FOCUS ON FICSA LE P INT SUR LA FICSA - FEDERATION OF INTERNATIONAL CIVIL SERVANTS' ASSOCIATIONS FÉDÉRATION DES ASSOCIATIONS DE FONCTIONNAIRES ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
FOCUS ON FICSA LE P INT SUR LA FICSA FEDERATION OF INTERNATIONAL CIVIL SERVANTS’ ASSOCIATIONS FÉDÉRATION DES ASSOCIATIONS DE FONCTIONNAIRES INTERNATIONAUX
The world of FICSA foreword • Enseignement secondaire • Maturité fédérale suisse • Cours de langues français / anglais • Ecole de commerce • Cours d'été en juillet “It is a great pleasure for me to present the 2012 edition of «Le souhait de chaque parent est que son enfant Every parent’s wish is for their child to grow up in sur- Focus on FICSA, the yearly review of our Federation”. grandisse dans un cadre roundings in which they are favorable à son épanouis- able to develop to their full sement où il acquiert des potential, somewhere they Dear Reader, connaissances, un savoir- can find friends, a sense This is a special year for FICSA because it marks the Federation’s Sixtieth A nniversary. In May 1952, thanks être et une éducation. of self and a good edu- to the coordinated efforts of a group of m otivated and visionary staff representatives from eleven UN system Dans un environnement où cation. In today’s stressful o rganizations, the FICSA Statutes were approved and a long, challenging journey towards the recognition of the chacun est de plus en plus world, we offer a peace- rights of international civil servants was begun. sollicité de toutes parts, ful, balanced environment nous voulons offrir un en- where students will receive The celebration of the 60th Anniversary took place at the European R egional Office of WHO in Copenhagen on 13 seignement efficace dans an exceptional education. February 2012, at the opening of the 65th FICSA Council. Participants adopted a Declaration, to be known as the un cadre exceptionnel. As either a boarder or a C openhagen Declaration, which reaffirmed our commitment to serving the p rinciples of the UN Charter and the Que ce soit en internat ou day student, your child will statutory aims of our Federation. You will find a description of the ceremony and the milestones of FICSA history en externat, votre enfant benefit from a caring infras- in this issue of the magazine. profite, dans notre école, tructure, small classes and d’une structure à dimen- personal attention. The celebration of 60 years of defending staff rights also provided an o pportunity for a critical and enlightening sion humaine, de classes à evaluation of our work: guests from government, senior management and common system bodies offered their effectifs limités et d’un suivi Open-mindedness, respect views on the f uture of the United Nations and the role played by staff, and staff/management relations, in the personnalisé. and strong self-awareness implementation of organizational mandates. are some of the many qua- L’esprit d’ouverture, le res- lities that your child can The adoption of the Declaration, on the closing day of the Council, did pect, le savoir-être sont au- acquire and further deve- not happen by chance: we felt that the time had come to go back to the tant de qualités que votre lop while attending Institut f ounding principles of the Charter, the original vision of the UN, which first enfant peut acquérir et dé- “La Gruyère”, an institution and f oremost stressed the independence of the international civil service velopper dans notre école, famous for its international and respect for human rights. notamment de par son ca- outlook and diverse student ractère international. body. Global challenges require global answers: peace, justice, and the eradication of poverty cannot be traded according to market dynamics, as other Vous tenez à l’avenir de Please contact us for the c ommodities. Our delegates in Copenhagen sent a precise message: staff votre enfant, alors prenez sake of your child’s future. a sked for r einvigorated action “in the pursuit of international cooperation and contact avec nous.» good g overnance”. Anne Butty Revaz, Anne Butty Revaz, Headmistress It is incumbent on our masters, the Member States, to create the conditions Directrice to make this happen. FICSA is ready to play its part as it was sixty years ago. Mauro Pace, Institut « La Gruyère » FICSA President CP 80, 1663 Gruyères T. 0041 26 921 21 15 - F. 0041 26 921 16 14 www.institutlagruyere.ch info@institutlagruyere.ch 5
FOCUS ON FICSA LE POINT SUR LA FICSA FEDERATION OF INTERNATIONAL FÉDÉRATION DES ASSOCIATIONS CIVIL SERVANTS’ ASSOCIATIONS DE FONCTIONNAIRES INTERNATIONAUX Foreword 3 60ème Anniversaire 14 Un Forum 62 The UIT Staff UNION 98 It is a great pleasure for me to present the Célébrer le 60ème anniversaire de la Solidarity with detained and missing staff Résultats des élections 2012 edition of “Focus on FICSA”, the yearly FICSA ! Celebrating the 60th anniversary ! du 4e Bureau exécutif du STU review of our Federation. What is UN-GLOBE ? 72 UN-GLOBE is a staff group with members Staff Association WHO 105 all over the UN system. 65ème Conseil à Copenhague 32 L'Editorial du President Editorial of the President Le Conseil de la FICSA qui a eu lieu à Copenhague au mois de février 2012… UNESCO 79 Copenhagen Declaration 8 Advancing equality in the workplace Recalling Article 100 of the Charter of the A success story CERN 118 United Nations… Les multiples rôles de l'Association du personnel du CERN Administration of Justice 48 Biodiversity (UNDB) 90 For further information, contact FICSA Secretariat: FICSA@unog.ch Article about the United Nations Decade on Biodiversity (UNDB) WTO/OMC 138 The Staff Association of the World Trade Organization FICSA Secretariat Geneva Ms. Leslie Ewart FICSA Liaison Office New York IARC/CIRC 94 (WTO) joins FICSA Information Officer Tel: (41-22) 917 1231 Suite 612 Palais des Nations Ms. Amanda Gatti Office BOC 74 Administrative Assistant Tel: (41-22) 917 1019 The Lincoln Building 60 East 42nd Street Présent à Copenhague pour la réunion CH-1211 Geneva 10 SWITZERLAND Ms. Marie-Paule Masson Tel: (1-212) 661 69 16 annuelle de la FICSA… Secretary Tel: (41-22) 917 1421 Fax: (1-212) 661 69 42 Tel: (41-22) 917 3150 Ms. Christel Maurel E-mail: ficsany@verizon.net Fax: (41-22) 917 0660 Secretary Tel: (41-22) 917 1421 New York, NY 10165 Email: ficsa@unog.ch www.ficsa.org USA La Fédération des Associations de Fonctionnaires Internationaux (FICSA) et les éditions Régie Kal remercient les partenaires qui ont participé à la réalisation de ce magazine. RÉGIE KAL INTERNATIONAL - 68 bis boulevard Pereire - 75017 PARIS - E-mail : regiekal@wanadoo.fr - Conception : Abdérrazzak Douik - Dessine-moi l’avenir®. E-mail: info@dessinemoilavenir.fr RÉGIE KAL INTERNATIONAL - PARIS n'est pas responsable des textes, illustrations, photos et dessins publiés, qui engagent la seule responsabilité de leurs auteurs, ou diffuseurs. Le contenue rédactionnel du magasine Le point sur la FICSA a été réalisé par le bureau de la FICSA à Genève ainsi que par les Associations du personnel des organisations internationales présentes 6 dans ce magasine. La reproduction totale ou partielle des articles publiés dans Le point sur la FICSA est interdite sans accord écrit de la FICSA sauf accord particulier. Les manuscrits, photos et dessins 7 adressés à Régie Kal International, publiés ou non, ne sont ni rendus ni renvoyés.
DSR, bien plus qu’un restaurateur ! L a fondation DSR est bien plus que le prin- cipal restaurateur de collectivités en Suisse romande. C’est également une fondation qui distribue une part significative de son béné- fice à des associations caritatives, actives en Suisse et à l’étranger, qui contribuent, par leur engagement, à soulager les populations les plus défavorisées. Cette particularité, inscrite dans ses statuts, confère à la fondation DSR une distinction unique par rapport à ses concurrents. Evoluant dans un environnement économique où la maximalisation des profits est généra- lement la seule priorité, la fondation DSR a plaisir à associer des considérations résolu- ment humaines et sociales à l’excellence de ses prestations. Principal restaurateur de collectivités auprès des Organisations Internationales à Genève, la fondation DSR veille à équilibrer en perma- nence les impératifs humains et financiers… … et il en est ainsi depuis bientôt un siècle.
Copenhagen We, the Members Declaration of FICSA Recalling Article 100 of the Charter of the United Nations, wherein it is stated that “In We, the Members of FICSA, the performance of their duties the Secretary-General and the staff shall not seek or On the occasion of the meeting of the 65th Council of FICSA (Copenhagen, receive instructions from any government or from any other authority external to the 13 to 17 February 2012) do solemnly declare the following, hereafter to be known as the Organization. They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organization”, Copenhagen Declaration We reaffirm our commitment to the aims and objectives of the Federation of International Recalling Article 100 of the Charter of the United Nations, wherein it is also stated that Civil Servants’ Associations as stated in the Federation’s Statutes to: “Each Member of the United Nations undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the Secretary-General and the staff and not to seek • Ensure the closest cooperation at all levels, with the aim of achieving the purposes to influence them in the discharge of their responsibilities”, set forth in the Charter of the United Nations; • Promote the development of the international civil service and the defence of its Recalling Article 101 of the Charter of the United Nations, wherein it is affirmed that independence, in accordance with the relevant constitutional provisions and the “The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination staff regulations of the respective organizations; of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of • Defend the interests of international civil servants, with due regard for the international efficiency, competence, and integrity”, and standards on human rights, proclaimed or reaffirmed by the organizations in the In pursuance thereof, United Nations system, including international labour standards. 11
Copenhagen New Officiers elected Declaration at the FICSA Council We, furthermore, reaffirm our commitment to the pursuit of fundamental human and labour rights for all international civil servants, including President Mauro Pace (FAO/WFP-UGSS Rome) • The right to freedom of association, General Secretary Marie-Thérèse Conilh de Beyssac (UNESCO Paris) • The right to collective bargaining, through our staff associations and unions, Treasurer Nabil Michel Sahab (IAEA Vienna) regarding our working conditions; Members, Compensation Issues Vincenzo de Leo (UNLB Brindisi) • The right to due process before independent administrative tribunals; and Janice Albert (AP-in-FAO Rome) • The application of those rights according to internationally-agreed human Member, Regional/Field Issues Edmond Mobio (WHO/HQ Geneva) rights instruments and labour standards, as embodied in ILO Conventions and Member without Portfolio Véronique Allain (SCBD Montréal) Recommendations relating to conditions of employment. Regional Representatives: We, moreover, declare our commitment to exert renewed efforts, at all levels, to safeguard Africa Tony Capita (WHO/AFRO Harare) the highest standards of impartiality and integrity embodied in the international civil Americas Carolina Bascones (PAHO/WHO Washington DC) service, in the pursuit of international cooperation and good governance. Asia Vijay Chandra (WHO/SEARO New Delhi) Europe Imed Zabaar (IAEA Vienna) Adopted in Copenhagen on the occasion of the 60th Anniversary of the Federation of International Civil Servants’ Associations (FICSA) on 18 February 2012. 65th 13
Résidence Hôtelière « La Gracieuse » Les appartements, tous équipés de cuisine moderne et de finitions de La Gracieuse, nouvelle définition pour une retraite confortable et sécurisée qualité, jouissent de balcons orientés Parc de 5 hectares, niché au creux des vignes, le Domaine de La Gracieuse protège une résidence hôtelière haut vers les Alpes ou le lac. Des jardinets agrémentent quelques logements pour la plus grande joie des propriétaires de petits compagnons à quatre pattes. Tous les appartements sont dotés d’interphone, de bouton-alarme à actionner si nécessaire, de cave, de casier à vin climatisé, de place de parking pour un véhicule. Des professionnels de la sécurité veillent en permanence sans pour autant entraver la liberté de mouvement (sorties, voyages). Considérez ces appartements comme des entités autonomes intégrées dans un ensemble, La Gracieuse, qui vous permet de bénéficier toute l’année des prestations complètes d’un hôtel de luxe. Une équipe médicale est également à votre disposition en cas de petits soucis de santé. Axée sur votre bien-être, vos loisirs et vos passions, La Gracieuse satisfera les plus difficiles d’entre vous ! Les sportifs auront tout loisir de se détendre dans la salle de sport, de faire quelques longueurs dans la piscine intérieure ou de participer aux excursions proposées. Les férus de lecture iront se réfugier dans la bibliothèque garnies d’ouvrages internationaux où de profonds Chesterfield leur tendent les bras. Les mélomanes se laisseront emporter par les concerts donnés dans la salle de musique et non loin de là, les passionnés de billard disputeront des parties animées. Le point central de votre nouvelle vie ne pourrait être parfait sans une cuisine équilibrée et raffinée. Le chef aura plaisir à vous proposer chaque jour de différents menus, élaborés à partir de produits frais de saison. Les repas pourront être pris dans la salle à manger ou livrés par le room-service dans votre appartement. Un restaurant, digne des grandes tables de la Côte, vous offrira une carte plus variée pour recevoir vos invités ou ravir vos papilles. de gamme située dans la commune vaudoise de Lonay. Désormais libre de profiter de la vie comme bon vous semble, La Gracieuse vous accueille au calme, dans un cadre privilégié pour un séjour d’une grande qualité, en toute convivialité. Cet établissement particulier, inspiré des réalisations scandinaves, correspond aux attentes d’une retraite au 21ème siècle. Aujourd’hui, la majorité des personnes partent en retraite en pleine forme physique et intellectuelle. Cette nouvelle période qui se présente à elles correspond en moyenne au tiers de la vie. Pour certains ce changement Laissez vos rêves découvrir Vivez une nouvelle vie en toute sérénité est perçu comme un défi teinté d’inquiétude, pour d’autres c’est enfin le moment de vivre intensément ses passions. Quelle que soit sa personnalité il s’agit de se forger une nouvelle identité qui implique la participation à une vie sociale et un encadrement discret pour aborder positivement la transition entre deux styles de vie. un nouveau style de vie au Domaine de La Gracieuse Chemin des Vignes 14 Dès les premiers pas dans le lobby de La Gracieuse, votre regard ne peut se détacher de la vue panoramique époustouflante sur le lac Léman. La beauté intense du paysage et le feu qui crépite en cette saison dans la Domaine de la Gracieuse ! CH-1027 Lonay/Morges tél. 021 804 51 51 cheminée vous procure immédiatement un sentiment de bien-être profond. Un personnel polyglotte discret fax 021 802 15 79 s’active, sept jours sur sept, à la réception pour répondre aux attentes des résidents permanents ou des clients info@gracieuse.ch de passage. En effet, le Domaine propose à la fois des appartements non-meublés de 2, 3 ou 4 pièces (de 65 à www.gracieuse.ch 150m2) et 13 suites meublées pour des séjours hôteliers.
Historique Historique de la FICSA de la FICSA Célébrer le 60ème anniversaire de la FICSA ! Celebrating the 60th anniversary ! Reaching the age of 60 means the attainment of a 60 ans! ….Ce n’est sûrement pas l’âge d’une re- Early days Les Premiers temps certain level of maturity for people and institutions traite mais de la maturité, et ce, particulièrement alike. It means 60 years of acquiring experience, pour une institution. C’est 60 ans d’acquisition en Before entering into a discussion of the specifics of Avant d’évoquer la création de la FICSA, il est expertise and effectiveness. Celebrating a 60th expérience et en expertise. Fêter l’anniversaire the Federation’s early days, it is interesting to look at important de se rappeler de l’actualité de cette anniversary means opening the doors of history and d’une institution c’est ouvrir les portes de l’histoire what was going on in 1952. Television was not yet année 1952. La télévision apparaissait à peine dans using the collective memory from all those years. 60 de celle-ci et faire vivre sa mémoire. 60 ans peuvent readily available; thus news about the Korean War les foyers, seuls les journaux ou la radio diffusaient years can appear to be a long road but history is paraître une longue route, mais l’histoire est presque came only by way of newspaper and radio; WHO des informations sur la guerre de Corée ; seulement seemingly endless. Thanks to our collective memory, intemporelle, car le temps est un mouvement had 79 Member States, with Libya being the only 79 états étaient membres de l’OMS dont la Libye we are able to assess what we have done and create perpétuel vers le futur. C’est grâce à la mémoire que country to join in 1952; the Berlin Wall had not yet l’unique pays en 1952 à rejoindre cette organisation the history of FICSA. How we wish that we had had nous pouvons mesurer le chemin parcouru et créer been constructed. IAEA did not exist. Bangladesh, le mur de Berlin n’était pas encore construit, l’IAEA the opportunity to interview the founding members, l’histoire de la FICSA. Nous aurions voulu interviewer Rwanda and Burundi were not yet countries. n’existait pas n’existait pas ; Le Bangladesh, le to invite them to celebrate the 60th anniversary les fondateurs, les inviter à ce 60ème anniversaire, Transatlantic flights took about 20 hours but common Rwanda et le Burundi n’étaient pas encore des pays. with us, to share their anecdotes and talk about the leur demander de nous raconter des anecdotes, system home leave entitlements were based on sea Il fallait environ 20 heures pour traverser l’Atlantique challenges they faced and the passion that made de nous parler des défis rencontrés et de la passion or rail travel. Per diem in New York was US$10. en avion. Les allocations allouées pour les congés them overcome the difficult times. Instead we have qui les animait, à défaut nous nous sommes appuyés Schweitzer received the Nobel Prize and Francois dans les foyers étaient calculées sur les coûts de had to rely on the written record they left behind. sur les documents qu’ils nous ont laissés. Mauriac received the Nobel Prize for Literature. voyage en train ou en bateau. Le Per diem à New The common system education grant was $220 per York s’élevait à 10 dollars. Le Docteur Schweitzer FICSA is foremost a history of human relationships, La FICSA est avant tout une histoire de relations year and available to children up to the age of 13. It recevait le Prix Nobel de la paix et François Mauriac of relations between the associations and unions humaines, de relations entre les associations elles was the time of Mao and Churchill. There were no le Prix Nobel de la littérature. Les allocations pour themselves and of those between FICSA and the mêmes ainsi que les rapports de la FICSA avec les photocopying machines, no personal computers, and frais d’études dans le système commun était de 220 administrations at the highest levels. When FICSA administrations aux plus hauts niveaux. Pourtant no fax machines. Polio vaccine was not available. dollars américains par an et accordé uniquement was created in 1952, international relations were tense en 1952 les relations dans le monde étaient plutôt The H-bomb was exploded on the Marshall Islands. pour les enfants jusqu’à l’âge de 13 ans. C’était between the East and West. One of the first battles tendues : entre l’Est et l’Ouest, entre les Etats-Unis The Mau-Mau uprising started in Kenya. l’époque de Mao et de Churchill. Il n’y avait pas de fought by FICSA was to safeguard the independence et l’Unesco accusé par les premiers d’allégeance au photocopieuse, pas d’ordinateur personnel et pas de of the international civil service when the U.S. made Communisme. On peut donc penser que la première fax. Le vaccin contre la polio n’était pas encore dis- allegations against several staff, and one FICSA motivation pour la création d’une fédération des ponible. La bombe H explosait dans les îles Marshall. officer, for their ‘allegiance to communism’. The associations du personnel était la La révolte des Mau-Mau commençait au Kenya. ensuing years presented further challenges – among défense de la démocratie et de l’indépendance de la them gaining the right to participate in the bodies that Fonction publique internationale. make decisions about our conditions of service, and fighting to safeguard the quality and integrity – and rights - of the international civil service. Progress was made in small steps, each adding to prior successes. Staff representation requires passion and patience – those seemingly irreconcilable traits without which nothing is achieved. 19
Celebrating Historique the 60th Anniversary ! de la FICSA Constituent Assembly L’Assemblée Constituante The minutes of that meeting ended by saying: Le procès-verbal de cette réunion concluait : In 1951, a Joint Preparatory Committee was created En 1951 fut créée une commission mixte préparatoire “The chairman, noting that the Statutes had been Le Président, notant que l’élaboration des statuts that included the staff committees of several staff comprenant les comités du personnel de plusieurs completed, urged that special meetings of staff avait été menée à leur terme, a recommandé associations and met several times in Geneva and associations. La Commission se rencontra de associations should be held for their acceptance. instamment que des réunions spéciales des associations du personnel soient organisées pour Paris. A meeting of staff representatives in Paris at nombreuses fois à Genève et à Paris. Une réunion He declared the Federation to be provisionally obtenir leur accord. Il a déclaré que la Fédération the Palais de Chaillot on 26 January 1952, called the des représentants des associations du personnel constituted, to come into being when the required pouvait être provisoirement constituée lorsque le Constituent Assembly of Federation of International nommée Assemblée Constituante de la Fédération number of written acceptances had been received. nombre requis d’approbations écrites seraient re- Civil Servants’ Associations, formed a Provisional des associations du personnel des fonctionnaires A protocol was signed by all representatives present çues. Executive Committee to discuss conditions of service internationaux, s’est tenue à Paris au Palais de at the Constituent Assembly, adopting the Statutes Un protocole a été signé par tous les représentants in a common forum. Chaillot le 26 janvier 1952, elle constitua un Comité of the Federation of International Civil Servants’ présents à l’Assemblée constituante adoptant exécutif provisoire chargé d’examiner les conditions Associations, subject to formal acceptance by their les Statuts de la Fédération des Associations Internationales de fonctionnaires, sous réserve Four fundamental principles were agreed by d’emploi au sein d’un forum commun associations being notified to the Chairman of the d’accord formel, par leurs associations qui serait the Constituent Assembly: provisional Executive Committee.” notifié par le Président du Comité exécutif provisoire. Quatre principes fondamentaux furent • The members of the Federation should be staff approuvés par l’Assemblée constituante Statutes adopted Statuts adoptés associations or unions, not individuals; • The structure of the Federation and its Statutes • Seules les associations du personnel ou les On 26 March 1952, the Statutes of the Federation were Le 26 mars 1952, les statuts de la Fédération furent should be kept simple; syndicats peuvent être membres de la Fédération, drafted in English and French; the Preamble read: élaborés en anglais et en français, voila ce que l’on pouvait lire dans le préambule : • The purpose of the Federation should not be pas les individus ; merely to defend professional interests, but, on • La structure ainsi que les statuts de la Fédération “The staff associations of the United Nations and Les Associations du personnel des Nations Unies higher plane, to further the aims and objectives of doivent être simples ; the specialized agencies, in view of their common et des institutions spécialisées, conscientes de the United Nations and of the specialized agencies • Le but de la Fédération ne doit pas seulement aims and interests, have agreed to seek together leurs objectifs et intérêts communs, conviennent de and to promote the concept of an international civil consister à défendre les intérêts professionnels the development of an international civil service s’efforcer de développer conjointement une fonction service; mais, aussi à poursuivre, au plus haut niveau de animated by the highest traditions of public service; publique internationale animée des plus hautes traditions de la fonction publique. • The member associations should have the right to compétence les buts et objectifs des Nations Unies Elles se proposent de coordonner leur politique contract out in order to meet individual situations. et des institutions spécialisées et de promouvoir le “They intend to co-ordinate their policies and et leur activité en vue du bien commun ; et, pour concept d’une fonction publique internationale ; activities for the common good, and to this end, they ce faire, elles conviennent de s’organiser en une • Les associations membres doivent avoir le droit agree to form themselves into a Federation, of which Fédération dont les statuts sont définis ci-après. de sous-traitance afin de répondre à des situations the statutes follow.” individuelles. 21
Celebrating Historique the 60th Anniversary ! de la FICSA The condition laid down in Article 24 of the Statutes La condition de l’article 24 des statuts de la Fédération The Federation came into being at a time when La Fédération a vu le jour au moment où des – namely, written notification of acceptance by four stipulant que quatre associations du personnel des events of considerable importance to the staff of évènements d’une importance considérable staff associations fulfilling the conditions prescribed Nations Unies, au moins, certifiant par écrit remplir international institutions were occurring. Even before affectaient le personnel des institutions internatio- in article 5 of the statutes – having been met on les conditions prescrites à l’article 5 des statuts et it could be fully constituted, and before the Council nales. Avant même qu’elle ne soit complètement confirmant leur adhésion, étaient réunies le 1 mai 1 May 1952, the Federation of International Civil 1952, la Fédération des associations du personnel could meet for the first time, immediate consideration constituée et avant que le premier conseil puisse se Servants’ Associations came into being on that day. de la fonction publique internationale existait had to be given to matters of moment, lest the right réunir, la FICSA dut se pencher sur des problèmes officiellement. opportunity be missed. The Executive Committee importants du moment et ne pas manquer, à cet Founding members elected in Paris in January was only provisional, and égard, de démontrer ses compétences. Le Comité Les membres fondateurs was originally intended to do no more than receive exécutif provisoire élu à Paris en janvier, était censé The Federation’s earliest members were the Staff the written acceptance of the Statutes, announce the faire plus que recevoir l’approbation écrite des statuts Associations of the United Nations New York; the Les premiers membres de la Fédération furent les formal establishment of the Federation and summon de la Fédération par les associations. Ce dernier fut European Office of the United Nations, Geneva; associations du personnel des Nations Unies de the first session of the Council. It had no mandate to chargé de proclamer officiellement l’existence de UNESCO; ICAO; WHO; and WMO and the Staff New York, le Bureau européen des Nations Unies deal with issues of substance, the more so as there la Fédération et de convoquer le premier Conseil. Union of the International Labour Office, Geneva. à Genève, L’UNESCO à Paris, l’OACI à Montréal, had been no discussions on such matters at the Il n’avait pas pour mandat de traiter des questions Apparently only ILO knew how to call their union a l’OMS et l’OMM à Genève ainsi que l’association provisional Council in January. de fond, d’autant qu’aucune discussion sur de Union. There was one female representative from du personnel du Bureau international du travail à telles questions n’avait été abordée lors du Conseil ICAO. FICSA represented about 5000 people. Many Genève. Il semble que seul le BIT avait adopté le Questions soon arose, however, and decisions provisoire en janvier. of the current staff probably had not yet conceived terme de syndicat. Il n’y avait alors qu’une seule had to be taken at short notice. Late in June the of a career in the international civil service and femme membre qui représentait l’association de Committee learned that there was shortly to be held Cependant les questions n’ont pas tardées à undoubtedly, some staff themselves had yet to be l’OACI. La FICSA représentait alors à cette époque in Geneva a meeting of the Consultative Committee arriver, et des décisions ont dû être prises dans conceived. 5000 membres du personnel. on Administrative Questions (CCAQ) Working un délai très court. En juin le Comité apprit qu’une Party on the Unification of Conditions of Service in réunion du Comité Consultatif pour les Questions Struggle for recognition La lutte pour la reconnaissance the United Nations and the Specialized Agencies Administratives (CCQA) : le Groupe de travail in Geneva from 7-12 June 1952. The question pour l’harmonisation des conditions d’emploi A letter dated 1 July 1952 was sent to the Une lettre datée du 1 juillet 1952 fut envoyée au immediately arose of trying to get a hearing before aux Nations Unies et les agences spécialisées, Secretary-General of the United Nations and the Secrétaire général des Nations Unies et aux chefs du the Working Party. The Committee could, of course, devait se tenir à Genève du 7 au 12 juin de cette executive heads of the specialized agencies, secrétariat des agences spécialisées les informant have taken the formally correct line that, having no année 1952. Il était évident que la FICSA devait informing them of the establishment of the Federation. de la création de la Fédération. Le Directeur général mandate, it could do nothing; but it felt that inaction se faire entendre avant la réunion de ce groupe. Replies were received from the Director-General of de l’UNESCO, le Directeur du bureau des Nations would involve a betrayal of the very purposes of the Le Comité n’ayant alors aucun mandat, aurait pu tout UNESCO, the Director of the European Office of the Unies à Genève ainsi que le Directeur du personnel Federation. The Committee had only a few days in simplement ne rien faire, mais il avait conscience United Nations, and the Personnel Manager of the du Fonds monétaire international furent les premiers which to consider the proposals being put before the que ne rien faire signifiait alors trahir les objectifs International Monetary Fund. à répondre. working party before the meeting at which they were qu’il venait de définir pour la Fédération. to be discussed. 23
Celebrating Historique the 60th Anniversary ! de la FICSA The Chairman of the Provisional Executive Le Comité n’avait que très peu de jours avant la Recognition obtained Reconnaissance acquise Committee asked that a representative of the réunion pour étudier et formuler des propositions Federation be heard by the Working Party on the sur les questions qui devaient être discutées dans le At its 24th session in 1963, nearly 11 years Presque 11 ans après la création de la FICSA, en Unification of Conditions of Service in the United Groupe de travail. after FICSA was created, CCAQ agreed that 1963, lors de sa 24ème session le CCQA accepta Nations and Specialized Agencies set up by CCAQ. “arrangements should be made to give FICSA a grea- que : Le Directeur du Comité exécutif provisoire de la ter opportunity than hitherto to make its views known «Des dispositions plus importantes doivent être The Working Party did not grant this request, on the FICSA demanda qu’un représentant de la Fédération at all appropriate stages of CCAQ discussions.” prises afin de permettre à la FICSA de faire entendre grounds that the matter raised a question of principle puisse être entendu au cours de cette réunion. Le ses positions à tous les stades de discussion du which had necessarily to be referred to CCAQ for Groupe de travail refusa cette demande au motif que CCAQ rejected a suggestion that FICSA views on CCQA». advice, and to the Administrative Committee on cette requête soulevait une question de principe qui CCAQ agenda items should be annexed to the Le CCQA refusa que les positions de la FICSA Co-ordination (ACC) for decision. A similar request devait obligatoirement obtenir, après l’avis du CCQA, CCAQ report. concernant les points à l’ordre du jour du CCQA was made in connection with a meeting of CCAQ une décision du Comité Administratif de Coordination soient inscrites dans les annexes de leur rapport. itself. (ACC). Cette demande fut donc réitérée lors de la It wasn’t until 1980 that CCAQ agreed to grant réunion du CCQA. full-time release from their official duties to the FICSA Ce n’est qu’à partir de 1980 que le CCQA accepta The FICSA Executive Committee therefore President and the General Secretary. Recognizing d’accorder au Président et au Secrétaire-général de formulated its views on the points submitted to the Quoiqu’il en fût le Comité exécutif de la FICSA that the larger organizations would have less difficulty la FICSA une dispense de cent pour cent de leurs Working Party and subsequently on the latter’s avait formulé certaines remarques sur des points than smaller organizations in funding the release fonctions officielles. Celui-ci, reconnaissant que proposals. These views were circulated to all staff étudiés par le Groupe, et ultérieurement sur les of the two FICSA offcers, the option of sharing the les grandes agences auraient moins de difficultés associations, whether or not they were members propositions de ce dernier. Les points de vue de costs was discussed, to be implemented on an ad à assumer les salaires de ces deux représentants of the Federation, and to the Secretary, who was to la FICSA furent envoyés à toutes les associations hoc basis. à l’inverse des petites organisations, pourquoi la represent the Federation at the meeting of the CCAQ du personnel qu’elles fussent ou non membres possibilité d’un arrangement de partage des coûts a in Montreal, if the latter agreed to hear him. de la Fédération ainsi qu’au Secrétaire général In 1996, CCAQ authorized special leave with pay for été discutée, et devrait être mise en œuvre sur une de la FICSA qui devait représenter la Fédération si le a maximum of 15 days per year and per member for base déterminée et ponctuelle. CCQA acceptait cette intervention. the members of the Executive Committee of FICSA, because of the demanding nature of their work. This En 1996, le CCQA autorisa un congé spécial payé was limited to the attendance of FICSA Councils and pour un maximum de 15 jours par an et par membre meetings of the Executive Committee. pour les représentants du Comité exécutif de la FICSA en raison de la nature exigeante de leur travail. Cette limite a été fixée uniquement pour la participation aux conseils de la FICSA et aux réunions du Comité exécutif. 25
Celebrating Historique the 60th Anniversary ! de la FICSA In 2002, the High-Level Committee on Management En 2002, le Comité de haut niveau sur la gestion (HLCM) recognized that it was responsible (HLCM) reconnut qu’il était indispensable de for maintaining an ongoing dialogue with staff maintenir un dialogue permanent avec les organes representatives on human resources management représentatifs du personnel sur les questions concerns of a system-wide nature. The Committee concernant la gestion des ressources humaines. agreed that the participation of the staff representative Le Comité a convenu que la participation des bodies in its work should be pursued as follows: (a) organes représentatifs du personnel devait être the staff representative bodies would contribute to mise en place de la façon suivante : a) les organes setting the agenda of HLCM sessions through the représentatifs du personnel pourront contribuer submission, no later than 2 months in advance à l’établissement de l’ordre du jour des sessions of formally scheduled meetings, of proposals on du HLCM en soumettant leur proposition sur des matters for potential consideration by HLCM. On questions pouvant être potentiellement examinées those items related to conditions of employment, staff par le HLCM, au plus tard 2 mois avant chacune des welfare, staff safety and security, and other relevant réunions prévues. Sur des points liés aux conditions HR issues retained by HLCM for consideration, the d’emploi, bien être du personnel, sécurité et d’autres Federations would be invited to prepare written inputs questions pertinentes concernant les ressources for circulation at least two weeks before the date humaines examinées par le HLCM, les Fédérations of the session; (b) the Federations would continue devront soumettre leurs contributions pour diffusion to participate as observers in all open sessions of au plus tard deux semaines avant la session; the HR Network; (c) participation as observers in b) les Fédérations pourront être observateurs HLCM’s work was foreseen as follows: (I) in HLCM dans toutes les sessions ouvertes du Réseau Task Forces/Working Groups as appropriate. The des ressources humaines (HR Network); Committee foresaw such participation in Task c) la participation en tant qu’observateur au comité Forces convened to work on matters related to staff HLCM était envisagée de la façon suivante: security and safety, conditions of employment and I) aux groupes de travail du Réseau des res- other relevant HR issues. sources humaines le cas échéant, sur les questions concernant la sécurité du personnel, les conditions d’emploi et autres sujets concernant les ressources humaines. 27
Celebrating Historique the 60th Anniversary ! de la FICSA (II) at an early stage in HLCM sessions in order II) dès le début des sessions du HLCM afin de to allow for a full exchange in respect of the permettre une discussion sur les thèmes abordés issues raised on the agenda of each session; (III) à l’ordre du jour de chaque session III) lors des in HLCM discussions at which the conclusions/ discussions du HLCM au cours desquelles les recommendations of Task Forces/Working Groups conclusions ou recommandations des groupes de in which the staff federations have participated travail dans lesquels les fédérations du personnel were being presented; (IV) in other discussions ont participées seront présentées; IV) dans d’autres as appropriate and agreed to by the Committee; discussions pertinentes et approuvées par le (d) maintenance of regular communications with comité; d) maintien de communication régulière the CEB secretariat and, to the extent possible the avec le secrétariat du CCS (CEB) et dans la mesure Chairman and/or Vice-Chairman, in order to keep du possible avec le Président et/ou le vice-président, FICSA’s and CCISUA’s representatives appraised de façon à ce que les représentants de la FICSA et de of the work being undertaken by the Committee, la CCISUA puissent discuter sur le travail entrepris in particular at the conclusion of each HLCM session. par le Comité, en particulier à la fin de chaque In reaching these conclusions, the Committee was session du HLCM. Pour parvenir à ces conclusions, cognizant of the importance of trying to ensure the le Comité doit être conscient de l’importance participation of staff at the stage of policy formulation d’impliquer le personnel au moment de la formulation on relevant matters in HLCM, the HR Network des politiques sur les questions pertinentes and elsewhere. soulevées au HLCM, au réseau des ressources humaines et ailleurs. Photo Conseil 1962 29
Celebrating Historique the 60th Anniversary ! de la FICSA Future prospects Perspectives d’avenir Until the United Nations recognizes that international Tant que les normes de travail internationales ne labour standards also apply to international civil seront pas reconnues par les Nations Unies, elles The struggle to achieve recognition and establish La lutte pour obtenir la reconnaissance et établir un servants, staff will remain at the mercy of the ne pourront pas s’appliquer aux fonctionnaires a dialogue with the Federation’s interlocutors dialogue avec les interlocuteurs de la Fédération a administrations and the Member States. Let us internationaux de la fonction publique et par took many years and is not yet over. FICSA may duré de nombreuses années et n’est pas encore hope that it won’t take another sixty years to reach conséquent le personnel restera à la merci des be granted the opportunity of participating in terminée. La FICSA a la possibilité de participer aux our goals. administrations et des Etats membres. discussions on conditions of service but there discussions sur les conditions de travail mais elle ne Souhaitons que la FICSA n’attende pas encore is no guarantee that its views and positions will peut pas garantir que ses recommandations soient soixante ans pour atteindre ses objectifs. be fully considered when decisions are made. prises en compte lors des décisions finales. A long The Federation’s long-term goals of negotiation and terme, les objectifs de la Fédération concernant les collective bargaining remain elusive. négociations des conventions collectives resteront difficiles à atteindre. Conseil à Washington 2011 Conseil à Copenhague 2012 31
LE PARADIS DES FAMILLES BY CLUB MED A LA MONTAGNE : A LA MER : LE NOUVEAU VILLAGE DE VALMOREL le BONHEUR A L’ILE MAURICE Dès décembre 2011, découvrez le nouveau Village Club Med 4 Tridents avec espace 5 Tridents, et ses Appartements-Chalets de Luxe. Installé au pied des pistes en Haute-Savoie, à seulement 2 heures de la frontière Suisse, le Village de Valmorel jouit d’une exposition idéale pour l’enneigement et l’ensoleillement. Nichés à flanc de montagne les tout premiers chalets d’exception by Club Med vous offrent une expérience réellement magique de vacances haut de gamme en famille. Vous pouvez retrouver au coin du feu pour partager des moments privilégiés sans contrainte grâce à un majordome dédié s’occupant de toutes vos envies ou profiter de toutes les prestations du Village - restaurants, bars, piscine, Spa Carita… Bordé d’une plage de sable blanc de 500 mètres, tenue A la Pointe aux Canonniers, vous saurez trouver votre Valmorel est le seul Village de montagne Club Med offrant comme la plus belle de l’île, le Village Club Med de la bonheur parmi les nombreuses activités proposées, un encadrement enfants complet, de 4 mois à 18 ans, tout Pointe aux Canonniers 4 Tridents accueille les familles en comme le ski nautique, la voile, le tennis, le golf, la est pensé pour qu’eux aussi passent un séjour inoubliable quête d’une atmosphère chic et décontractée. plongée… et pour ceux qui préfèrent la détente, le Spa en hiver comme en été. Vos enfants sont encadrés par Vous serez charmé par la décoration privilégiant le bois propose un grand choix de forfaits et de soins. des G.O® spécialisés dans un monde parfaitement exotique et la pierre brute, rehaussée d’un mélange Pendant que les parents s’éclatent, les enfants sont les adapté à leur âge pour faire le plein d’énergie, de harmonieux de tons bleus, beige et rouge, conférant véritables rois de ce Village, avec des encadrements à copains, de nouvelles expériences et découvrir la nature aux espaces communs et aux chambres une ambiance partir de 4 mois, adapté à chaque âge. Vos enfants sont et les richesses de la montagne. Pour partir sur les pistes, chaleureuse et raffinée. accueillis dans des décors magiques réalisés autour du rien de plus facile – tout est compris ! Forfait de ski, Ecole thème de la mer. de ski pour les petits et les grands, ski room privatif et un La cuisine exécutée par de grands chefs, enchantera les Les programmes riches en activités créatives et ludiques magnifique jardin des neiges de 1’200m² qui accueille palais les plus exigeants dans les deux restaurants : La se déroulant sous l’oeil attentif de G.O® spécialisés, vos chers bambins pour immortaliser leurs premières Belle Créole dans le style maison coloniale et Paul et favorisent l’éveil des petits et aiguisent la curiosité de glissades. La glisse se prolonge même en été avec une Virginie où vous profiterez de la vue sur l’océan. plus grands. Comme les adultes, ils vivront l’expérience patinoire accessible toute l’année ! du voyage et de la découverte dans un décor de rêve ! Renseignements dans les Agences Club Med Voyages : Genève 022 817 12 34, Lausanne 021 321 81 90 Agences agréées Club Med et sur www.clubmed.ch
65ème Le Monde Conseil à Copenhague de la FICSA Le Conseil de la FICSA qui a eu lieu à Copenhague au mois de février 2012 fut Dans son discours il a insisté sur le rôle important de la FICSA auprès des o rganes l’occasion de célébrer le 60 ème anniversaire de la FICSA. directeurs. Il soutient la FICSA et reconnait qu’elle est un ardent d éfenseur des conditions de travail du personnel. Notre Fédération est un interlocuteur Le choix de Copenhague pour le Conseil de la FICSA ne fut pas un hasard. important au sein des réseaux des ressources humaines; devant la Commission Le Danemark est un pays qui a une longue tradition dans la promotion de la paix de la F onction Publique Internationale (CFPI) ainsi qu’à l’Assemblée générale et du respect des droits de l’Homme, il fut l’un des fondateurs de l’Organisation des Nations Unies. La FICSA a su créer avec ces organes directeurs des relations des Nations Unies. basées sur la confiance et la transparence. Monsieur Ban Ki moon s’est dit une nouvelle fois convaincu du rôle important de la FICSA particulièrement en ces Le premier jour fut entièrement consacré à la célébration du soixantième temps difficiles impliquant des défis énormes à tenir et il a souhaité poursuivre a nniversaire de la Fédération. cette étroite collaboration avec la Fédération. De prestigieux invités sont intervenus pour féliciter la F ICSA. Monsieur Ban Ki Moon, Secrétaire général des Nations Unies qui n’avait pu être présent, Madame. Zsuzsanna Jakab, Directrice régionale de l’OMS Europe, hôte de ce avait envoyé une cassette vidéo de son intervention qui fut projetée au cours conseil, a souhaité la bienvenue à la FICSA à Monsieur Ib Petersen, Secrétaire de la séance plénière. d’Etat aux politiques de développement, venu représenter le Premier Ministre du Danemark, ainsi qu'au Président de la CFPI, Monsieur Kingston Rhodes. Cette vidéo est accessible sur le site internet de la FICSA (www.ficsa.org) Vidéo de Monsieur Ban Ki Moon Madame Jakab, Directrice régionale de l'OMS Europe à Copenhague 65th 35
65ème Conseil à Copenhague Madame Jakab a reconnu l’importance de la célébration de cet anniversaire Dans l’agenda du Conseil de la FICSA beaucoup de questions et de discussions comme étant une étape essentielle dans l’histoire de la FICSA. L’OMS étant contribueront considérablement à soutenir ces efforts, comme par exemple : un des membres fondateurs de la FICSA en 1952, il n’est pas étonnant que la gestion des salaires et la protection des avantages du personnel des Nations le p ersonnel et particulièrement l’association du personnel de l’OMS soient Unies, indispensables pour attirer et retenir un personnel hautement qualifié. e ngagés dans la défense des intérêts du personnel. Elle a rappelé aussi que le Bureau régional de Copenhague est installé dans ces locaux depuis 1952. Madame Jakab a ensuite félicité la FICSA pour son action concernant la v ictoire à propos des salaires du personnel professionnel (réunion avec la 5 ème C ommission Selon Madame Jakab, l’instrument clé pour que le personnel puisse remplir avec en décembre dernier). Une bataille a été gagnée mais pas encore la guerre. Elle succès le mandat donné par les Etats membres est la stabilité et la sécurité. a également souhaité d’autres victoires pour notre Fédération car plusieurs pro- blèmes importants surgissent tels que la réforme des pensions, la sécurité du per- sonnel des Nations Unies qui travaille dans des lieux d’affectations dangereux. Il faut aussi tenir compte du sujet brûlant de l’augmentation de l’âge de départ obligatoire à la retraite qui, selon le contexte mondial actuel, serait de bon sens ainsi que l’incroyable potentiel de la mobilité inter-agence. Après le discours de la D irectrice régionale de l’OMS, Monsieur Ib P etersen lui a succédé sur le podium. Il remercia avant tout la FICSA d’avoir choisi C openhague pour la célébration de son 60 ème anniversaire et fit part de l’honneur qu’il avait à cette occasion de r encontrer les r eprésentants de plusieurs dizaines d ’associations du p ersonnel de la famille des o rganisations internationales. Il rappela qu’en 1945, lorsqu’après la guerre mondiale si dévastatrice, le monde put enfin retrouver une situation normale, la priorité fut d’assurer aux générations futures la garantie d’éviter une autre guerre. L’OMS poursuit une vaste r éforme afin de s’adapter aux changements mondiaux a pparus ces dernières d écennies. Les consultations et les d iscussions engagées avec le p ersonnel et leur représentants sont une p artie intégrante de la p rocédure de la réforme au sein de l’OMS dans le but d ’identifier les p riorités et d ’améliorer l’efficacité. Considérant les n ombreux défis soulevés par les bouleversements p olitiques et de s urcroit, les économies budgétaires imposées, il est de plus en plus évident pour la d irection et le personnel de la nécessité de travailler e nsemble vers un objectif commun. Les organisations doivent rester compétitives malgré les conditions du marché. 37
Vous pouvez aussi lire