroline will share her experiences with and knowledge of Culturat, an arts and cultural hub in neighbouring Abitibi-Témiscamingue just across our provincial border. Culturat has achieved international recognition for their cultural development work based on the principles of Agenda 21 for Culture. Come to share, listen, and consider the possibilities for your community’s unique cultural constellation. À la découverte de votre constellation: Comment vivre sa culture dans les communautés rurales et éloignées Bien que le mot «partenariats» ne soit pas exclusif aux collectivités rurales et éloignées, nous semblons être plus dépendants de ceux-ci; peut- être même définissons-nous le mot de façon unique. Dom et Réjeanne du Conseil des arts du Temiskaming Arts Council raconteront comment ils ont mobilisé les organisations et les municipalités de leur région au cours des six dernières années, travaillant avec les trois principales communautés culturelles (francophones, anglophones et autochtones) pour former lentement mais sûrement un conseil des arts régional bilingue, la CATAC. Caroline pour sa part partagera ses expériences et sa connaissance de Culturat, un centre artistique et culturel de l'Abitibi-Témiscamingue, de l'autre côté de la frontière provinciale. Culturat a obtenu une reconnaissance internationale pour son travail de développement culturel basé sur les principes de l'Agenda 21 de la culture. Venez partager, écouter et réaliser les possibilités de la constellation culturelle unique de vos communautés.
MAY 24 – 27 MAI 2018 CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS) TROISIÈME SESSION THREE: SM1 – SM6, Saturday Morning (SM), May 26th, 10:30am – 12pm SM2: Cobalt Public Library What We Measure Counts, What We Count Matters Inga Petri, CMRP – Principal | directrice, Strategic Moves, Ottawa, Ontario and Whitehorse, Yukon A practical proposal for meaningful performance measurement for rural, volunteer-driven organisations. Ce que nous mesurons compte, ce que nous comptons a un effet Une proposition pratique pour les organismes ruraux dirigés par des bénévoles afin de mesurer le rendement de façon significative. SM3: Classic Theatre, Auditorium The Power and the Magic of the Mask Teodoro Dragonieri, Multi-disciplinary Artist and Educator | artist multidisciplinaire et éducateur, Toronto, Ontario In this interactive presentation, attendees will become acquainted with the artistic nature, cultural connections, and universal significance of the mask, gaining insights into ways of utilizing masks in their own communities through theatrical presentations, educational programming, and carnivalesque celebrations. La puissance et la magie du masque Dans cette présentation interactive, les participants se familiariseront avec la nature artistique, les liens culturels et la signification universelle du masque. Nous découvrirons comment utiliser les masques dans nos communautés avec des présentations théâtrales, des programmes éducatifs et des célébrations carnavalesques.
MAY 24 – 27 MAI 2018 CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS) TROISIÈME SESSION THREE: SM1 – SM6, Saturday Morning (SM), May 26th, 10:30am – 12pm SM4: Miner’s Tavern [on-site interpretation | traduction simultanée] Compensation Conversations Clayton Windatt, membre du Front des artistes canadiens | Board Member of CARFAC Ontario, directeur exécutif du Collectif des commissaires autochtones | Executive Director of the Aboriginal Curatorial Collective Ashley Manitowabi, animateurs pour le Lands Arts Animator, Debajehmujig Creation Centre, Manitoulin Island, Ontario Bruce Naokwegijig, directeur artistique | Artistic Director, Debajehmujig Creation Centre, Manitoulin Island, Ontario Moderated by | entretien animé par David Barnard, Senior Program Advisor | Conseiller principal de programmer, Canada Arts Presentation Fund | Fond du Canada pour la présentation des arts, Department of Canadian Heritage, Ontario Region | Ministère du Patrimoine Canadien, Région de l’Ontario Artists may have the privilege of finding satisfaction and great joy in their work, yet work it remains. This is a hugely important, highly emotional, and inordinately intricate topic: what, when, and how do artists get paid? Do you believe that tying art to a paycheque belittles the talents of those who have other reasons for creating? Or do you agree that it is entirely nonsensical to expect artists to donate their time and efforts (are lawyers asked to donate divorce settlements to community fundraisers)? In addition to these issues, we have the particulars of our situations in rural and remote communities: Funders often have an inherent bias about the quality of our work before they see it, partially because we are rural and partially because we are also community based and their understanding of those things does not actually include our context and reality. They do not understand until they see and experience and they don’t get this far very often. Joahnna Berti, Debajehmujig Creation Centre This conversation is bound to be fascinating.
MAY 24 – 27 MAI 2018 CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS) Entretiens au sujet de l’indemnisation Les artistes peuvent avoir le privilège de trouver satisfaction et grande joie dans leur travail, mais la réalité ne s’arrête pas là. C'est un sujet extrêmement important, très émotif et excessivement complexe: quoi, quand et comment les artistes sont-ils payés? Croyez-vous que lier l'art à un chèque de paie rabaisse les talents de ceux qui créent pour d'autres raisons? Ou êtes-vous d'accord qu'il est complètement absurde de s'attendre à ce que les artistes fassent don de leur temps et de leurs efforts (les avocats sont-ils invités à donner des règlements de divorce à des collecteurs de fonds communautaires)? De plus, nous sommes confrontés à d'autres problèmes propres aux collectivités rurales et éloignées. Les bailleurs de fonds ont souvent un préjugé inhérent à la qualité de notre travail avant de le voir, en partie parce que nous sommes ruraux et en partie parce que nous avons une orientation communautaire alors que leur compréhension de ces choses ne tient pas compte de notre contexte et de notre réalité. Ils ne comprennent pas jusqu'à ce qu'ils voient et expérimentent de façon personnelle et, malheureusement, ils ne se rendent pas si loin la plupart du temps. Joahnna Berti, Debajehmujig Creation Centre. Cet entretien promet d’être très enlevant! SM5: Cobalt Legion AfterWhys: Breaking the Silence on Suicide and Seniors Catherine Frid, Playwright | dramaturge, Puslinch Township, Ontario Ross Coulter, Creation Group Member | membre du groupe de création, Guelph, Ontario This combination panel discussion and theatrical performance will reveal how sharing stories and co-creating a play with rural seniors whose lives have been touched by suicide helps in breaking down the barriers to conversation. L’après : Briser le silence sur le suicide et les aînés Ce panel de discussion et de représentation théâtrale révélera les bienfaits du partage et de la création d’une pièce de théâtre avec des aînés en milieu rural et dont la vie a été touchée par le suicide.
MAY 24 – 27 MAI 2018 CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS) TROISIÈME SESSION THREE: SM1 – SM6, Saturday Morning (SM), May 26th, 10:30am – 12pm SM6: Classic Theatre, Mezzanine Cultural Spaces in Unique Places Kendra Fry, Advisor | consultante, Faith & the Common Good | Foi et bien commun Laura Montgomery, Senior Program Advisor | Conseillière principale, Ontario Region, Department of Canadian Heritage | Région de l’Ontario, Ministère du Patrimoine canadien Across rural Ontario, the burgeoning sighs of sadness are almost palpable as yet another ‘FOR SALE’ sign goes up on the church front lawn, or when that notice goes into the newspaper: elementary school up for public purchase. Our beautiful buildings, once the life forces of our communities, are slowly being lost. Yet there is hope; successful ‘rescue missions’, often spear-headed by local arts organizations, have resulted in the conversion of these 'almost-lost' buildings to unique and vital cultural gathering spaces, breathing new life into communities. Join Kendra and Laura to hear about how you can inspire and mobilize your community to do the same. Des espaces culturels dans des endroits inattendus Dans les régions rurales de l'Ontario, on peut ressentir les soupirs de tristesse alors qu'un autre panneau «À VENDRE» apparaît sur la pelouse d’une église, ou lorsque cet avis est publié dans le journal: école élémentaire en vente publique. Nos beaux bâtiments, autrefois les forces vitales de nos communautés, disparaissent peu à peu. Pourtant, il y a de l'espoir. des «missions de sauvetage», souvent menées par des organisations artistiques locales, ont abouti à la conversion de ces bâtiments «presque perdus» en lieux de rassemblement culturels uniques et vitaux, insufflant une nouvelle vie aux communautés. Joignez-vous à Kendra et Laura pour savoir comment vous pouvez inspirer et mobiliser votre communauté pour faire de même.
MAY 24 – 27 MAI 2018 CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS) SESSION FOUR | QUATRE: SA1 – SA5, Saturday Afternoon (SA), May 26th, 2pm – 3:30pm SA1: New Liskeard Pool & Fitness Centre, Lakeview Room Which Way Does Your Compass Point? David Newland, Ambassador | ambassadeur, Adventure Canada, Cobourg, Ontario Heidi Langille, Performer/Presenter | interprète/présentatrice,, Siqiniup Qilauta (Sunsdrum), Plantagenet, Ontario Lynda Brown, Performer/Presenter | interprète/présentatrice, Siqiniup Qilauta (Sunsdrum), Ottawa, Ontario Drawing on their experience performing extensively in rural contexts, David, with Heidi and Lynda of Sunsdrum, will explore, through slides and performance featuring both Inuit traditional and contemporary music, lessons they have learned about collaboration and reconciliation, and what it means to be Northern. Dans quelle direction pointe votre boussole? Forts de leur expérience sur la scène rurale, David, avec Heidi et Lynda de Sunsdrum, exploreront avec l’aide de diapositives et des performances mettant en vedette la musique traditionnelle et contemporaine inuite, les leçons qu'ils ont apprises sur la collaboration et la réconciliation et ce que signifie « être du nord ». SA2: Chat Noir Coffee & Books, New Liskeard Beyond the Performance Jack Langenhuizen, Motus O Dance Theatre, Stouffville, Ontario Jowi Taylor, Six String Nation Guitar, Toronto, Ontario A panel discussion offering a rare opportunity to hear from two individuals, equally sagacious, amiable, and passionate about the performing arts, yet each offering a unique perspective, about sustainable models (wait, did we just say ‘sustainable’ in reference to performing arts in rural communities? There’s a point of discussion!) of successful community engagement 'beyond the performance' in rural and remote communities. Paul McLaren of Chat Noir Coffee Books in New Liskeard will also be on site to talk about how Chat Noir hosts coffee houses and other outreach events in conjunction with performing arts activities in the region. This workshop will be held at Chat Noir (great coffee, great conversation!).
MAY 24 – 27 MAI 2018 CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS) Au-delà de la performance Jack Langenhuizen, Motus O Dance Theatre, Stouffville, Ontario Jowi Taylor, Six String Nation Guitar, Toronto, Ontario Un panel de discussion offrant une rare occasion rare d'entendre deux personnes, également perspicaces, aimables et passionnées par les arts de la scène, offrant chacun une perspective unique sur les modèles durables (attendez, avons-nous simplement dit «durable» en référence aux arts de la scène dans les collectivités rurales, il y a un point de discussion!) d'un engagement communautaire réussi «au-delà du rendement» dans les collectivités rurales et éloignées. Paul McLaren de Chat Noir Coffee Books à New Liskeard sera également sur place pour parler de la façon dont son établissement accueille divers événements de sensibilisation en conjonction avec des activités artistiques dans la région. Cet atelier aura lieu au Chat Noir (excellent café, conversation intéressante!) SA3: New Liskeard Community Hall Bloom Where You're Planted: Generations Meet When Rural Roots Tangle Down Deep Kevin Closs, Independent Arts Professional and Arts Educator | professional independent des arts et éducateur artistique, Manitoulin Island, Ontario Ryan Bommarito, co-founder | cofondateur, Rural Stages Productions, Norfolk County, Ontario Clare Blackwood, co-founder | cofondateur, Rural Stages Productions, Norfolk County, Ontario Kevin, well-established singer/songwriter from Manitoulin Island, and Ryan and Clare, young co-founders of Rural Stages Productions in Norfolk County on the north shore of Lake Erie, will discuss and let us all dream about how, when our rural roots tangle down deep, we can grow through our common experiences in rural communities. Fleurissez là où vous vous retrouvés: des générations s’entremêlent au niveau de leurs racines profondes Kevin, un auteur interprète reconnu de l’ïle Manitoulain ainsi que Ryan et Clare, deux jeunes confondateurs de Rural Stages Productions, dans le Norfolk County sur les rives du lac Érié, vont mener la discussion et nous faire rêver sur le moment et les possibilités de nos expériences dans nos communautés éloignées grâce à nos racines qui sont profondes et puissantes.
MAY 24 – 27 MAI 2018 CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS) SESSION FOUR | QUATRE: SA1 – SA5, Saturday Afternoon (SA), May 26th, 2pm – 3:30pm SA4: Temiskaming Shores City Hall Council Chambers, Haileybury [on-site interpretation | traduction simultanée] Digital Innovation in Action: Deepen and apply new digital concepts Inga Petri, CMRP – Principal, Strategic Moves, Ottawa, Ontario and Whitehorse, Yukon Inga will lead you through a practical, hands-on process to evaluate your digital online footprint. She will share new, leading-edge criteria for assessing your digital presence, and address how you cannot only have your content “on” the web, but literally “in” the web. You’ll become familiar with leading practices in web development, discoverability and the power of open, linked data. In this workshop, you will develop your unique digital action plan to radically improve your own (or your organization’s) presence in the digital world. Innovation numérique en action: mieux comprendre et appliquer ces nouveaux concepts numériques Inga Petri, CMRP – directrice de Strategic Moves, Ottawa, Ontario and Whitehorse, Yukon Inga va vous guider de façon directe et pratique au sujet d votre volume numérique en ligne. Elle partagera les nouveaux critères essentiels pour évaluer votre présence numérique et expliquera comment vous pouvez non seulement mettre votre contenu « sur » le Web, mais bien « dans » le Web. Vous vous familiariserez avec les pratiques modernes en matière de développement Web et réaliserez l’importance de données ouvertes et partagées. Dans cet atelier, vous développerez votre plan d’action numérique unique pour améliorer de façon radicale votre propre présence dans le monde numérique ou celle de votre organisme. SA5: Riverside Place, New Liskeard [on-site interpretation | traduction simultanée] Business Planning for the Arts and Creative Industries Michael Martyn, directeur general | General Manager, Huronia Cultural Campus, Orillia, Ontario As a creative person, your ideas are your most valuable asset. Communicating your ideas through your artwork is one thing, but how do we take a concept for a creative business and explain it to the bean counters? Drawing upon your skills as a creative and making them work to the requirements of a structured business plan, by the end of this session you will: • have reflected upon why you wish to pursue arts employment; • understand the different roles you can expect to be in as a business person; • clarify the context within which you will function as an arts business; • understand the basic terminology and techniques of business planning.
MAY 24 – 27 MAI 2018 CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS) Planification d’affaires et planification pour les arts et les entreprises culturelles Pour une personne créative, les idées constituent l’atout majeur. Communiquer vos idées par votre art, c’est important mais comment expliquer aux bureaucrates et aux comptables la valeur de votre plan d’affaire artistique. À partir de votre talent créatif, il s’agit de l’orienter pour répondre aux exigences d’un plan d’affaire d’une entreprise structurée. Grâce à cet atelier, vous allez: • réfléchir sur votre intention de poursuivre votre emploi dans le domaine des arts; • revoir les rôles à assumer en tant qu’entrepreneur; • clarifier le contexte dans lequel vous fonctionnerez comme entrepreneur artistique; • comprendre la terminologie et les techniques de la planification d’affaires.
Vous pouvez aussi lire