Instructions de Course Sailing Instructions - Voiliers de TRADITION / CLASSIC boats - Les Voiles de Saint-Tropez
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SOMMAIRE CONTENTS
1- Règles 1- Rules
2- Avis aux concurrents 2- Notices to competitors
3- Modifications aux instructions de course 4- Changes to the Sailing Instructions
4- Signaux faits à terre 5- Signals made ashore
5- Programme des courses 6- Schedule of race
6- Identification 6- Identification
7- Pavillons de classe 7- Class Flags
8- Zone de course 8- Race areas
9- Parcours 9- Courses
10- Marques 10- Marks
11- Départ 11- The start
12- Bateaux pointeurs aux marques 12- Mark boats
13- Changement de parcours après le départ 13- Change of course after the start
14- Arrivée 14- The finish
15- Système de pénalité 15- Penalty system
16- Temps limite 16- Time limit
17- Réclamations et demandes de réparation 17- Protest and requests for rederss
18- Classement 18- Scoring
19- Remplacement du matériel endommagé 19- Replacement of damaged equipment
20- Jauge 20- Measurement
21- Sécurité 21- Safety
22- Bateaux officiels 21- Officials boats
23- Evacuation des déchets 22- Trash disposal
24 Places de port et manœuvres 23 Berthing and operation of boats in the harbour
25 Tenue de l'équipage 24 Crew behaviour
Annexes Appendices
Règles d’accès au port Rules to enter the harbour
Position des marques de parcours Position of course marks
Zones de départ et d’arrivée Starting and finishing areas
Parcours Courses
Page 3La mention « [DP] » dans une règle des IC signifie que The notation “[DP]” in a rule in the SI means that the
la pénalité pour une infraction à cette règle peut, à la penalty for a breach of that rule may, at the discretion of the
discrétion du jury, être inférieure à une disqualification. international Jury, be less than disqualification.
1 Règles 1 Rules
La régate sera régie par : The regatta is governed by:
- Les règles telles que définies dans Les Règles de - The rules as defined in The Racing Rules of Sailing
Course à la Voile, - The CIM rating and racing rules for classic and vintage
- Les règlements pour la jauge et pour les courses des yachts,
voiliers d’époque et classiques du CIM, Advertising is not allowed from 00.00 hours on
La publicité est interdite du dimanche 29 Sunday September 30th until 19.00 local time on
septembre à 0h00 jusqu'au samedi 5 octobre 19h00, Saturday 6th October; letter FFvoile from
courrier FFVoile du 3/02/2019. Des contrôles 3/02/2019. Checks will be made while racing or
seront effectués au port ou en course. Aucune in the harbour. No dispensation will be granted
tolérance ne sera accordée. The official time is given by the GPS hour.
L’heure officielle est donnée par l’heure GPS.
2 Avis aux concurrents 2 Notices to competitors
Les avis aux concurrents seront affichés sur le tableau Notices to competitors will be posted on the official notice board
officiel situé au village de toile (à côté de la capitainerie located in the village (near harbour office), and posted on the
du port) et mis sur le site internet de l’épreuve : web site of the event: www.lesvoilesdesaint-tropez.fr
www.lesvoilesdesaint-tropez.fr
3 Modifications aux instructions de course 3 Amendments to the sailing instructions
Toute modification aux instructions de course sera Any amendment to the sailing instruction will be posted on the
affichée sur le tableau officiel au plus tard deux heures official notice board at the latest two hours before the first
avant le 1er signal d’avertissement prévu le jour de son scheduled warning signal on the day to which it refers, except for
entrée en vigueur, sauf pour tout changement dans le any changes to the race scheduled which will be posted before
programme des courses, qui sera affiché avant 20h00 la 20h00 on the day before it takes effect.
veille du jour où il doit prendre effet.
4 Signaux faits à terre 4 Signals made Ashore
5.1 Les signaux faits à terre seront envoyés sur la 5.1 Signals made ashore will be displayed on the tower of
tour de la capitainerie. Les signaux seront accompagnés the harbour master office. Signals will be hoisted with the « T »
du pavillon « T » flag.
5.2 Pavillon Aperçu : la course est retardée. 5.2 Answering Pennant: race is postponed.
Le signal d'avertissement ne sera pas fait moins de 1 The warning signal will be in not less than 1 hour after the
heure après l’affalé de l’Aperçu. Ceci modifie Signaux lowering of the AP. This changes Race Signals.
de course
5 Programme des courses 5 Race schedule
5.1 Les courses sont prévues selon le programme 5.1 Racing will follow the schedule as stated in the notice
suivant fixé par l’avis de course : of race :
Mardi 1 octobre Parcours côtier Tuesday 1st October Coastal race
nd
Mercredi 2 octobre Parcours côtier Wednesday 2 October Coastal race
Jeudi 3 octobre Journée Thursday 3rd October Dick JAYSON
Dick JAYSON/Jean LAURIN /Jean LAURIN's day
Vendredi 4 octobre Parcours côtier Friday 4thOctober Coastal race
Samedi 5 octobre Parcours côtier Saturday 5th October Coastal race
er st
5.2 Chaque jour : 1 signal d'avertissement à 12h00 5.2 Each day : 1 warning signal at 12h00
Une seule course par jour. One single race per day.
5.3 Pour prévenir les bateaux qu’une course ou 5.3 To alert boats that a race or sequence of races will
séquence de courses va bientôt commencer, un pavillon begin soon, the orange starting line flag will be displayed with
orange de la ligne de départ sera envoyé avec un signal one sound at least five minutes before a warning signal is made.
sonore au moins cinq minutes avant l’envoi du signal
d’avertissement. 5.4 On Saturday, the last day of racing, no warning signal
Page 45.4 Le samedi, dernier jour de course, aucun signal will be made after 15h00. Any procedure started before this
d’attention ne sera fait après 15h00. Toute procédure time will end, even if one or more general recall, giving the
commencée avant cette heure ira à son terme, même en opportunity that race to finish.
cas d’un ou plusieurs rappels généraux permettant
d’achever cette course.
6 Identification 6 Identification
6.1 Les bateaux ne portant pas de numéros dans les 6.1 Boats not carrying numbers on their sails or carrying
voiles ou portant des numéros illisibles ou différents de numbers that are not readable or different from those under
ceux sous lesquels ils se sont engagés seront considérés which they registered will be scored DNS without a hearing and
comme DNS, sans instruction et sans avertissement without previous warning. (this changes RRS 63.1)
préalable (la règle 63.1 est modifiée).
6.2 Les concurrents devront arborer de façon bien 6.2 All competitors shall conspicuously display their distinctive
visible le pavillon de classe donné à l’inscription et les class flag given at registration and the partner flags when they
pavillons des partenaires quand ils existent, pour les exist, that correspond to the relevant trophy.[DP]
trophées correspondants. [DP]
7 Pavillons de classe 7 Class flags
Les classes seront déterminées à partir des types de Classes will be determined according to types of boats and
bateaux et des handicaps. Le pavillon de classe according to handicaps. The relevant class flag will be issued
correspondant sera donné à l’inscription. when entering.
La liste des bateaux inscrits sera affichée, par classe, au A list of yachts will be posted by class on the official notice
tableau officiel avant 9h00 le premier jour de course board before 9h00 on the first race day.
8 Zone de course 8 Race Areas
Dans le golfe de Saint-Tropez et ses environs, limités à The gulf of Saint-Tropez and its surroundings, the eastward
l'Est par la « balise de la Chrétienne » et à l'Ouest par la limit being the “balise de la Chrétienne” and the western limit
Baie de Cavalaire. being the Cavalaire Bay.
9 Parcours 9 Courses
9.1 Le parcours à effectuer est indiqué, sur le bateau 9.1 The course to be sailed for each class will be displayed
comité, au plus tard au signal d’avertissement de chaque on a board on the committee boat before or with warning signal.
classe par son numéro inscrit sur un panneau. 9.2 The courses are described at the end of these SI's. The
9.2 Les parcours sont décrits à la fin de ces IC., descriptions include: the order in which marks are to be passed
cette description comporte : l'ordre dans lequel les and the side to which each mark is to be left and the length of
marques doivent être passées, le coté requis de chaque the course.
marque, et la longueur du parcours.
Les parcours sont du type B des règlements du CIM. The courses are B type of CIM rules
10 Marques 10 Marks
Les marques de parcours sont définies en annexe. The course marks are defined in the appendix.
La marque d’arrivée est une bouée gonflable The finishing mark is an inflatable WHITE buoy.
BLANCHE.
Les marques notées par * sont des marques à Marks marked by * are rounding marks.
contourner
Les marques cardinales doivent être laissées du The cardinal marks shall be left on the side that
côté qu'elles indiquent, qu'elles soient ou non they indicate, whether mentioned in the course
mentionnées dans la description du parcours. description or not.
11 Départ 11 The start
11.1- Zone de départ : 11.1 Starting area:
La zone de départ se trouvera au nord de la tour du Starting zone will be on north of Portalet tower.
Portalet.
Un croquis en annexe définit une zone dans laquelle se A plan in appendix shows the area reserved for boats preparing
trouveront les bateaux concernés par le départ. Les to start. All other boats must remain outside this area.
autres bateaux doivent rester à l’extérieur de cette zone
11.2- Définition de la ligne de départ : 11.2 Starting line definition :
Page 5La ligne de départ est matérialisée par deux bateaux The start line will be defined by two committee boats displaying
comités arborant un pavillon ORANGE. an ORANGE flag.
En cas de mauvaises conditions météo, les bateaux In case of meteorological bad conditions, committee boats may
comités pourront maintenir leur position au moteur. maintain their position by using their engine.
11.3- Position du bateau comité 11.3 Position of the Committee boat
Le bateau comité sera mouillé à la position: The committee boat will be moored at position:
43° 16,756' Nord et 006° 38,491' Est. 43° 16,756' N and 006° 38,491' Est
11.4- Protection du bateau comité 11.4 Committee boat protection
Une bouée gonflable pourra être amarrée derrière le A inflatable buoy, may be moored astern of the Committee
bateau comité. Dans ce cas, cela sera considéré comme boat. In this case it will be considered as being part of the
faisant partie du bateau comité (RCV 18.1(a) et 31) committee boat (RRS 18.1(a) and 31).
11.5- Sens du départ: 11.5 Direction of the start
Quel que soit le vent, les bateaux partiront vers la sortie Whatever wind, the boats leave to the exit of the Gulf. For
du golfe. Pour des raisons de sécurité, les security reasons, spinnakers and gennakers are
spinnakers et gennakers sont interdits avant le prohibited before the full introduction of the
passage complet de la ligne de départ.[DP] starting line has been completely crossed.[DP]
11.6- Les départs seront donnés en application de la 11.6 Races will be started by using rule 26 with warning
règle 26 avec signal d’avertissement fait 5 min avant le signal made 5 minutes before the starting signal.
départ
11.7 Les temps seront décomptés à partir des 11.7 Times shall be taken from the visual signals.
signaux visuels; l'absence d'un signal sonore ne sera pas Failure of a sound signal shall not be ground for redress.
MOTIF à réparation (Modification RCV 62.1(a) (This change RRS 62.1(a))
Le départ des classes successives sera donné à The start of subsequent starts will be given at any time
n'importe quel moment à partir du signal de départ de following the start of the preceding class by displaying the
la classe précédente en envoyant le signal class flag as a warning signal.
d'avertissement de la classe concernée.
Le signal d’avertissement de chaque classe est son The warning signal for each class will be the class flags
pavillon de classe. .
11.8 Les bateaux dont le signal d'avertissement n'a 11.8 Boat who has not yet been given their warning
pas été donné doivent se maintenir à l'écart de la zone signal must stay clear of the rectangular protection starting
de protection rectangulaire et de tous les bateaux « en area and from all racing boats. Preamble to part 2 section A
course, application du préambule du chapitre 2 section of RRS [DP]
A des RCV [DP]
11.9 L'ordre des départs est le suivant : 11.9 The starting order will be as follows:
1er départ pavillon de classe VERT/NOIR 1st start class flag GREEN/BLACK
eme nd
2 départ pavillon de classe BLANC/VERT 2 start class flag WHITE/GREEN
3eme départ pavillon de classe ROSE/NOIR 3th start class flag PINCK/BLACK
eme st
4 départ pavillon de classe ORANGE/BLANC 4 start class flag ORANGE/WHITE
11.10 La RCV 28.1 est modifiée comme suit : « Un 11.10 RRS 28.1 is amended as follows: "A boat must
bateau doit franchir la ligne de départ au moment de cross the starting line at the starting signal or after, pass each
son signal de départ ou après, passer chaque marque du mark on the required side in the correct order…..”
côté requis dans l’ordre correct ….. »
Pour des raisons de sécurité, un bateau OCS ne For safety reasons, a boat OCS cannot sail back
pourra pas retourner prendre un départ, ceci to the pre-start side of the starting line, this
modifie les RCV 29.1 ; 30.1 et 30.2. changes RRS 29.1, 30.1 and 30.2.
Les bateaux se situant du côté parcours de la ligne de
départ au moment du départ, seront si possible avertis Boats lying on the course side of the starting line at the
par VHF et recevront une pénalité de 20 % du nombre starting signal will be informed if possible by VHF and will
des bateaux inscrits sans instruction. receive a penalty of 20% of the number of boats entered
11.11 Tout bateau qui n'aura pas pris le départ dans without a hearing.
un délai de 6 mn après le signal de départ qui le 11.11 Any boat not having started within 6 minutes of
concerne, sera considéré comme non partant DNS the relevant starting signal will be scored DNS (RRS A4.1
(modification à RCV A4.1 et A 11) and A 11 alterations).
Page 612 Bateaux pointeurs aux marques 12 Mark Boats
12.1 Des bateaux commissaires peuvent être 12.1 Official boats be in position close to the course
stationnés à proximité des marques. L'absence de marks. Failure to be on station shall not be grounds for
bateau pointeur ne peut donner lieu à une demande de redress. This modifies rule 62.1 (a).
réparation. Ceci modifie la règle 62.1(a) des RCV.
12.2 Pointage officiel à une marque : Le comité 12.2 Official ranking at a mark: The Race
de course peut interrompre une course selon l’une des Committee may interrupt a race according to the list in rule
causes prévues par la règle 32.1 et la valider en prenant 32.1, and consider it as completed, taking as finishing order
pour ordre d’arrivée le dernier pointage officiel à une the last rounding order at a mark to be rounded (this
des marques à contourner (Modification RCV 32) changes rule 32).
Si un bateau du comité de course arborant le 2ème If a race committee boat displaying a 2nd substitute and the
substitut et le Pavillon de Série des séries concernées Class flag(s) of classes concerned (this changes Race Signals)
(ceci modifie Signaux de Course) se tient près d’une des is located near one of the marks to be rounded, the mark
marques à contourner, l’ensemble marque et bateau and the committee boat constitutes a gate, where an official
comité constitue une porte où un pointage officiel des rounding order of competitors is made.
concurrents est effectué.
Les concurrents devront passer cette porte et continuer Competitors shall pass through the gate, and continue their
leur course. race.
Si par la suite, le comité de course décide d’interrompre If the Race Committee decides to interrupt the race
la course, il arborera les pavillons « S sur H» afterward, he will display flags « S over H », with 2 sound
accompagnés de deux signaux sonores et, si nécessaire, signals, and if necessary the class flag(s) (this change Race
le Pavillon de Série des séries concernées (ceci modifie Signals), meaning « the race is interrupted, and the last
Signaux de course) signifiant « La course est official rounding order will constitute the finishing order”.
interrompue et le dernier pointage officiel sera pris en The race committee will confirm, if possible, this information
compte comme ordre d’arrivée ». Le comité de course by VHF.
confirmera, si possible, ces indications par V.H.F.
Tout événement susceptible de donner lieu à Anything that may be ground for protest or request for
réclamation survenant après le dernier pointage officiel redress happening after the last official rounding order will
ne pourra être pris en compte, et aucun bateau ne not be taken in consideration, and no boat can be penalized,
pourra être pénalisé, sauf en conséquence d’une action except for an action taken under a fundamental rule or rule
selon une règle fondamentale ou selon la règle 69. 69.
13 Changement de parcours après le départ 13 Changes of course after the start
Un bateau du comité, à proximité d’une marque, qui A committee boat, near a rounding mark, displaying
affiche le « pavillon C » signifie : les marques de together the "C Flag" means : marks described between this
parcours décrites entre la marque près de laquelle est mark where is indicated the change of course and the finish
signalé le changement de parcours et la ligne d’arrivée, line, are neutralized and have no longer required side (this
sont neutralisées et n'ont plus de côté requis. changes RRS 28 and 33)
(modification aux RCV 28 et 33)
14 Arrivée 14 The finish
Arrivée à la tour du Portalet : Finish at Portalet tower :
La ligne d’arrivée est à 400m au nord de la tour du The finish line is at 400m on north of Portalet tower. It
Portalet. Elle est matérialisée : au sud par la marque defined by: on south by the finishing mark on the north the
d’arrivée et au nord par le mat d'un bateau comité mast of one committee boat with an ORANGE flag.
portant un pavillon ORANGE. Longueur de la ligne The length of the finishing line is around 200m.
200m environ. Elle est à franchir selon la définition de A diagram is in appendix. The line must be crossed
« finir ». according to the definition "finish".
Position du bateau comité ; Committee boat position:
43° 17.200 Nord et 006° 38.315 Est 43° 17.200 Nord et 006° 38.315 Est
Un croquis est donné en annexe. A drawing is given in appendix
15 Système de pénalité 15 Penalty System
15.1 Le système de pénalité pour une infraction à 15.1 The penalty system for an breaching a Part 2 is a
une règle du chapitre 2 est une pénalité de rotation de one turn penalty (a tack and gybe, this change RRS 44.1
un tour (un virement et un empannage, ceci modifie les and 44.2). A boat that has taken a penalty or retired under
Page 7règles 44.1 et 44.2 des RCV). Tous les concurrents RRS 31 or 44.1 shall complete a penalty acknowledgement
ayant effectué une pénalité de rotation pour une règle form at the race office within the protest time limit. SI 17.1
au chapitre 2 et/ou la règle 31 doivent déposer une
déclaration de réparation écrite dans le délai prescrit au
§ 17.1 des présentes I.C.
15.2 Pénalités de remplacement pour infraction aux 15.2 Replacement penalty for any breach of the rules
règles autres que celles du chapitre 2 et règle 31 : other than those included in chapter 2 and rule 31: Whether
Reconnue ou non, une infraction à ces règles pourra, acknowledged or not, a breach of rules can, after hearing ,
après instruction, être sanctionnée d'une pénalité result in a penalty as prescribed by rule 44.3(c) ranging from
suivant la 44.3(c) à la discrétion du jury. a penalty at the discretion of the jury.
16 Temps limite 16 Time Limit
16.1 Les bateaux manquant à finir avant 18h30 à la 16.1 If the boats don’t finish before 18h30 at the
Tour du Portalet, ou au bateau comité en cas de Portalet tower, or at the committee boat in case of shortening
réduction de parcours à une marque à contourner, course at a mark to go around, will be classified DNF. This
seront classés DNF Ceci modifie les règles 35, A4 et change rules 35, A4 and A5.
A5.
16.2 Pour les classes dont le départ est donné après 16.2 For classes starting after 14h00 the time limit will
14h00, l'heure limite sera 19h00 be 19h00
17 Réclamations 17 Protests
17.0 Les concurrents auront la possibilité de 17.0 Competitors will have possibility to talk with a
consulter un membre du jury entre l'heure d'arrivée et member of the jury between the opening and closing of the
l'heure limite du dépôt des réclamations. lodging of a protest.
17.1 a) Les réclamations (et les reconnaissances 17.1 a) Protests (and infringement acknowledgements)
d'infractions) seront rédigées, si possible sur les shall be in writing, whenever possible on forms which will be
formulaires disponibles au bureau des régates et available from the regatta office, where they should be lodged
déposées à celui-ci au plus tard 1 heure après l'arrivée within one hour after the finishing time of the last boat (all
du dernier bateau (toutes classes confondues) de toutes classes) of all the races of the day.
les courses du jour.
b) Les demandes de réparation concernant les b) Requests for redress for rules 30.1, 30.3, 30.4,
règles 30.1, 30.3, 30.4, A4.2 et A5 seront reçues jusqu'à A4.2 and A5 will be received until 30 minutes after the
30 min après l'heure limite du a). time limit of a)
c) Les réclamations et/ou les demandes de
réparation pour les classements affichés seront reçues c) Protest and / or repair requests for the rankings
jusqu'à une heure après l'heure d'affichage s'il est fait shown will be received until one hour after the time display if
avant 20h30 jusqu'à 10h00 le lendemain si affichage est made before 20h30 until 10h00 on the following day if
fait après 20h30. display is made after 20h30
17.2 En l'application de la règle 61.1(b), les numéros
des bateaux objets d'une réclamation par le comité de 17.2 For the application of rule 61.1 (b), the numbers of
course ou le jury pour un incident observé dans la zone the boats subject to protests by the race committee or jury for
de course seront affichés sur le tableau officiel avant incidents that occurred in the race area will be displayed on
l'expiration du délai précisé au § 17.1 de ces IC. En cas the official notice board before the end of the protest time
d'impossibilité, la durée de la prolongation du délai limit mentioned in SI § 17.1. If not possible the new time
d'affichage sera précisée (modification RCV 61.1(b) des limit for displaying this information will be specified
RCV). (modification 61.1(b) of RRS).
17.3 Les convocations seront affichées dans les 20 17.3 Hearing times will be posted 20 minutes after the
minutes après l'heure limite de dépôt des réclamations end of the protest time limit to inform competitors of the place
pour informer les concurrents où et quand se tiendra and time at which the hearings in with they are parties or
l'instruction dans laquelle ils sont parties ou cités witnesses will be held.
comme témoins. 17.4 The jury will examine the protests, if possible, in
17.4 Le jury instruira les réclamations, si possible, the approximately the same order as they were lodged.
dans l'ordre des dépôts. If the concerned parties agree, hearing may be take place
En accord avec les parties intéressées, le jury pourra before the protest time limit.
instruire les réclamations avant l’heure limite des
dépôts.
Page 817.5 Le dernier jour de la régate, une demande de 17.5 On the last day of the regatta a request for
réouverture d’instruction doit être déposée : reopening a hearing should be delivered:
a) dans le temps limite de réclamation si la partie a) Within the protest time limit if the party requesting
demandant la réouverture a été informée de la décision reopening was informed of the decision on the previous day.
de la veille ;
b) pas plus de 30 min après que la partie demandant la b) no later than 30 min after the party requesting reopening
réouverture ait été informée de la décision le même was informed of the decision on that day.
jour. This changes rule 6;
Ceci modifie la règle 66.
17.6 Les décisions du jury international seront sans 17.6 Decisions of the international jury will be final as
appel comme prévu dans la RCV 70.5 provided in RRS 70.5
18 Classement 18 Scoring
18.1 Des pointages intermédiaires pourront servir au 18.1 Checks can be used for scoring if no boat finishes
classement si aucun bateau de la série ne finit dans les within the limit time.
temps
18.2 Classement 18.2 Results
Le classement sera un classement en points: The scoring is a scoring points:
Le calcul du temps compensé des voiliers de jauge CIM Corrected time for boats measurement CIM will be
sera fait selon le système du temps sur distance. calculated according to the formula Time on distance.
18.3 Si plus de 3 courses ont été validées, le plus 18.3 If more than 3 races are sailed, a boat's worst score
mauvais résultat sera retiré. will be discarded.
Une seule course est nécessaire pour valider l'épreuve. Only one race is required to validate the race.
18.4 Le comité de course affichera aussi rapidement 18.4 The race committee will post as soon as possible, at the
que possible, au village et sur le site internet « village and on the web site « www.lesvoilesdesaint-tropez.fr »,
www.lesvoilesdesaint-tropez.fr », le jour J l’ordre on D day the finishing order and the scoring of the day before
d’arrivée et le classement du jour avant jury. Les jury decisions. Requests on the posted finishing order and
contestations de ce classement et les demandes de requests for redress will not be accepted after 10.00 D+1.
réparations ne seront plus acceptées au-delà de 10h00
le jour J+1.
18.5 Prix : Des textes, affichés au tableau officiel 18.5 Prizes: Specific texts, posted on the official
définiront les trophées : board, will define the trophy:
18.6 Autres classements : en fonction de 18.6 Others scoring: under particular circumstances, the
circonstances particulières, les organisateurs se organizers reserve the right to establish other scoring (for
réservent le droit d’établir des classements example, other yacht series)
supplémentaires.
19 Remplacement d’équipier ou matériel 19 Replacement of crew or damaged
endommagé. equipment
19.1 Pour les équipiers, il est de la responsabilité des 19.1 For the crews, it is Skipper’s responsibility to make
skippers de s’assurer que la totalité de l’équipage sure that all the crew on board is declared on the entry form.
embarqué est déclaré sur le bulletin d’inscription. Le A change of crew must be made on this entry form.
changement d’équipier doit être fait sur ce bulletin.
19.2 Pour le matériel, les remplacements doivent être 19.2 For the equipment such replacements shall be
limités aux avaries jugées irréparables sur des matériels limited to a limited range of equipment and only that judged
limités. La décision est soumise à l'autorisation du to be irreparable. Decision are subject to the authorisation of
comité de course, après avis éventuel du jaugeur. the race committee who may seek the measurer’s opinion.
20 Comité technique 20 Technical committee
20.1 Des contrôles de jauge pourront être exécutés 20.1 Measurement controls may take place before and
avant et pendant l'épreuve. during the event.
20.2 Les réclamations entre concurrents concernant 20.2 There will be no protest about boats rating after
le rating sont admises jusqu'à l'heure limite de dépôt protest time limit for the first race.
des réclamations de la première course validée. On registration and after each race, the technical committee
Au moment de l'inscription et après chaque course may request that one or more boats be measured or checked.
d'une régate, le Comité technique pourra demander
Page 9qu'un ou plusieurs bateaux soient mesurés ou
contrôlés.
Dès leur arrivée à terre, les concurrents sont tenus de As soon as they come ashore, competitors shall check whether
vérifier leur éventuelle convocation pour la jauge. Le they are summoned for any rating matter. Failure to attend
fait de ne pas se présenter peut entraîner une may result in disqualification from a race or the event.
disqualification pour une course ou pour l’épreuve
21 Sécurité 21 Safety
21.1 Abandon : tout concurrent qui abandonne doit 21.1 Retirement: Any competitor that retires must lower
amener son pavillon de Classe (§ 7 de ces IC) et mettre his Class flag (§ 7 of this SI) and inform the race committee
tout en œuvre pour avertir le comité de course dans les by any means as soon as possible, by VHF or by phone (the
plus brefs délais et prévenir soit par VHF, soit par secretary's office can be reached on 04 94 97 30 54 and
téléphone (tel secrétariat du club 04.94.97.30.54, tel CROSSMED can be reached on 04 94 27 27 11).
CROSSMED 04.94.27.27.11), faute de quoi, le jury Failure to inform the jury may result in exclusion from the
pourra prononcer son exclusion de l'épreuve.[DP] event.[DP]
Il devra déposer une déclaration d’abandon au bureau Moreover, a retirement form shall be lodged at the regatta
des régates office.
Le canal de vacation radio est le 77. The VHF channel is 77.
21.2 Matériel de sécurité : Chaque bateau devra 21.2 Safety equipment: Every yacht shall be equipped
posséder à son bord l'armement de sécurité requis par with the safety equipment required buy the French
la réglementation en vigueur : navigation à moins de 6 regulation, category less than 6 nautical miles off the coast, or
nautiques des côtes. the equivalent for foreign boats.
21.3 Les jeux d’eau dans le port sont interdits. Tout 21.3 Water sports in the harbour are forbidden. Any breach
manquement pourra faire l’objet d’une communication can be the object of a communication to the jury which can
au jury qui pourra prononcer l’exclusion du navire pronounce the exclusion from the event of the concerned boat.
concerné de l’épreuve.
22 Bateaux Officiels 22 Official Boats
Les bateaux du comité de course arboreront le pavillon Committee boats will display the SNST flag (Red - White -
de la SNST (Rouge - Blanc - Rouge avec une ancre Red with an anchor in the white panel)
marine dans le blanc)
23 Evacuation des détritus 23 Trash disposal
Les détritus doivent être déposés soigneusement sur les All rubbish must be left nearly on the dock from 21h00
quais à partir de 21h00.[DP] local time.[DP]
Rappel de la RCV 55 Recall RSS 55
Il est interdit à tout concurrent et membre d’équipage It is forbidden for any competitor and crew member to
de jeter quoi que ce soit à la mer, biodégradable ou pas. throw anything overboard, biodegradable or not.
Toutefois des élastiques ou des brins de laine sont However, discarding elastic or wool bands when setting a sail is
autorisés pour ferler les voiles. permitted.
24 Places de port et manœuvres 24 Berthing and operation of boats in the
24.1 Le planning des places est nécessaire pour harbour
permettre les mouvements dans le port. Les bateaux 23.1 As the port is being filled to capacity, places will be
doivent respecter la place attribuée et ne doivent pas allocated in the most efficient way possible. Boats shall use the
gêner les autres bateaux. Tout manquement pourra berth allocated to them and shall avoid impinging on other’s
faire l’objet d’une communication au jury qui pourra places. Failure to do so may result in exclusion from the event by
prononcer l’exclusion de l'épreuve du bateau concerné. the jury.
24.2 Les chefs de bord ne doivent pas gêner les 24.2 Boats shall stay clear of other less manoeuvrable boats
manœuvres des bateaux moins manœuvrant pendant during harbour manoeuvres.
les mouvements portuaires. 24.3 For security reasons, boats must comply with
24.3 Pour des raisons de sécurité, les bateaux instructions issued for the return to the harbour after the regatta.
doivent respecter les consignes données pour le retour Any infringement will be submitted to the jury.[DP]
au port après la régate.[DP] 24.4 Competitors and support boats must respect the speed
24.4 Les bateaux concurrents et les accompagnateurs and the orders given by the harbor staff. [DP]
doivent respecter la vitesse et les consignes données
par le personnel du port. [DP]
Page 1025 Tenue de l'équipage 25 Crew behaviour
Le propriétaire, le chef de bord ou son représentant, est The owner, skipper or owner’s representative is responsible for
responsable de la tenue de l'équipage à terre pendant their crew’s behaviour ashore during the event at sea or
toute la durée de l'épreuve en mer ou à terre.[DP] ashore.[DP]
Page 11Position des marques de parcours / Position of course marks
LEXIQUE: TB = Tribord ./.Starboard; BD = Bâbord. /.Port ; Ligne de départ = Starting line ;
Ligne d’arrivée = Finishing line
La position des marques est approximative et ne pourra donner lieu à demande de réparation
The marks position is approximate and will not be ground for redress
Les marques de 1 à 4 sont des bouées gonflables…/….Marks 1 to 4 are inflatable buoys
Marque Couleur Position Sonde / Deep
1 Blanche/ White N 43°18,013'; E 006°41,419' 70m
2 Blanche/ White N 43°17,744'; E 006°44,766' 120m
3 Blanche/ White N 43°20,356'; E 006°44,579' 130m
4 Blanche/ White N 43°19,793'; E 006°41,728' 80m
Position des marques fixes / Position of fixed marks
SH Seiche à l'huile N 043°18,60’ ; E 006°41,10’
RA La Rabiou N 043°17,10’ ; E 006°40,90’
Page 12LIGNE DE DEPART / STARTING LINE
Les départ et les arrivées auront lieux dans le rectangle orange. Seuls les bateaux
qui prennent le départ pourront y entrer [DP].
Starts will take place in the orange rectangle. Only boats concerned by the start
could go in [DP]
Sens du départ
Direction of the start
LIGNE D’ARRIVEE / FINISHING LINE
Sens d’arrivée
Direction of the finish
Page 13DEFINITION DES PARCOURS
Parcours 1 : (18,6 Nm) Départ ; 1 BD ; 3 BD ; 1 BD ; 3 BD ; SH TB ; Arrivée
Parcours 2 : (11,5 Nm) Départ ; 1 BD ; 3 BD ; SH TB ; Arrivée
Parcours 3 : (17,7 Nm) Départ ; 2 BD ; 4 BD ; 2 BD ; 4 BD ; SH TB ; Arrivée
Parcours 4 ; (11,8 Nm) Départ ; 2 BD ; 4 BD ; SH TB ; Arrivée
Parcours 5 ; (15,7 Nm) Départ ; SH BD ; 3 BD ; 4 BD ; 3 BD ; 4 BD ; SH TB ; Arrivée
Parcours 6 ; (11,9 Nm) Départ ; SH BD ; 3 BD ; 4 BD ; SH TB ; Arrivée
Parcours 7 ; (18,3 Nm) Départ ; 1 BD ; RA TB ; 2 BD ; 3 BD ; 2 BD ; 3 BD ; Arrivée
Parcours 8 ; (13 Nm) Départ ; 1 BD ; RA TB ; 2 BD ; 3 BD ; SH TB ; Arrivée
Parcours 9 ; (14,8 Nm) Départ ; 1 BD ; RA TB ; 2 BD ; 1 BD ; 2 BD ; 1 BD ; RA BD ; Arrivée
Parcours 10 ; (9,6 Nm) Départ ; 1 BD ; RA TB ; 2 BD ; 1 BD ; Arrivée
Parcours 11 ; (18,2 Nm) Départ ; 1 TB ; SH BD ; 3 TB ; 1 TB ; 3 TB ; 1 TB ; Arrivée
Parcours 12 ; (11,(Nm) Départ ; 1 TB ; SH BD ; 3 TB ; 1 TB ; Arrivée
Parcours 13 ; (17,8 Nm) Départ ; SH Bd ; 4 TB ; 2 TB ; 4 TB ; 2 TB ; RA Bd ; Arrivée
Parcours 14 ; (11,8 Nm) Départ ; SH BD ; 4 TB ; 2 TB ; RA Bd ; Arrivée
Parcours 15 ; (18,2 Nm) Départ ; SH BD ; 3 TB ; 2 TB ; 3 TB ; 2 TB ; RA Bd ; Arrivée
Parcours 16 ; (13,2 Nm) Départ ; SH BD ; 3 TB ; 2 TB ; RA Bd ; Arrivée
Parcours 17 ; (15,2 Nm) Départ ; 1 BD ; RA TB ; 3 BD ; 4 BD ; 1 BD ; 4 BD ; SH TB ; Arrivée
Parcours 18 ; (11,7 Nm) Départ ; 1 BD ; RA TB ; 3 BD ; 4 BD ; SH TB ; Arrivée
Parcours 19 ; (19,3 Nm) Départ ; RA TB ; 2 BD ; 3 BD ; 4 BD ; 2 BD ; 4 BD ; SH TB ; Arrivée
Parcours 20 ; (13,2 Nm) Départ ; RA TB ; 2 BD ; 3 BD ; 4 BD ; SH TB ; Arrivée
Parcours 21 ; (18,7 Nm) Départ ; SH BD ; 1 TB ; 4 TB ; 3 TB ; 1 TB ; 3 TB ; 1 TB ; Arrivée
Parcours 22 ; (12,1 Nm) Départ ; SH BD ; 1 TB ; 4 TB ; 3 TB ; 1 TB ; Arrivée
Page 14Vous pouvez aussi lire