CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

La page est créée Cédric Maurice
 
CONTINUER À LIRE
CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)
MAY 24 – 27 MAI 2018

CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

PREMIÈRE SESSION ONE: FM1 – FM6, Friday Morning (FM), May 25th, 10:30am – 12pm

FM1: Cobalt Community Hall, Business Centre
You Are Here: Changing the Digital Map
Holly Cunningham, Executive Director | directrice general, Near North Mobile Media Lab, North
Bay, Ontario
       With technology changing so rapidly and information at our fingertips, now
       more than ever where you're from isn't as important as what you know. This
       presentation will touch on issues to which we, working in rural and remote
       communities, can all relate: developing a project in multiple locations,
       adopting existing models to small communities, and the challenges and
       benefits of multi-community partnerships.
Vous êtes ici: Changer la carte numérique
       Avec la technologie qui change si rapidement et l’information qui nous est
       facilement accessible, ce que vous savez devient plus important que d’où
       vous venez. Cette présentation portera sur des questions auxquelles nous,
       travaillant dans les collectivités rurales et éloignées, pouvons faire
       référence: développer un projet dans plusieurs endroits et adopter des
       modèles existant pour des petites communautés en tenant compte des défis et
       des bénéfices pour des partenariats multi-communautaires.

FM2: Cobalt Legion
Rogues in Partnership
Kate Butler, Co-Founder | co-fondatrice, Rural Rogues Production; Director, Haliburton Highlands
   Museum; Membre du comité de SPARC Steering Committee member, Haliburton Highlands,
   Ontario
Michael Clipperton, Co-Founder | confondateur, Rural Rogues Production; Coordonnateur de la
   sensibilisation du SPARC Outreach Coordinator, Haliburton Highlands, Ontario
       In this interactive workshop, participants will have the opportunity to
       learn about overcoming common challenges of rural performing arts through
       unconventional partnerships, hear about successful ways in which local
       stories have been used to engage new audiences, and share ideas about
       keeping rural theatre relevant and sustainable through diversification.
Rogues en partenariat
       Dans cet atelier interactif, les participants auront l'occasion d'apprendre
       à surmonter les défis communs des arts de la scène en milieu rural grâce à
       des partenariats non conventionnels, à entendre comment des histoires
       locales ont été utilisées pour attirer de nouveaux publics et à partager des
       idées pour garder le théâtre rural pertinent et durable grâce à la
       diversification.
CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)
MAY 24 – 27 MAI 2018

CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

PREMIÈRE SESSION ONE: FM1 – FM6, Friday Morning (FM), May 25th, 10:30am – 12pm

FM3: Classic Theatre, Auditorium
Collaboration, Communication and Reconciliation through the Performing Arts
Frank Blanchet, Musician | musicien, ancien vice-président du | former VP of the Brighton Arts
   Council, retired Teacher/Facilitator in th Correctional Services of Canada | enseignant à la
   retraite/facilitateur au Service correctional du Canada, Brighton, Ontario
John French, directeur exécutif | Executive Director, Brookside Music Association, Midland, Ontario
       During this presentation, Frank will share a collection of stories (some
       humorous, some not) about his experiences using the arts to break down
       barriers in order to establish meaningful and productive communication with
       inmates during his career with Correctional Service of Canada. John will
       share his experience with the conception, creation, and performance of a
       musical work that was both historically accurate and culturally sensitive
       and had an objective of providing hope for reconciliation. The work was
       commissioned to commemorate the 400th anniversary of the arrival of
       Champlain in Huronia.
Collaboration, communication et réconciliation à travers les arts de la scène
       Au cours de cette présentation, Frank partagera une série d'histoires
       (certaines humoristiques, d'autres non) sur ses expériences en utilisant les
       arts pour faire tomber les barrières afin d'établir une communication
       significative et productive avec les détenus durant sa carrière au Service
       correctionnel du Canada. John partagera son expérience avec la conception,
       la création et la performance d'une œuvre musicale à la fois historiquement
       précise et sensible à la culture et qui a pour objectif de fournir un espoir
       de réconciliation. Le travail avait été commandé pour commémorer le 400e
       anniversaire de l'arrivée de Champlain en Huronie.

FM4: Miner’s Tavern [on-site interpretation | traduction simultanée]
Organizing for Success
Inga Petri, CMRP – Principal | Directrice, Strategic Moves, Ottawa, Ontario and Whitehorse, Yukon
       A frank discussion on boards, community, leadership, and oversight.
S'organiser pour réussir
       Une discussion franche sur les conseils, la communauté, le leadership et la
       surveillance.
CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)
MAY 24 – 27 MAI 2018

CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

PREMIÈRE SESSION ONE: FM1 – FM6, Friday Morning (FM), May 25th, 10:30am – 12pm

FM5: Classic Theatre, Mezzanine
Growing Up Rural: The Importance of the Arts
Alyssa Kostello, Idea Machine (writer, producer, performer, facilitator, event planner, Assistant
Manager at SmartyPantz Escape Rooms) and grew up in the Tri-towns! | (auteur, producteur,
interprète, animatrice, organisatrice d'événements, directrice adjointe chez SmartyPantz Escape
Rooms) et a grandi dans le Tri-Town!, Vancouver, Colombie-Britannique
 Vancouver, British Columbia
       Exploring personal experiences, participants will be guided to consider what
       the arts do for human development, particularly in rural and remote
       communities.
Grandir en milieu rural: l’importance des arts
       En explorant des expériences personnelles, les participants seront guidés
       pour examiner ce que les arts font pour le développement humain,
       particulièrement dans les communautés rurales et éloignées.

FM6: Cobalt Public Library [on-site interpretation | traduction simultanée]
Arts in Education and Community
Linda Albright, fondatrice et directrice générale | founder and Executive Director, Arts Network for
    Children and Youth | Réseau des arts pour les enfants et les jeunes, Toronto, Ontario
Jessica Sokolowski, elementary educator | enseignante à l’élémentaire, arts-based researcher |
    chercheuse en art, and PhD candidate in the Faculty of Education at the University of Ottawa | et
    candidate au doctorat à la Faculté d’éducation de l’Université du Ottawa, Ottawa, Ontario
Tiina Kukkonen, artiste | artist, éducatrice artistique | arts educator, candidate au doctorat à la
    Faculté d’éducation de l’Université Queen’s | PhD candidate in the Faculty of Education at
    Queen's University, Kingston, Ontario
       In this panel discussion, Linda, Jessica, and Tiina will review research,
       models, and emerging practices in the arts education sector within both the
       classroom and the community at large.
Arts dans l’éducation et la communauté
       Lors de ce panel, Linda, Jessica et Tiina passeront en revue la recherche,
       les modèles et les pratiques émergentes dans le secteur d’éducation à l’art
       dans la salle de classe et dans la communauté en général.
MAY 24 – 27 MAI 2018

CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

DEUXIÈME SESSION TWO: FA1 – FA6, Friday Afternoon (FA), May 25th, 2pm – 3:30pm

FA1: Cobalt Community Hall, Business Centre
Theatre is a Visual Medium: So Look Like You Know What You’re Doing
Joshua Bainbridge, Actor | acteur,, Writer | écrivan, Director | directeur, and Artistic Director | et
   directeur artistique,, Proscenium Club, North Bay, Ontario
       Covering a myriad of topics from low budget marketing in the modern age to
       exploring ways to manipulate lighting and sound to make the aesthetic of a
       minimalist set feel boundless, Joshua will present his hands-on seminar
       about making theatre work in rural settings.
Le théâtre est un médium visuel : assurez-vous donc de montrer que vous savez ce que vous faites!
       Couvrant une myriade de sujets, du marketing dans le contexte actuel aux
       divers moyens de gérer le son et l’éclairage pour assurer une qualité malgré
       des moyens réduits, Joshua dirigera son atelier de façon pratique pour
       démonter comment faire du théâtre dans un milieu rural.

FA2: Cobalt Legion [on-site interpretation | traduction simultanée]
Canadian Network for Arts and Learning: Get on the Map!
Jennifer Petrilli, Managing Director | directrice générale, Canadian Network for Arts and Learning |
   Le Réseau canadien pour les arts et l'apprentissage
       The Canadian Network for Arts & Learning / Le Réseau canadien pour les arts
       et l’apprentissage (CNAL/RCAA) is creating a digital map of arts and
       learning and we want YOU to help guide the development of this vital tool.
       In this session, CNAL/RCAA will take you on a tour of the map and lead
       discussions on this innovative resource for artists, educators, arts
       organizations, schools and the public. Join this session to get on the map,
       and to let us know how the map can support the important work that you do in
       your community.
Réseau canadien pour les arts et l'apprentissage: situez-vous sur la carte!
       Le Réseau canadien pour les arts et l'apprentissage (RCAA) crée une carte
       numérique des arts et de l'apprentissage et nous voulons que vous aidiez à
       guider le développement de cet outil vital. Au cours de cette séance, RCAA
       vous fera visiter la carte et animera des discussions sur cette ressource
       novatrice pour les artistes, les éducateurs, les organismes artistiques, les
       écoles et le public. Joignez-vous à cette session pour vous familiariser
       avec la carte et pour nous faire savoir comment la carte peut soutenir le
       travail important que vous effectuez dans votre communauté.
MAY 24 – 27 MAI 2018

CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

DEUXIÈME SESSION TWO: FA1 – FA6, Friday Afternoon (FA), May 25th, 2pm – 3:30pm

FA3: Classic Theatre, Auditorium
The Lollipop Guild Formation: We're Not Suckers, We Don't Work for Free
Patricia Fell, Artistic Director | directrice artistique, Windsor Feminist Theatre
Patrick Hannon, Navigator | navigateur, Making Waves
Trevor Malcolm, Professional Composer | compositeur and | et Musician | musicien
TJ Travis, Executive Director | directeur exécutif, Bloomfield House
All participate in The Pelee Island Stone & Sky Music & Arts Series in various capacities, and work in
the Windsor-Essex Pelee Island region of beautiful south-western Ontario.
Tous participent à la série Stone & Sky Music & Arts de Pelee Island à divers titres et travaillent dans
la région de Windsor-Essex Pelee Island dans le magnifique sud-ouest de l'Ontario.
       An open discussion identifying, amongst other realities, the regionally
       common cultural assumption that artists work for free because 'we love what
       we do', exploring ways in which to alter this misconception through
       accessible, sustainable, and culturally acceptable models.
La formation de guilde Lollipop: Nous ne sommes pas dupes, nous ne travaillons pas gratuitement
       Une discussion ouverte identifiant, parmi d'autres réalités, l'hypothèse
       culturelle régionale commune selon laquelle les artistes travaillent
       gratuitement parce que «nous aimons ce que nous faisons». On explorera les
       façons de modifier cette idée fausse à travers des modèles accessibles,
       durables et culturellement acceptables.

FA4: Classic Theatre, Mezzanine
Unpacking the Dynamics between Presenter, Artist, and Audience: A Dialogue
Rebecca Desmarais, Tour Producer, 2b theatre company, Halifax, Nova Scotia
Inga Petri, CMRP – Principal, Strategic Moves, Ottawa, Ontario and Whitehorse, Yukon
       This session will attempt to unpack the intricate and dynamic relationship
       between presenter, artist, and audience. Each has their own context,
       intentions, and goals for why they choose to create, present, or experience
       a piece of work; in fact, each can operate largely independent of the other.
       Our contention is that those three entities form one continuous fabric, or
       ecology, that would significantly benefit from more open and thoughtful
       dialogue. Inga and Rebecca will identify some of the different, and perhaps
       seemingly competing, goals and intentions, leading a conversation about the
       interplay between them. They will explore the ways in which each
       relationship affects the outcomes of all. The session will investigate where
       some of the greatest tensions lie within these relationships, and how we
       might move forward to help one another realize our goals.
MAY 24 – 27 MAI 2018

CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

Mieux comprendre la dynamique entre le présentateur, l’artiste et le public : un dialogue
       Cette session décortiquera la relation complexe et dynamique entre le
       présentateur, l’artiste et le public. Chacun a son contexte, ses intentions
       et ses objectifs en choisissant de créer, de présenter et d’expérimenter une
       oeuvre quelconque; en fait, chacun pourrait travailler seul, indépendamment
       des autres. Notre position est que ces trois entités forment en fait un
       tissu commun, une écologie qui bénéficierait grandement d’un dialogue plus
       ouvert et réfléchi. Inga and Rebecca vont identifier certains objectifs et
       intentions qui semblent contradictoires et mèneront une discussion au sujet
       de leur interdépendance. Elles tenteront de démontrer comment chaque
       relation influence les résultats de tous. On examinera ensemble où se
       situent certaines des plus grandes tensions au sein de ces relations et
       comment on pourrait aller de l’avant et s’aider les uns les autres à
       réaliser nos objectifs.

FA5: Miner’s Tavern [on-site interpretation | traduction simultanée]
Networking with Networks
Meaghan Froh Metcalf, Outreach and Program Manager, Culture Days, Toronto, Ontario
Preetam Sengupta, Vice-President, Folk Music Ontario, Ottawa, Ontario
Eric Goudie, co-leader, Community Presenters’ Network, Fergus, Ontario
       Networking between networks supports the performing arts in a myriad of
       essential ways. Individual networks offer a specialized service – they meet
       the specific needs of their members. However, when two or more networks work
       together to make connections, leveraging resources and collaborating on
       issues of common concern, they can speak with a very powerful voice.
       Networks give birth to other networks, and the cross-pollination of ideas,
       people, and best practices that occurs when members of various networks
       converge often leads to transformative initiatives and ideas.
Réseautage à partir de réseaux
Meaghan Froh Metcalf, Outreach and Program Manager, Culture Days, Toronto, Ontario
Preetam Sengupta, vice-président, Folk Music Ontario, Ottawa, Ontario
Eric Goudie, co-leader, Community Presenters’ Network, Fergus, Ontario
       Le réseautage entre les réseaux soutient les arts de la scène d'une myriade
       de façons essentielles. Les réseaux individuels offrent un service
       spécialisé et répondent aux besoins spécifiques de leurs membres. Cependant,
       lorsque deux réseaux ou plus travaillent ensemble pour établir des liens,
       tirer parti des ressources et collaborer sur des questions d'intérêt commun,
       ils peuvent parler avec beaucoup plus d’autorité et d’aplomb. Les réseaux
       donnent naissance à d'autres réseaux et ces échanges d’idées entre personnes
       mènent à de meilleures pratiques, à des initiatives intéressantes et à des
       idées transformatrices.
MAY 24 – 27 MAI 2018

CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

DEUXIÈME SESSION TWO: FA1 – FA6, Friday Afternoon (FA), May 25th, 2pm – 3:30pm

FA6: Cobalt Public Library
You Couldn't Ignore Me if You Tried
Katie Huckson, responsible du programme Digital Creator North Program Lead, Sault Ste. Marie,
    Ontario
Nathaniel Marchand, responsible du programme Digital Creator North Program Lead, Kenora,
    Ontario
Steve Kozinski, responsible du programme Digital Creator North Program Lead, Temiskaming
    Shores, Ontario
Laine Helbling, responsible du programme Digital Creator North Program Lead, Sioux Lookout,
    Ontario
Brittany Sheridan, responsible du programme Digital Creator North Program Lead, Elliot Lake,
    Ontario
Tyler Levesque, responsible du programme Digital Creator North Program Lead, Timmins, Ontario
      Engaging and motivating teens in a digital world: in this interactive and
      participatory discussion, we will be guided by the youthful leads of the
      Digital Creator North Program to reflect upon what it means to be working
      with young people today.
Même en essayant, vous ne pouvez m’ignorer
      Engager et motiver les adolescents dans un monde numérique: guidés pas ce
      qu’ont réalisé les jeunes du programme Digital Creator North, nous
      réfléchirons sur ce que signifie travailler avec les jeunes aujourd’hui dans
      une discussion interactive et participative.
MAY 24 – 27 MAI 2018

CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

TROISIÈME SESSION THREE: SM1 – SM6, Saturday Morning (SM), May 26th, 10:30am – 12pm

SM1: Cobalt Community Hall, Business Centre [on-site interpretation | traduction simultanée]
Discovering Your Constellation: Connecting Culture in Rural and Remote Communities
Dom Lafontaine, directeur | Director,, le Conseil des arts Temiskaming Arts Council (CATAC), Notre
   Dame du Nord, Québec
Réjeanne Massie, directrice | Director, le Conseil des arts Temiskaming Arts Council (CATAC) et
   présidente du Conseil culturel ARTEM, Haileybury, Ontario
Caroline Lamire, Consultante en développement de l’offre – Premières Nations, Abitibi-
   Témiscamingue, Québec
       Although the word ‘partnerships’ is not exclusive to rural and remote
       communities, we do seem to be more dependent upon them; perhaps we even
       uniquely define the word. Dom and Réjeanne from Le Conseil des arts
       Temiskaming Arts Council will recount how they have mobilized organisations
       and municipalities across their region over the past six years, working with
       all three main cultural communities (Francophone, Anglophone, and First
       Nations) to slowly but surely form a bilingual regional arts council.
       Caroline will share her experiences with and knowledge of Culturat, an arts
       and cultural hub in neighbouring Abitibi-Témiscamingue just across our
       provincial border. Culturat has achieved international recognition for
       their cultural development work based on the principles of Agenda 21 for
       Culture. Come to share, listen, and consider the possibilities for your
       community’s unique cultural constellation.
À la découverte de votre constellation: Comment vivre sa culture dans les communautés rurales et
éloignées
       Bien que le mot «partenariats» ne soit pas exclusif aux collectivités
       rurales et éloignées, nous semblons être plus dépendants de ceux-ci; peut-
       être même définissons-nous le mot de façon unique. Dom et Réjeanne du
       Conseil des arts du Temiskaming Arts Council raconteront comment ils ont
       mobilisé les organisations et les municipalités de leur région au cours des
       six dernières années, travaillant avec les trois principales communautés
       culturelles (francophones, anglophones et autochtones) pour former lentement
       mais sûrement un conseil des arts régional bilingue, la CATAC. Caroline pour
       sa part partagera ses expériences et sa connaissance de Culturat, un centre
       artistique et culturel de l'Abitibi-Témiscamingue, de l'autre côté de la
       frontière provinciale. Culturat a obtenu une reconnaissance internationale
       pour son travail de développement culturel basé sur les principes de
       l'Agenda 21 de la culture. Venez partager, écouter et réaliser les
       possibilités de la constellation culturelle unique de vos communautés.
MAY 24 – 27 MAI 2018

CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

TROISIÈME SESSION THREE: SM1 – SM6, Saturday Morning (SM), May 26th, 10:30am – 12pm

SM2: Cobalt Public Library
What We Measure Counts, What We Count Matters
Inga Petri, CMRP – Principal | directrice, Strategic Moves, Ottawa, Ontario and Whitehorse, Yukon
       A practical proposal for meaningful performance measurement for rural,
       volunteer-driven organisations.
Ce que nous mesurons compte, ce que nous comptons a un effet
       Une proposition pratique pour les organismes ruraux dirigés par des
       bénévoles afin de mesurer le rendement de façon significative.

SM3: Classic Theatre, Auditorium
The Power and the Magic of the Mask
Teodoro Dragonieri, Multi-disciplinary Artist and Educator | artist multidisciplinaire et éducateur,
Toronto, Ontario
       In this interactive presentation, attendees will become acquainted with the
       artistic nature, cultural connections, and universal significance of the
       mask, gaining insights into ways of utilizing masks in their own communities
       through theatrical presentations, educational programming, and carnivalesque
       celebrations.
La puissance et la magie du masque
       Dans cette présentation interactive, les participants se familiariseront
       avec la nature artistique, les liens culturels et la signification
       universelle du masque. Nous découvrirons comment utiliser les masques dans
       nos communautés avec des présentations théâtrales, des programmes éducatifs
       et des célébrations carnavalesques.
MAY 24 – 27 MAI 2018

CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

TROISIÈME SESSION THREE: SM1 – SM6, Saturday Morning (SM), May 26th, 10:30am – 12pm

SM4: Miner’s Tavern [on-site interpretation | traduction simultanée]
Compensation Conversations
Clayton Windatt, membre du Front des artistes canadiens | Board Member of CARFAC Ontario,
   directeur exécutif du Collectif des commissaires autochtones | Executive Director of the
   Aboriginal Curatorial Collective
Ashley Manitowabi, animateurs pour le Lands Arts Animator, Debajehmujig Creation Centre,
   Manitoulin Island, Ontario
Bruce Naokwegijig, directeur artistique | Artistic Director, Debajehmujig Creation Centre,
   Manitoulin Island, Ontario
Moderated by | entretien animé par David Barnard, Senior Program Advisor | Conseiller principal de
   programmer, Canada Arts Presentation Fund | Fond du Canada pour la présentation des arts,
   Department of Canadian Heritage, Ontario Region | Ministère du Patrimoine Canadien, Région
   de l’Ontario
       Artists may have the privilege of finding satisfaction and great joy in
       their work, yet work it remains. This is a hugely important, highly
       emotional, and inordinately intricate topic: what, when, and how do artists
       get paid? Do you believe that tying art to a paycheque belittles the
       talents of those who have other reasons for creating? Or do you agree that
       it is entirely nonsensical to expect artists to donate their time and
       efforts (are lawyers asked to donate divorce settlements to community
       fundraisers)? In addition to these issues, we have the particulars of our
       situations in rural and remote communities:
             Funders often have an inherent bias about the quality of our work before they
              see it, partially because we are rural and partially because we are also
              community based and their understanding of those things does not actually
              include our context and reality. They do not understand until they see and
              experience and they don’t get this far very often. Joahnna Berti, Debajehmujig
              Creation Centre
       This conversation is bound to be fascinating.
MAY 24 – 27 MAI 2018

CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

Entretiens au sujet de l’indemnisation
       Les artistes peuvent avoir le privilège de trouver satisfaction et grande
       joie dans leur travail, mais la réalité ne s’arrête pas là. C'est un sujet
       extrêmement important, très émotif et excessivement complexe: quoi, quand et
       comment les artistes sont-ils payés? Croyez-vous que lier l'art à un chèque
       de paie rabaisse les talents de ceux qui créent pour d'autres raisons? Ou
       êtes-vous d'accord qu'il est complètement absurde de s'attendre à ce que les
       artistes fassent don de leur temps et de leurs efforts (les avocats sont-ils
       invités à donner des règlements de divorce à des collecteurs de fonds
       communautaires)? De plus, nous sommes confrontés à d'autres problèmes
       propres aux collectivités rurales et éloignées.
               Les bailleurs de fonds ont souvent un préjugé inhérent à la qualité de notre
               travail avant de le voir, en partie parce que nous sommes ruraux et en partie
               parce que nous avons une orientation communautaire alors que leur
               compréhension de ces choses ne tient pas compte de notre contexte et de notre
               réalité. Ils ne comprennent pas jusqu'à ce qu'ils voient et expérimentent de
               façon personnelle et, malheureusement, ils ne se rendent pas si loin la
               plupart du temps. Joahnna Berti, Debajehmujig Creation Centre.
       Cet entretien promet d’être très enlevant!

SM5: Cobalt Legion
AfterWhys: Breaking the Silence on Suicide and Seniors
Catherine Frid, Playwright | dramaturge, Puslinch Township, Ontario
Ross Coulter, Creation Group Member | membre du groupe de création, Guelph, Ontario
       This combination panel discussion and theatrical performance will reveal how
       sharing stories and co-creating a play with rural seniors whose lives have
       been touched by suicide helps in breaking down the barriers to conversation.
L’après : Briser le silence sur le suicide et les aînés
       Ce panel de discussion et de représentation théâtrale révélera les bienfaits
       du partage et de la création d’une pièce de théâtre avec des aînés en milieu
       rural et dont la vie a été touchée par le suicide.
MAY 24 – 27 MAI 2018

CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

TROISIÈME SESSION THREE: SM1 – SM6, Saturday Morning (SM), May 26th, 10:30am – 12pm

SM6: Classic Theatre, Mezzanine
Cultural Spaces in Unique Places
Kendra Fry, Advisor | consultante, Faith & the Common Good | Foi et bien commun
Laura Montgomery, Senior Program Advisor | Conseillière principale, Ontario Region, Department
   of Canadian Heritage | Région de l’Ontario, Ministère du Patrimoine canadien
      Across rural Ontario, the burgeoning sighs of sadness are almost palpable
      as yet another ‘FOR SALE’ sign goes up on the church front lawn, or when
      that notice goes into the newspaper: elementary school up for public
      purchase. Our beautiful buildings, once the life forces of our communities,
      are slowly being lost. Yet there is hope; successful ‘rescue missions’,
      often spear-headed by local arts organizations, have resulted in the
      conversion of these 'almost-lost' buildings to unique and vital cultural
      gathering spaces, breathing new life into communities. Join Kendra and
      Laura to hear about how you can inspire and mobilize your community to do
      the same.
Des espaces culturels dans des endroits inattendus
      Dans les régions rurales de l'Ontario, on peut ressentir les soupirs de
      tristesse alors qu'un autre panneau «À VENDRE» apparaît sur la pelouse d’une
      église, ou lorsque cet avis est publié dans le journal: école élémentaire en
      vente publique. Nos beaux bâtiments, autrefois les forces vitales de nos
      communautés, disparaissent peu à peu. Pourtant, il y a de l'espoir. des
      «missions de sauvetage», souvent menées par des organisations artistiques
      locales, ont abouti à la conversion de ces bâtiments «presque perdus» en
      lieux de rassemblement culturels uniques et vitaux, insufflant une nouvelle
      vie aux communautés. Joignez-vous à Kendra et Laura pour savoir comment vous
      pouvez inspirer et mobiliser votre communauté pour faire de même.
MAY 24 – 27 MAI 2018

CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

SESSION FOUR | QUATRE: SA1 – SA5, Saturday Afternoon (SA), May 26th, 2pm – 3:30pm

SA1: New Liskeard Pool & Fitness Centre, Lakeview Room
Which Way Does Your Compass Point?
David Newland, Ambassador | ambassadeur, Adventure Canada, Cobourg, Ontario
Heidi Langille, Performer/Presenter | interprète/présentatrice,, Siqiniup Qilauta (Sunsdrum),
Plantagenet, Ontario
Lynda Brown, Performer/Presenter | interprète/présentatrice, Siqiniup Qilauta (Sunsdrum), Ottawa,
Ontario
       Drawing on their experience performing extensively in rural contexts, David,
       with Heidi and Lynda of Sunsdrum, will explore, through slides and
       performance featuring both Inuit traditional and contemporary music, lessons
       they have learned about collaboration and reconciliation, and what it means
       to be Northern.
Dans quelle direction pointe votre boussole?
       Forts de leur expérience sur la scène rurale, David, avec Heidi et Lynda de
       Sunsdrum, exploreront avec l’aide de diapositives et des performances
       mettant en vedette la musique traditionnelle et contemporaine inuite, les
       leçons qu'ils ont apprises sur la collaboration et la réconciliation et ce
       que signifie « être du nord ».

SA2: Chat Noir Coffee & Books, New Liskeard
Beyond the Performance
Jack Langenhuizen, Motus O Dance Theatre, Stouffville, Ontario
Jowi Taylor, Six String Nation Guitar, Toronto, Ontario
       A panel discussion offering a rare opportunity to hear from two individuals,
       equally sagacious, amiable, and passionate about the performing arts, yet
       each offering a unique perspective, about sustainable models (wait, did we
       just say ‘sustainable’ in reference to performing arts in rural communities?
       There’s a point of discussion!) of successful community engagement 'beyond
       the performance' in rural and remote communities. Paul McLaren of Chat Noir
       Coffee Books in New Liskeard will also be on site to talk about how Chat
       Noir hosts coffee houses and other outreach events in conjunction with
       performing arts activities in the region. This workshop will be held at
       Chat Noir (great coffee, great conversation!).
MAY 24 – 27 MAI 2018

CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

Au-delà de la performance
Jack Langenhuizen, Motus O Dance Theatre, Stouffville, Ontario
Jowi Taylor, Six String Nation Guitar, Toronto, Ontario
       Un panel de discussion offrant une rare occasion rare d'entendre deux
       personnes, également perspicaces, aimables et passionnées par les arts de la
       scène, offrant chacun une perspective unique sur les modèles durables
       (attendez, avons-nous simplement dit «durable» en référence aux arts de la
       scène dans les collectivités rurales, il y a un point de discussion!) d'un
       engagement communautaire réussi «au-delà du rendement» dans les
       collectivités rurales et éloignées. Paul McLaren de Chat Noir Coffee Books à
       New Liskeard sera également sur place pour parler de la façon dont son
       établissement accueille divers événements de sensibilisation en conjonction
       avec des activités artistiques dans la région. Cet atelier aura lieu au Chat
       Noir (excellent café, conversation intéressante!)

SA3: New Liskeard Community Hall
Bloom Where You're Planted: Generations Meet When Rural Roots Tangle Down Deep
Kevin Closs, Independent Arts Professional and Arts Educator | professional independent des arts et
éducateur artistique, Manitoulin Island, Ontario
Ryan Bommarito, co-founder | cofondateur, Rural Stages Productions, Norfolk County, Ontario
Clare Blackwood, co-founder | cofondateur, Rural Stages Productions, Norfolk County, Ontario
       Kevin, well-established singer/songwriter from Manitoulin Island, and Ryan
       and Clare, young co-founders of Rural Stages Productions in Norfolk County
       on the north shore of Lake Erie, will discuss and let us all dream
       about how, when our rural roots tangle down deep, we can grow through our
       common experiences in rural communities.
Fleurissez là où vous vous retrouvés: des générations s’entremêlent au niveau de leurs racines
profondes
       Kevin, un auteur interprète reconnu de l’ïle Manitoulain ainsi que Ryan et
       Clare, deux jeunes confondateurs de Rural Stages Productions, dans le
       Norfolk County sur les rives du lac Érié, vont mener la discussion et nous
       faire rêver sur le moment et les possibilités de nos expériences dans nos
       communautés éloignées grâce à nos racines qui sont profondes et puissantes.
MAY 24 – 27 MAI 2018

CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

SESSION FOUR | QUATRE: SA1 – SA5, Saturday Afternoon (SA), May 26th, 2pm – 3:30pm

SA4: Temiskaming Shores City Hall Council Chambers, Haileybury [on-site interpretation |
traduction simultanée]
Digital Innovation in Action: Deepen and apply new digital concepts
Inga Petri, CMRP – Principal, Strategic Moves, Ottawa, Ontario and Whitehorse, Yukon
      Inga will lead you through a practical, hands-on process to evaluate your
      digital online footprint. She will share new, leading-edge criteria for
      assessing your digital presence, and address how you cannot only have your
      content “on” the web, but literally “in” the web. You’ll become familiar
      with leading practices in web development, discoverability and the power of
      open, linked data. In this workshop, you will develop your unique digital
      action plan to radically improve your own (or your organization’s) presence
      in the digital world.
Innovation numérique en action: mieux comprendre et appliquer ces nouveaux concepts numériques
Inga Petri, CMRP – directrice de Strategic Moves, Ottawa, Ontario and Whitehorse, Yukon
       Inga va vous guider de façon directe et pratique au sujet d votre volume
       numérique en ligne. Elle partagera les nouveaux critères essentiels pour
       évaluer votre présence numérique et expliquera comment vous pouvez non
       seulement mettre votre contenu « sur » le Web, mais bien « dans » le Web.
       Vous vous familiariserez avec les pratiques modernes en matière de
       développement Web et réaliserez l’importance de données ouvertes et
       partagées. Dans cet atelier, vous développerez votre plan d’action numérique
       unique pour améliorer de façon radicale votre propre présence dans le monde
       numérique ou celle de votre organisme.

SA5: Riverside Place, New Liskeard [on-site interpretation | traduction simultanée]
Business Planning for the Arts and Creative Industries
Michael Martyn, directeur general | General Manager, Huronia Cultural Campus, Orillia, Ontario
       As a creative person, your ideas are your most valuable asset. Communicating
       your ideas through your artwork is one thing, but how do we take a concept
       for a creative business and explain it to the bean counters? Drawing upon
       your skills as a creative and making them work to the requirements of a
       structured business plan, by the end of this session you will:
          • have reflected upon why you wish to pursue arts employment;
          • understand the different roles you can expect to be in as a business
             person;
          • clarify the context within which you will function as an arts
             business;
          • understand the basic terminology and techniques of business planning.
MAY 24 – 27 MAI 2018

CONCURRENT WORKSHOPS | ATELIERS CONCURRENTS (SIMULTANÉS)

Planification d’affaires et planification pour les arts et les entreprises culturelles
       Pour une personne créative, les idées constituent l’atout majeur.
       Communiquer vos idées par votre art, c’est important mais comment expliquer
       aux bureaucrates et aux comptables la valeur de votre plan d’affaire
       artistique. À partir de votre talent créatif, il s’agit de l’orienter pour
       répondre aux exigences d’un plan d’affaire d’une entreprise structurée.
       Grâce à cet atelier, vous allez:
          • réfléchir sur votre intention de poursuivre votre emploi dans le
             domaine des arts;
          • revoir les rôles à assumer en tant qu’entrepreneur;
          • clarifier le contexte dans lequel vous fonctionnerez comme
             entrepreneur artistique;
          • comprendre la terminologie et les techniques de la planification
             d’affaires.
Vous pouvez aussi lire