Gulden regels' bij meertalige opvoeding

La page est créée Serge Bourdon
 
CONTINUER À LIRE
'Gulden regels' bij meertalige opvoeding

1. Maak als ouder bewuste keuzes : welke taal (talen) zullen we thuis
   spreken, welke taal zal ons kind op school leren ?
   Meertaligheid zelf is niet altijd een keuze, maar hoe je ermee omgaa t
   wel! Dit is ook belangrijk om zeif sterk in je schoenen te staan bij
   eventuele latere kritiek (om jezeif'te kunnen verantwoorden') .

2. Taal zo veel mogelijk linken aan een persoon .
   Dit is vooral belangrijk in de rechtstreekse communicatie met het kind,
   zeker voor kieine kinderen .

3. Je spreekt best je eigen moedertaal met je kind .
    Dit kan niemand anders voor jou kiezen, maar deze keuze moet je voor
   jezelf maken . Je voelt dit zelf aan, meestal is het de taal waarin je
    nadenkt, droomt, spontaan reageert . Je kan eventueel een plaat s
   geven aan een andere taal (die je ook goed beheerst) op latere leeftijd ,
    bvb 2 à 2 1/2 jaar, bvb door in die taal naar tv te kijken, boekjes te
    lezen, te zingen, . . . Je doet dit dan best op specifieke momenten en d e
   manier waarop zal afhangen van de mate waarin je die taai beheerst .
   Als ouder moet je een plaats geven aan elke taal die je kind leert, niet
   steeds als communicatietaal, maar in ieder geval wel door er interesse
   voor te tonen . Toon ook dat je een taal die je minder goed kan, durft t e
   spreken (bijvoorbeeld lets in het Nederlands vragen op school) : zo lee r
   je je kind dat het niet erg is om fouten te maken, communicatie is het
   belangrijkste .

4. Praat veel met je kind .
   In therapie merkt men vaak dat de grootste problemen te make n
   hebben met een te klein taalaanbod op jonge leeftijd, en dat is achteraf
   heer moeilijk in te halen . Praat veel tegen je kind . Zo leert het
   aandacht geven, informatie opnemen, verwerken en uiteindelijk wee r
   gebruiken . Een kind dat deze gewoonte heeft, zal dit ook toepassen bij
   het leren van een nieuwe taal . Een kind leert enkel als we er
   rechtstreeks tegen praten : veel televisie kijken of stilletjes bij de grote
   mensen zitten, is niet de goede manier om taal te leren !

5. Niet te snel verbeteren .
   Op kleuterleeftijd kunnen kinderen nog niet bewust hun eigen taa l
   vergelijken met de taal van iemand anders . Een kind zegt lets en is
   aiweer met het volgende bezig, het kan nog niet terugkijken . Als het
   kind een 'fout' maakt, is het beter om in je antwoord het op de goede
   manier te zeggen zonder verder commentaar . Bijvoorbeeld : een kin d
   wijst naar een auto op straat en zegt : `auto tuk' . Het is dan niet d e
  bedoeling dat je het kind wijst op de foutieve uitspraak . Het is beter
  zelf de woorden correct te zeggen : 'Ja, die auto is stuk'. Het kind zal,
  onbewust, deze informatie verwerken .
6. Meng geen talen .
   Een kind zal dit overnemen en het duurt lang om dat terug af te leren .
   Een kind weet niet welk woord tot welke taal behoort .

7. Denk goed na over taal in de vrije tijd .
   Voor anderstalige kinderen in het Nederlandstalig onderwijs kan het
   nuttig zijn om lets extra's te doen in het Nederlands . Zo word t
   Nederlands ook een taal buiten de school .
   Je kan ook een activiteit zoeken in de moedertaal van je kind(eren),
   bvb in het Spans, Italiaans, Arabisch, . . . Let er wel op dat je niet te
   veel druk legt op je kind . Dan zou het kunnen dat het kind de taal gaat
   verwerpen . Het is goed te stimuleren, maar het moet prettig blijven .

8. Meertalige ontwikkeling vraagt tijd .
   Tot 18 jaar . Twintig jaar geleden dacht men dat kinderen na de
   kleuterschool voldoende Nederlands zouden kennen, daarna beseft e
   men dat ook in de lagere school extra inspanningen moeten gedaa n
   worden . Sinds enkele jaren heeft men ook in het secundair onderwij s
   aandacht voor taaistimulering . Gun je kinderen ook tijd : het is goed om
   bezorgd te zijn maar te snel panikeren is zeker niet nodig .

9. Als je zorgen hebt, praat er dan over met iemand .
   Leerkracht, CLB-medewerker, huisarts, logopedist, ...

 .?CI     Io n;
                f.
                     I   BRUSSE L

      •   a~o                   )werk

De anderstalige tekst is een vertaling van de Nederlandstalige . V.U . :Lief Vandevoort ,
Lombardstraat 41, 1000 Brussel .
`Règles d'or' pour une éducation plurilingue

1. Vous devez, en tant que parent, faire des choix conscients : quelle(s)
   langue(s) allez vous parler à la maison, quelle langue votre enfant va -
   t-il apprendre à l'école ?
   Le plurilinguisme n'est pas toujours le résultat d'un choix, la façon don t
   vous le gérez bien! Ceci est important pour vous donner de l'assurance
   en cas d'éventuelles critiques ultérieures (pour pouvoir vous `justifier') .

2. Dans la mesure du possible, associer une langue à une personne .
   Ceci est surtout important au niveau de la communication directe ave c
   l'enfant, et certainement avec les plus petits .

3. Utilisez de préférence votre langue maternelle avec votre enfant .
   Nul ne peut faire ce choix à votre place . Vous devez en décider seul . Il
   s'agit généralement de la langue dans laquelle vous pensez, rêvez ,
   réagissez spontanément . Vous pouvez éventuellement réserver un e
   place à une autre langue (que vous maîtrisez bien) quand votre enfan t
   aura entre 2 et 2 1/2 ans, en regardant la télé, en lisant de petits livres ,
   en chantant. . . dans cette langue . Il est à conseiller de le faire à de s
   moments spécifiques. La façon dont vous le ferez dépendra de l a
   mesure dans laquelle vous maîtrisez cette langue . Comme parent, i l
   faut réserver une place à chaque langue que votre enfant apprend, pa s
   nécessairement pour communiquer, mais en montrant de l'intérêt pou r
   elle . Osez aussi parler une langue que vous connaissez moins bien (e n
   demandant par exemple quelque chose en néerlandais à l'école) : votre
   enfant apprendra ainsi qu'il n'est pas grave de commettre des fautes ,
   que le plus important c'est la communication .

4. Parlez beaucoup avec votre enfant .
   En thérapie on constate que les principaux problèmes sont souvent du s
   à un apport langagier trop réduit quand l'enfant est en bas âge, et qu e
   ce retard est très difficile à rattraper par la suite . Parlez beaucoup ave c
   votre enfant . Il apprendra à prêter attention, à enregistrer, à assimile r
   et à finalement réutiliser ces informations lui-même . Il en fera d e
   même quand il apprendra une nouvelle langue . Un enfant n'apprend
   que quand on lui adresse directement la parole : regarder souvent l a
   télé ou assister en silence aux conversations des adultes n'est pas la
   bonne méthode pour apprendre une langue !

5. Ne pas corriger trop vite .
   Les petits enfants ne savent pas comparer consciemment leur propr e
   langue avec celle d'une autre personne . Un enfant dit quelque chose et
   pense déjà à autre chose . Il n'est pas encore capable de faire un retou r
   en arrière . Quand il commet une 'faute', il vaut mieux employer le mo t
   exact dans votre réponse, sans autre commentaire . Ex . : votre enfan t
   désigne une auto en disant : 'auto assé' . N'attirez pas son attention sur
sa faute de prononciation mais utilisez le mot correct en répondant :
  'Oui, l'auto est cassée' . L'enfant enregistrera inconsciemment l'info .

6. Ne mélangez pas les langues .
   L'enfant fera la même chose et corriger cela prend beaucoup de temps .
   Un enfant ne sait pas quel mot appartient à quelle langue .

7. Réféchissez bien à la langue des loisirs.
   Pour les enfants allophones de l'enseignement néerlandophone, il peu t
   être utile de participer en néerlandais à des activités extrascolaires . Le
   néerlandais devient ainsi une langue qu'on parle aussi hors de l'école .
   Vous pouvez aussi chercher une activité dans la langue maternelle d e
   votre enfant, p .ex . en espagnol, italien, arabe, . . . Ne mettez pas trop d e
   pression sur lui, car il pourrait rejeter la langue . Il est bon de stimuler
   l'apprentissage, mais celui-ci doit rester agréable .

8. Une éducation plurilingue demande du temps .
   Jusqu'à 18 ans . Il y a vingt ans, on pensait qu'en quittant la maternell e
   les enfants connaissaient suffisamment de néerlandais . Par la suite, o n
   a constaté que les efforts devaient être poursuivis dans le primaire . Et
   à l'heure actuelle, la stimulation langagière a également sa place dan s
   le secondaire . Donnez assez de temps à votre enfant : il est bon d e
   veiller à ses progrès, mais il ne faut en aucun cas paniquer trop vite .

9. Si vous avez des soucis, parlez-en à quelqu'un .
   Prof, conseiller pédagogique, médecin de famille, orthophoniste, . ..

 SCIIO ;:J'         BRUSSE L
      Y=•
            0
                f          _werk -
De anderstaFlge tekst is een vertaiing van de Nederlandstalige . V.U . : Lief Vandevoort ,
Lombardstraat 41, 1000 Brussel .
'Golden rules' for multilingual education

1. As a parent, make conscious choices : which language (languages)
   will we speak at home, which language will our child learn at school ?
   Multilinguism in itself is not always a choice, but how you cope with i t
   is! This is also important in order to be strong when later on facin g
   critical remarks (in order to be able to justify yourself) .

2. You should link a language as much as possible to a person .
   This is important with regard to the direct communication with th e
   child, especially small children .

3. It is best to speak your own mother tongue with your child .
   Nobody else kan make this decision, you must make this choice . Yo u
   will sense this, usually this is the language you think in, dream in ,
   spontaneously react in . You could also make room for anothe r
   language (which you speak well) when your child is for example 2 t o
   2 1/2 years old, by watching TV in that language, read booklets in tha t
   language, sing in that language, . . . It is best to do this at specifi c
   moments in time and the way you do this will depend on your fluenc y
   in that language . As a parent you should accommodate any languag e
   your child is learning, not always as a tool for communication, but i n
   any case by showing interest . Also show that you are not afraid t o
   speak a language that you do not know very well (for example as k
   something in Dutch at school) : this way you teach your child that it i s
   not bad to make mistakes, the most important thing is communication .

4. Talk a lot to your child .
   In therapy one often sees that the biggest problems arise from the fac t
   that not enough languages are on offer at a young age, and this i s
   difficult to correct later on . Talk a lot to your child . This way your chil d
   learns to pay attention, take in information, process it and use it . A
   child who is used to doing this will also apply this when learning a ne w
   language . A child only learns if we directly talk to the child : a lot of T V
   watching or just quietly sitting next to adults is not the right way t o
   learn a language !

5. Do not correct too soon .
   Toddlers cannot yet consciously compare their own language wit h
   somebody else's language . A child says something and immediatel y
   does something else, it cannot look back yet . When the child makes a
   'mistake', it is better to answer by saying it correctly without furthe r
   comment . For example : a child points to a car and says : 'auto tuk'.
   You should not tell your child that his/her pronounciation is wrong . It is
   better to say the correct words : 'Ja, die auto is stuk'. The child wil l
   unconsciously process this information .
6. Do not mix languages .
   A child will copy this and it takes a long time to unlearn this . A chil d
   does not know which word belongs to which language .

7. Think about language during leisure time.
   For non-Dutch speaking children in the Flemish education system it ca n
   be useful to participate in activities in Dutch outside the school . Thi s
   way Dutch also becomes a language outside the school .
   You can also look for an activity in the mother tongue of you r
   child(ren), for example in Spanish, Italian, Arabic, . .. Be careful not to
   put too much pressure on your child . In such a case it is possible tha t
   the child will reject the language . One should stimulate the child, but it
   must be done in a pleasant way .

8. Multilingual development takes time .
   Up to the age of 18 . Twenty years ago it was held that children woul d
   know enough Dutch after kindergarten, later on one realised tha t
   additional efforts must be made in primary school as well . Since a few
   years ago there also is more attention paid to language stimulation i n
   secondary schools . Allow your children enough time : it is alright t o
   worry, but you should not panic too soon .

9 . If you have worries, talk about your worries with somebody .
    Teacher, CLB worker, general practitioner, speech therapist, .. .

 S1.► I   lo°`
Cok dilli yetigtirme üzerine `Altin Kurallar'

1. Evinizde konuacaginiz dil ve çocugunuzun okulda ügrenecegi di i
   konusunda ebeveyn olarak bilinçli seçim yapiniz .
   Çok dillilik seçimi yapmak yeterli degildir . Burada mühim olan, b u
   dillerin birbirlerine nasil tesir edecekieridir . Diger bir 6nemli husus ,
   (ileride dogru tercih yaptigrnizi süyleyebiimek için) seçiminizi iy i
    yapmanizdir .

2. Çocugunuzla mümkün oldugu kadar tek kigi tek dil konuvmalidir.
   Bu, çocuklarla dogrudan         kurmakta çok ünemlidir .
   Ozellikle küçük çocuklarda daha da ünemlidir.

3. Çocugunuzla kendi anadilinizi konuunuz . Bu ekilde bagkasini n
   seçimine gerek kalmadan, duygu ve düOncelerinizi rahatlikla ifad e
   edebileceginiz       seçmi5 olursunuz . Çocuklar büyüdükçe, ürnegin 2 ile
   2'/z ya5lan arasinda, oniarla (sizinde anladiginiz) diger bir dill e
   konu5maya ba5layabilirsiniz . Bunu, 5arki süylemek, kitap okumak vey a
   TV'ye bakmak suretiyle de yapabilirsiniz . Seçtiginiz ikinci
   çocugunuzla mümkün oldugu kadar çok konu5un . Çocugunuza ikinci
   bir dil ügretirken, bunu sadece ileti~im amaçlidir diye dü5ünmeyin .
   Çocugunda bu dile ilgi duymasina dikkat edin . Bu dili anlamiyorum diy e
   korkmayin . Bozuk da olsa konugma cesareti güsterin (ürnegin : okulla
   ilgili Hollandaca birgey sorun) . Bu ekilde, bir dil ügrenilirken bozu k
   konugmanin çok 6nemli olmadigini, burada 6nemli olanin iletisi m
   oldugunu çocugunuza anlatmig olursunuz .

4. Çocugunuzla çok konu§unu z
   Yapilan aratirmalardan da ania§iidigi üzere, küçük yataki çocuklar a
   yeterince yabanci dil ügretiimemesi büyük bir problem te5ki l
   etmektedir . Çocuklann ileri ya5larda bunu ügrenmekte zorluk çektikier i
   g6rülm4t0r . Çocugunuzun iieti§im kurma yetenegini geligtirmek içi n
   onunla çok konuun . Çocugunuz, bunu ali§kanlik haline getiri p
   yabanci bir dii ügrenirken de uygular. Çocu, bir yabanci   dogruda n
   konu5arak daha iyi ve çabuk ügrenir . Çocugun,TV seyrederek,
   büyüklerin arasinda oturup onlan dinieyerek dil ügrenmesi ço k
   yanl0r.

5. Hemen düzeltme yoluna gitmeyin .
   Küçük yataki çocuklar, ana dilleri ile diger diller arasinda bi r
   benzetme yapma bilincine sahip degildirler. Çocuklar, umumiyetle bi r
   süzü bitirmeden digerine ba0arlar ve büyie devam ederier . Eger çocu k
   yan4 bir kelime kuilanmi ise, bunu hemen degil, en musait bir zama n
   ve ekiide düzeitiniz . Ornegin ; Çocuk sokakta duran bir arabayi iaret
   edip "oto zuk" dedigi zaman, süzieri hatali süyledigini heme n
   beiirtmeyin . "Evet oto bozuk" diyerek çocugun süzleri tam oiara k
   algilamasina yardimci olun .
6. Dilleri kamik olarak bir arada kullanmayin .
    Çocuk bunlarl hemen aklinda tutar ve düzeltmesi uzun zaman alir .
    Çocuk, hangi kelimenin hangi dile ait oldugunu bilemez .

 7. Serbest zamamnIz! dil ogrenerek degerlendirin .
     Hollandaca egitim verilen okula giden yabanci çocuklar için biraz çab a
    gosterilip, okul d4inda Hollandaca ogrenme yollari aranmalidir .
    Çocugunuzun ana dilini geliOrmek için, ornegin : ispanyolca,
    Italyanca, Arapça, Türkçe etkinlikler bulunuz . Fakat bu arada çocug u
    bask' aitina sokmamaya da dikkat edin . Aksi takdirde çocuk di l
    ogrenmeyi red edebilir . Ortami eglenceli hale getirip çocugu motiv e
    etmeye ozen gosterin .

8. Çok dilli bir ge4im zaman ister.
   DiI ogrenimi 18 ya5ina kadar devam etmelidir . Zira yirmi ytl once, bir
   çocuk, anaokulunu bitirdigi zaman diii yeterli derecede ogrenmigti r
   denirdi . Fakat bugün bunun yeterii olmadigi ve ilkokul çaginda ekstr a
   çaba gostermesi gerektigi gorügIne variImitir. Bir kaç yildir, orta
   ogretim okullarinda da bu dil ogrenme konusuna gen4 kapsamli ye r
   verilmektedir . Dil ogrenirken çocugunuza yeterli zaman taniyin .
   Bu uzun zaman alabilir. Endie etmenize hatta panige kapilmaniz a
   kesinlikie gerek yoktur .

 9. Çocugunuzun dil sorunu konusunda endi5eniz varsa, çocugunuzu n
    ogretmeni, CLB- yetkiiisi, aile doktoru, logopedi (telafuz) uzmani gib i
    kiperle garügmenizde fayda vardir.

 SCI1O "-- I   BRUSSE L

      YZF
                       °~~.:   we rk
De anderstalige tekst is een vertaling van de Nederlandstalige . V .U . : Lief Vandevoort ,
Lombardstraat 41, 1000 Brussel .
.L:,1.i.I11                   Z1    ~ ~919 1 ,la I j9

               ;             . v.s11g~31 4.v1 ()D.
                   • "~ .. t:Ll ►                 .9~jlci vl `_
.IS vi 3.44
.
;                       I j 1 i'   (.»41 cJ'sbSl.9 ,ûL~ .111 ‘•.>,H 1       '+   ~ c.
Vous pouvez aussi lire