FOCUS L'ÉGLISE SAINTE-RADEGONDE POITIERS
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
L’ÉGLISE SAINTE- RADEGONDE Fille du roi, Radegonde est née vers 520 en Radegonde, the king’s daughter, was born in Thuringe. En 531, cette région est envahie par les Thuringia in around 520. In 531, the region fils de Clovis. Capturée, Radegonde est donnée à was invaded by the sons of Clovis. Radegonde Clotaire, roi des Francs. Elle l’épouse malgré elle was captured and given to Clotaire, king of vers 540 et devient reine des Francs. Elle décide the Franks. She married him against her will in vers 550 de se séparer de son mari, qui consent around 540 and became queen of the Franks. In à la laisser partir. Elle s’installe à Poitiers et y around 550, she decided to separate from her fonde l’un des premiers monastères féminins husband, who gave his consent for her to leave. en Gaule. She moved to Poitiers, where she founded one Radegonde fait construire à l’extérieur des of the first women’s monasteries in Gaul. remparts de la ville et proche du monastère, Outside the city ramparts, close to the l’église Sainte-Marie-hors-les-murs destinée à monastery, Radegonde had Sainte-Marie-hors- abriter les tombeaux des religieuses. Radegonde les-Murs church built to house the tombs of y est enterrée à sa mort, le 13 août 587. L’église the nuns. Radegonde herself was buried there prend alors son nom. when she died on 13 August 587, whereupon the church took on her name. À la fin du XIe siècle, l’église est reconstruite comprenant un clocher-porche, une nef et In the late 11th century, the church was rebuilt un chœur avec un déambulatoire à chapelles to include a bell tower porch, a nave and a choir, rayonnantes. Au XIIIe siècle, la nef adopte le style with an ambulatory and radiating chapels. In angevin proche de celui de la cathédrale Saint- the 13th century, the nave took on the Angevin Pierre. Au XVe siècle, un portail vient s’ajouter sur Gothic style similar to that of Saint-Pierre la façade romane. cathedral. In the 15th century, a portal was added to the Romanesque façade. Au XIXe siècle, une reprise du pèlerinage à In the 19th century, restoration of the church Radegonde relance la restauration de l’église. began again as pilgrimages to Radegonde L’église est classée au titre des Monuments resumed, and the church was listed as a historic Le chevet de l’église. historiques en 1862. monument in 1862.
Le portail de l’église, détail. UNE ÉGLISE DE PÈLERINAGE L’église Sainte-Radegonde adopte une nef à Une coursière de circulation, soutenue par une vaisseau unique et un chevet à déambulatoire à corniche ornée de modillons* sculptés de grande chapelles rayonnantes. Ce plan est une solution qualité fait le tour de l’édifice. Les voûtes bombées trouvée pour répondre au « culte des reliques ». caractérisent le style propre au domaine angevin Ces édifices devaient associer des espaces à l’époque d’Aliénor d’Aquitaine. réservés aux religieux pour la célébration des La nef est le fruit de deux campagnes de travaux, offices et des espaces de circulation pour comme le suggère la forme des baies : la première les pèlerins. date du début du XIIIe siècle pour la partie orientale L’église est précédée d’un parvis de justice du XVe (près du chevet) et, l’autre, de la fin du XIIIe. siècle. Il s’agit d’un des rares exemples de la fin du Surélevé, le chœur roman est à déambulatoire Moyen Âge conservés. La justice y était rendue au avec trois chapelles rayonnantes. Il est éclairé nom des chanoines du chapitre*. Ils jugeaient les par sept baies en partie haute. Il se structure affaires religieuses et civiles du bourg constitué autour d’un rond-point de huit colonnes qui autour de l’église. portent des chapiteaux sculptés. Haut de trente-trois mètres, le clocher-porche Adossée au mur sud de la nef, la chapelle adopte un plan carré, sur trois niveaux dont la Sainte-Madeleine, relève du style angevin avec chambre des cloches, surmonté par un dernier sa voûte à huit nervures. La clé de voûte porte niveau de plan octogonal. Le portail du XVe siècle, un Christ bénissant. Dans les angles se trouvent de style gothique flamboyant*, présente un riche des fausses trompes décorées des symboles des décor sculpté. Au XIXe siècle sont ajoutées cinq quatre évangélistes. statues dont celle de Radegonde. À l’intérieur du clocher-porche, la salle basse conserve deux plaques romanes en réemploi : un Christ bénissant et une femme couronnée (Vierge Marie ou Radegonde) lesquelles conservent des *Chapitre : ensemble des chanoines liés à cette église. traces de la polychromie d’origine. *Style gothique flamboyant : style d’architecture datant de La nef compte quatre travées*. Les murs sont la fin du Moyen Âge caractérisé par un décor riche avec des motifs en forme de flammes ondulantes. rythmés par un jeu d’arcades au premier étage. *Travée : espace délimité par deux piliers. Le niveau supérieur est percé de grandes baies. *Modillon : petit élément sculpté.
Vue sur le chœur roman. A PILGRIMAGE CHURCH Sainte-Radegonde church was given a nave and A circulation gallery, supported by a cornice single aisle, as well as a chevet with ambulatory decorated with beautifully sculpted corbels*, and radiating chapels. This layout was the runs around the building. The domed vaults are solution found to accommodate the “cult of characteristic of the unique style of the Angevin relics”. Buildings such as this had to include domain in the time of Eleanor of Aquitaine. areas reserved for the monks or nuns to hold The nave is the fruit of two building campaigns, religious services and spaces for pilgrims to as suggested by the shape of the windows : the move through. first dates from the early 13th century, in the There is a 15th-century parvis, or forecourt, in eastern part (near the chevet), and the other front of the church, one of the few examples from from the late 13th century. the late Middle Ages still to remain. Here, justice The raised Romanesque choir is surrounded was served on behalf of the canonical chapter*, by an ambulatory with three radiating who would judge the religious and civil matters chapels. It is illuminated by seven windows in of the parish formed around the church. the upper section. It is structured around a circle At thirty-three metres tall, the square bell of eight columns with sculpted capitals. tower porch has three levels, including the bell The Sainte-Madeleine chapel, which backs chamber, topped by a final octagonal level. The onto the south wall of the nave, is built in the 15th-century portal is built in the flamboyant Angevin style with its eight-ribbed vault. The Gothic style*, with opulent sculpted décor. In the keystone depicts Christ giving his blessing. In 19th century, five statues were added, including the corners, false squinches are decorated with one of Radegonde. the symbols of the four evangelists. Inside the bell tower porch, the lower room holds two re-laid Roman plaques : one of Christ giving his blessing and the other of a crowned woman (the Virgin Mary or Radegonde), both of *Chapter : group of canons attached to the church which bear traces of the original polychromy. *Flamboyant Gothic style : a style of architecture dating from the late Middle Ages, characterised by rich décor with flame- The nave features four bays*. The walls are like curved motifs decorated with arches on the first storey, while *Bay : the space between two pillars the upper level has large windows. *Corbel : small sculpted structure
Dans la crypte, le tombeau de Radegonde. LA CRYPTE THE CRYPT Accessible par un grand escalier aménagé au Accessed via a large staircase built in the 19th XIXe siècle, la crypte se compose d’une salle century, the crypt comprises a tomb chamber funéraire entourée d’un déambulatoire. Ce surrounded by an ambulatory. The ambulatory dernier permet d’accéder aux trois chapelles leads to three chapels whose altars are dont les autels sont dédiés à sainte Agnès, dedicated to Saint Agnes, the first abbess of première abbesse du monastère Sainte-Croix, the Sainte-Croix monastery, Saint Disciole and sainte Disciole et saint Junien. Saint Junien. Le sarcophage de Radegonde est placé sur The sarcophagus of Radegonde stands on an une dalle du XIe siècle elle-même installée sur 11th-century plinth, which in turn stands on des piliers du XVe siècle. Pendant les guerres 15th-century pillars. During the wars of religion, de religion, le tombeau est profané : les restes the tomb was desecrated and the saint’s remains de la sainte sont brûlés. Seuls quelques were burned. Only a few calcified fragments of ossements calcinés sont sauvés et placés dans bone were saved and put into a lead case, which un étui en plomb lui-même déposé dans le was placed in the tomb in 1565. tombeau en 1565. From the 6th century onwards, Radegonde’s Le tombeau de Radegonde devint, dès le VIe tomb became the object of great popular siècle, l’objet d’une grande vénération populaire veneration, and the many miracles attributed to et les nombreux miracles qui lui sont attribués her attracted pilgrims. The ex-votos* that cover attirent les pèlerins. Les ex-voto qui tapissent the walls attest to this continuing devotion. The les murs témoignent de la persistance de cette oldest among them is kept on the left on the dévotion. Le plus ancien d’entre eux est conservé way down into the crypt. It is a black marble sur la gauche en descendant dans la crypte. plaque that commemorates the donations by C’est une plaque de marbre noir qui rappelle Queen Anne of Austria in fulfilment of a vow for les donations de la reine Anne d’Autriche en the recovery of her son, Louis XIV, when he fell exécution d’un vœu qu’elle avait fait pour la gravely ill in 1658. guérison de son fils, Louis XIV, lorsqu’il est tombé Vue intérieure de l’église. gravement malade en 1658. *Ex-voto : plaque de marbre exprimant un remerciement *Ex-voto: marble plaque expressing thanks following à la suite d’un vœu exaucé. a vow that has been fulfilled.
Radegonde lave les pieds des pauvres. Vitrail du XIIIe siècle. LES VITRAUX THE STAINED-GLASS WINDOWS L’église Sainte-Radegonde conserve de beaux Sainte-Radegonde church has some fine ensembles de vitraux dont certains datent du examples of stained-glass windows, some of XIIIe siècle. which date back to the 13th century. La grande rose (vers 1270), bel exemple du The large rose window (circa 1270), a wonderful gothique rayonnant, serait un don du frère de example of the Gothic Rayonnant style, was Louis IX, Alphonse de Poitiers, comte du Poitou. donated by the brother of Louis IX, Alphonse of Son blason, aux armes de Castille et du Poitou, Poitiers, Count of Poitou. His crest, with the arms orne le centre de la composition. Les scènes of Castille and Poitou, decorates the centre of the représentent la vie du Christ. composition. The scenes depict the life of Christ. Les deux campagnes de construction de la nef The two building campaigns for the nave are se distinguent bien grâce à la forme des baies : distinguished from the shape of the windows: the les deux travées orientales près du chœur, two older east bays near to the choir have twin plus anciennes, possèdent des baies jumelées windows whose stained-glass panels recount dont les vitraux racontent la vie et les miracles the life and miracles of Radegonde. The windows de Radegonde. Les verrières de la dernière in the last east bay still have their 13th-century travée orientale conservent des verres du XIIIe panels, while the other bay was largely restored siècle, l’autre baie ayant largement été reprise in the 19th century. The nun-queen’s blue coat au XIXe siècle. Le manteau bleu fleurdelisé de adorned with fleurs-de-lys enables her to be la reine-moniale permet de la repérer dans identified in each scene. The master glassmaker chaque scène. Le maître verrier s’est inspiré des drew inspiration from the illuminations enluminures illustrant le précieux manuscrit du illustrating the precious 11th century manuscript XIe siècle qui raconte la vie de Radegonde*. that recounts the life of Radegonde*. Des verrières du XIXe siècle ornent également le The choir and ambulatory are also decorated chœur et le déambulatoire, œuvres des ateliers with 19th-century windows by the Lobin La grande rose (vers 1270). Lobin de Tours. workshops in Tours. *Ce manuscrit est conservé à la médiathèque *This manuscript is held at the Médiathèque François-Mitterrand à Poitiers. François-Mitterrand in Poitiers.
Le décor peint du chœur roman. LE DÉCOR SCULPTÉ ET PEINT THE SCULPTED Le décor sculpté se concentre, dans la nef, au AND PAINTED DÉCOR niveau des modillons supportant la coursive. In the nave, most of the sculpted décor is Parmi la centaine de modillons, on peut y voir concentrated around the corbels that support des têtes ou des petites scènes composées the walkway. Heads or small scenes featuring d’animaux, de monstres et de personnages. animals, monsters and other figures can be Au niveau du chœur, les chapiteaux du rond- seen among the hundred-or-so corbels. In the point de colonnes sont sculptés de feuillages, choir, the capitals of the circle of columns s’inspirant des modèles antiques, de lions et are sculpted with foliage, inspired by ancient de personnages. Deux sont des chapiteaux patterns, lions and other figures. Two of these historiés. L’un d’eux illustre des scènes bibliques, capitals are particularly storied. One of them, to celui de Daniel dans la fosse aux lions, à droite de the right of the centre-line of the choir, depicts l’axe du chœur. Les autres faces de la corbeille* Bible scenes, including the story of Daniel in montrent la tentation d’Adam et Eve, le roi the lion’s den. The other faces of the corbeille* Nabuchodonosor et des monstres affrontés. depict the temptation of Adam and Eve, King Nebuchadnezzar and monsters fighting one Au XIXe siècle, les peintures du chœur du another. XIIIe siècle sont redécouvertes sous le badigeon blanc du XVIIIe siècle. Ce décor médiéval a été In the 19th century, choir paintings from repeint au XIXe siècle par un artiste poitevin, the 13th century were rediscovered under Honoré Hivonnait. On peut y voir, au centre, le the 18th-century whitewash. This medieval Christ dans une mandorle avec les évangélistes. décor was repainted in the 19th century by Dans le bandeau secondaire, sont représentés la Honoré Hivonnait, an artist from Poitiers. In the Vierge Marie, des anges et des personnages liés centre, Christ can be seen in a mandorla with à l’histoire de Radegonde. the evangelists. The secondary band features depictions of the Virgin Mary, angels and figures from the history of Radegonde. *Corbeille : partie décorée du chapiteau. *Corbeille: decorative part of the capital.
Le Grand orgue. LE MOBILIER FURNITURE Au milieu de la nef côté sud, le groupe sculpté dit In the middle of the nave on the south side « du Pas de Dieu » provenait de l’abbaye Sainte- is the so-called “Pas de Dieu” or “God’s Croix de Poitiers et a été transféré dans l’église à la Footsteps” group of sculptures, which came Révolution. Datées du XVIIe siècle, et réalisées par from the Sainte-Croix monastery in Poitiers Gervais de La Barre, ces terres cuites polychromes and was transferred to the church during the illustrent l’apparition qu’aurait eue Radegonde Revolution. Dating from the 17th century and un an avant sa mort. La marque du pied de Jésus made by Gervais de La Barre, this multi-coloured serait restée imprimée dans la pierre. terracotta illustrates the apparition Radegonde Dans le déambulatoire, la Piéta, réalisée aussi is said to have seen one year before her death. par Gervais de La Barre, est typique de l’art de la Jesus’s footprint appears to have remained in Contre-Réforme du XVIIe siècle. the stone. Dans la crypte, près du sarcophage, se trouve In the ambulatory, the Pietà, also by Gervais la statue en marbre de Radegonde signée de la Barre, is typical of art during the Counter- Nicolas Legendre. Il représente la sainte sous Reformation of the 17th century. les traits d’Anne d’Autriche qui a offert l’œuvre. In the crypt, near to the sarcophagus, stands L’artiste a respecté l’iconographie de la sainte, Nicolas Legendre’s marble statue of Radegonde. reconnaissable à ses attributs traditionnels : le It shows the saint through the features of Anne of sceptre et la couronne des reines, le voile des Austria, who donated the work. The artist kept moniales et le livre. to the iconography of the saint, who can be Inauguré en 1997, le Grand orgue prend place recognised through her traditional attributes of dans un buffet du XIXe siècle. Cet instrument sceptre, queen’s crown, nun’s veil and book. permet l’interprétation de la quasi-totalité de The great organ, which was inaugurated in 1997, la musique d’orgue, ce qui lui vaut le surnom is held within a 19th-century case. Nearly all « d’orgue à tout jouer ». Il repose sur une tribune organ music can be played on this organ, leading en fer ajourée créée par l’architecte Formigé à la it to be known as the “organ that can play it all”. It fin du XIXe siècle. stands on a perforated iron gallery created by the architect Formigé in the late 19th century.
La Grand’ Goule, Jean Gargot, 1677 - sculpture articulée en bois polychrome. UNE SAINTE POPULAIRE A POPULAR SAINT Reine des Francs puis simple moniale, Radegonde From queen of the Franks to a simple nun, est connue à travers les Vies rédigées par trois de Radegonde is known through the Vies, accounts ses contemporains vantant sa charité envers les of her life written by three of her contemporaries, pauvres et sa piété. Les textes font une large part praising her charity to the poor and her piety. aux miracles. Ils disent aussi son courage d’user Miracles play an important part in these texts. de son pouvoir au service de sa foi. Ainsi délivrait- They also mention her courage in using her power elle des prisonniers avec son argent, soignait-elle to serve her faith. She is said to have used her les lépreux, sauvait-elle les marins en péril… money to liberate prisoners, cared for lepers, saved sailors in danger and more. Les légendes autour de Radegonde ne manquent pas. La plus célèbre est celle de la Grand Goule, There is no shortage of legends around dragon ailé doté d’une gueule effrayante vivant Radegonde. The most famous is that of the Grand au fond du Clain. Lors de la montée des eaux, le Ghoul, a winged dragon with terrifying jaws that monstre venait dans les souterrains de l’abbaye lived at the bottom of the Clain river. When the Sainte-Croix. Il dévorait toutes les malheureuses water rose, the monster would come to the religieuses qui s’y aventuraient. Appelée à l’aide, underground passages of the Saint-Croix abbey, Radegonde réussit à tuer l’horrible bête en devouring the poor nuns who ventured there. brandissant une croix et en l’aspergeant d’eau Having been called to help, Radegonde killed bénite ! La statue en bois (XVIIe siècle), conservée the terrible beast by brandishing a cross and au musée Sainte-Croix, était promenée lors des spraying it with holy water! The (17th-century) processions en l’honneur de la patronne de wooden statue, held at the Sainte-Croix museum, la cité. was carried during processions in honour of the city’s patron. Son culte s’étend en Allemagne, en Autriche, en témoignent les nombreux vocables d’églises, She is also worshipped in Germany and Austria, as de chapelles et de villages qui portent son nom. shown by the host of patronages of the churches, chapels and villages that bear her name.
La chapelle du « Pas-de-Dieu ». LE MONASTÈRE SAINTE-CROIX SAINTE-CROIX MONASTERY Entre 552 et 557, Radegonde fonde à Poitiers, Between 552 and 557 in Poitiers, near the près du quartier épiscopal, l’abbaye Sainte-Marie, episcopal district, Radegonde founded Sainte- l’un des plus anciens monastères pour femmes Marie abbey, one of the oldest women’s d’Occident. L’abbaye est renommée Sainte-Croix monasteries in the West. The abbey was renamed lorsqu’elle reçoit, en 569, des fragments de la Sainte-Croix when, in 569, it received fragments of Vraie Croix envoyée par l’empereur de Byzance. the True Cross sent by the emperor of Byzantium. La communauté a connu deux déménagements. The community has twice been moved. During À la Révolution, les moniales s’installent dans une the Revolution, the nuns set up in a house near maison proche de leurs anciens bâtiments. Puis their former buildings. Then in 1965 they sold en 1965, elles vendent leurs bâtiments à la ville their buildings to the City of Poitiers, which then de Poitiers – qui y fait construire le musée Sainte- built the Sainte Croix museum on the site. They Croix. Elles font l’acquisition d’un domaine, au purchased a property in a locality known as La lieu-dit la Cossonnière, sur la commune de Saint- Cossonnière, in the town of Saint-Benoît, where Benoît. Elles s’y trouvent encore aujourd’hui. they remain to this day. The sisters make a living Les sœurs vivent d’une activité fort ancienne, through the very traditional practice of making la confection d’hosties, déjà citée du temps de Hosts, something mentioned in records from the la fondatrice. time of their founder. L’histoire du monastère est connue par des textes mais aussi grâce à des fouilles archéologiques. What we know about the history of the convent Les vestiges de l’abbatiale romane sont visibles comes both from texts and archaeological digs. le long de la rue Jean-Jaurès. The remains of the Romanesque abbey-church are visible all along rue Jean-Jaurès. Non loin de là, les fouilles du XXe siècle ont mis Not far away, 20th century digs have unveiled au jour les fondations de l’oratoire et de la cellule the foundations of the oratory and Radegonde’s de Radegonde. Ses vestiges ont servi de base à cell. These remains were used as the basis for the la reconstruction de l’actuelle chapelle dite du reconstruction of the modern-day chapel known « Pas de Dieu ». as “Pas de Dieu”.
6 7 8 9 9 5 11 10 4 12 3 2 2 13 1 1
1 Bas-reliefs romans Roman bas-reliefs 2 Vitraux (XIIIe et début XIVe s.) Stained-glass windows (13th-14th century) 3 Chaire à prêcher (XIXe s.) Preaching pulpit (19th century) 4 Vitraux : Vie de Radegonde Stained-glass windows : the life of Radegonde 5 Vitraux (XIIIe s.) : Vie de Radegonde Stained-glass windows (13th century) : the life of Radegonde 6 Groupe sculpté : Vierge de Piété (XVIIe s.) Sculpted group : Virgin of Piety (19th century) 7 Chapiteaux romans Roman capitals 8 Peintures du chœur (XIIIe s. très retouchées au XIXe s.) Choir paintings (13th century. repainted in the 19th century) 9 Stalles (XVIe s.) Stalls (16th century) 10 Crypte : Tombeau de Radegonde. Statue : Radegonde de Nicolas Legendre (1658). Ex-voto d’Anne d’Autrice (1659) Crypt : Tomb of Radegonde. Statue : Radegonde by Nicolas Legendre (1658). Ex-voto of Anne of Author (1659) 11 Chapelle Sainte-Madeleine The Sainte-Madeleine chapel 12 Groupe sculpté : Le Pas de Dieu (XVIIe s.) Sculpted group : The Pas de Dieu (17th century) 13 Le Grand orgue The great organ
DÉCOUVREZ L’ÉGLISE DISCOVER SAINTE- RENSEIGNEMENTS : SAINTE-RADEGONDE, RADEGONDE CHURCH FOR MORE RUE DU PIGEON-BLANC OPEN ALL YEAR ROUND INFORMATION : OUVERT TOUTE L’ANNÉE Guided tours are offered all year Poitiers et Grand Poitiers EN VISITE LIBRE long, according to programming. Direction de la Coordination OUVERT TOUTE L’ANNÉE Contact the Patrimoine service Culture – Patrimoine EN VISITE LIBRE for more information. Hôtel de ville Des visites guidées vous sont 15 place du Maréchal-Leclerc proposées tout au long de l’année, GRAND POITIERS CS 10569 suivant la programmation BELONGS TO THE 86021 Poitiers Cedex Renseignements auprès du pôle NATIONAL NETWORK Tél : 05 49 52 35 35 Patrimoine. OF “VILLES ET PAYS patrimoine@grandpoitiers.fr Crédits Photos : Grand Poitiers, Ville de Poitiers, Yann Gachet, Julien Chamoux, Alain Rezzoug, Daniel Proux, Christian Vignaud, Musées de Poitiers D’ART ET D’HISTOIRE” grandpoitiers.fr GRAND POITIERS (CITIES OF ART AND APPARTIENT AU HISTORY) RESEAU NATIONAL DES The French Ministry of Culture VILLES ET PAYS D’ART confers the label “Ville et Pays ET D’HISTOIRE d’art et d’histoire” on towns Le ministère de la Culture attribue le which have a remarkable - 11666-MEP / Des Signes studio / Direction Communication 2020 label « Ville et Pays d’art et d’histoire » heritage and which are dedicated aux collectivités qui possèdent to presenting this heritage in all un patrimoine remarquable et of its diversity, from antique ruins s’engagent à le valoriser dans toute to 21st century architecture. sa diversité, des vestiges antiques Grand Poitiers organises tours, à l’architecture du XXIe siècle. conferences, work-shops and Grand Poitiers assure la mise en publications with the aim of œuvre des visites, conférences, presenting the town’s heritage ateliers, publications, animations to residents, tourists and qui ont pour objectif de présenter school groups. le patrimoine aux habitants, aux touristes et aux publics scolaires. Conception :
Vous pouvez aussi lire