LA MARMITE A POTAGE SOUP KETTLE SUPPENKESSEL MARMITA PARA SOPA LA PENTOLA PER ZUPPE SOEPKETEL
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
NOTICE D’UTILISATION LA MARMITE A POTAGE ET D’ENTRETIEN SOUP KETTLE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE SUPPENKESSEL MARMITA PARA SOPA BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG LA PENTOLA PER ZUPPE INSTRUCCIONES SOEPKETEL DE USO Y MANTENIMIENTO ISTRUZIONI PER L’USO E PER LA MANUTENZIONE HANDLEIDING MET BETREKKING TOT GEBRUIK EN ONDERHOUD
Figure 1 / Fig.1 / Abb.1 / Figura 1/ Figura 1 / Figuur 1 Figure 2.1 / Fig.2.1 / Abb.2.1 /Figura 2.1/ Figure 2.2 / Fig.2.2 / Abb.2.2 /Figura 2.2/ Figura 2.1 / Figuur 2.1 Figura 2.2 / Figuur 2.2 -2-
FRANçAIS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Diamètre HT 350 mm Hauteur HT 390 mm Capacité 8 litres Poids à vide 4,5 kg Tension 230 V monophasé 50/60 Hz Puissance 435 W Ampérage 1,9 A IP (indice de protection) 21 Marquage CE. La marmite à potage est conforme aux normes NF EN 60335-1 : 88, NF EN 50081-1, NF EN 50082-1. PRECAUTIONS D’EMPLOI yyL’appareil doit se connecter sur une prise femelle monophasée 10/16 Ampères avec terre, et sera raccordé à un dispositif différentiel haute sensibilité et protégé contre les surintensités. L’appareil ne peut être branché sans la prise monophasé. Toute modification dégage notre responsabilité. yyLa marmite à potage doit toujours fonctionner avec de l’eau dans la cuve. Elle doit être posée sur un support plan et stable. Elle ne doit pas être déplacée dans les cas suivants: -- lorsqu’elle est sous tension -- lorsqu’elle est pleine -- lorsqu’elle n’est pas totalement refroidie. UTILISATION yyLa marmite permet de maintenir le potage à la température souhaitée à l’aide du thermostat. MISE EN ROUTE yyRemplir d’eau chaude la cuve jusqu’au trait «Max-Water Line» (0,6 litre) (Figure1). yyPlacer le couvercle sur la collerette. yyPlacer le bain-marie dans la collerette, ce qui bloque le couvercle (fig. 2.1). yyPlacer l’ensemble dans la cuve (fig. 2.2). yyBrancher l’appareil sur une prise de courant munie d’une terre yyMettre le sélecteur sur la position choisie (1 à 12). 12 positions permettant de sélectionner la température souhaitée. yyLe voyant s’allume lorsque la marmite chauffe. yyUtiliser le support magnétique pour indiquer le contenu de la marmite yyLe couvercle peut rester ouvert pendant le service . yyMettre le sélecteur sur la position O pour arrêter le fonctionnement : le voyant rouge s’éteint. ENTRETIEN yyToutes les opérations doivent être effectuées marmite débranchée. yyLe récipient pour le potage et le couvercle sont en inox et peuvent donc passer au lave-vaisselle. yyPour le nettoyage des autres parties de la marmite, utiliser un chiffon humide avec un détergent classi- que. yyNe jamais immerger la marmite. yyLe dépannage et le changement de pièces (câble d’alimentation de type H05RNF) doivent se faire par un service après vente agréé. yySi ces consignes n’étaient pas respectées, notre responsabilité serait dégagée. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément aux directives 2002/95/CE et 2002/96/CE concernant les Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques (DEEE ou WEEE). En fin de vie, l’appareil doit être recyclé en res- pectant la règlementation en vigueur dans le pays d’installation. -3-
ENGLISH SPECIFICATION Diameter HT 350 mm Height HT 390 mm Capacity 8 litre Net weight 4,5 kg Voltage 230 V single phase 50/60 Hz Power 435 W Amperage 1,9 A IP (Protection index) 21 EU approved. The soup kettle conforms with NF EN 60335-1 : 88, NF EN 50081-1, NF EN 50082-1. SERVICE PRECAUTIONS yyThe equipment should be connected to a single phase, 10/16 amp, earthed socket, and be linked through a high sensitivity differential device to protect it from power surges. The equipment cannot be plugged in without the single phase plug. Any modification releases us from all responsibility. yyDo not use the soup kettle unless the tank contains water. Place the unit on a flat, stable surface. Do not attempt to move the unit if : -- it is under tension -- it is full -- it is still warm USE yyThe unit has been designed to hold the temperature of soup at a desired level using a thermostat. OPERATION yyFill with hot water up to the line «Max-Water Line (0.6 litres)(fig.1) yyPut lid on collar. yyPlace the insert inside the collar (fig. 2) thus blocking the lid. yyPlace this assembly inside the tank (fig. 2.2) yyPlug in using an earthed plug. yySelect required temperature (1 - 12). yyThe indicator lights up when the unit is in operation. yyContents of the kettle can be checked using magnetic support. yyThe cover can be left open during service. yyTurn selector to 0 to stop. The indicator will go out. MAINTENANCE yyAlways disconnect before maintenance. yyStainless-steel both insert and lid are dishwasher safe. yyTo clean other parts use a damp cloth and proprietary detergent. yyNever immerse the unit in water. yyRepairs and replacement of parts (H05RNF power cable) should be carried out by an approved after sales service. yyFailure to observe these instructions will negate our responsibility. This equipment carries the recycling symbol in accordance with Directives 2002/95/CE and 2002/96/CE relating to Waste Electrical or Electronic Equipment (DEEE or WEEE) At the end of its working life the equipment should be recy- cled in accordance with the regulations that are in force in the country of its installation. -4-
DEUTSCH TECHNISCHE BESCHREIBUNG Außendurchmesser 350 mm Gesamthöhe 390 mm Kapazität 8 Liter Leergewicht 4,5 kg Spannung 230 V einphasig 50/60 Hz Leistung 435 W Absicherung 1,9 A IP (Schutzindex) 21 CE Markierung. Der Suppenkessel entspricht folgenden Normen: NF EN 60335-1 : 88, NF EN 50081-1, NF EN 50082-1. VORSICHTSMASSNAHMEN yyDas Gerät ist an eine einphasige Steckdose 10/16 A mit Erde anzuschließen und mit Hilfe eines hochemp- findlichen Differentialschaltgeräts mit Überstromschutz zu schützen. yyDas Gerät darf nicht ohne einphasige Steckdose angeschlossen werden. Jede Änderung enthebt uns von unserer Haftpflicht. yyDen Suppenkessel niemals ohne Wasser betreiben. Der Suppenkessel ist auf eine ebene und stabile Unter- lage zu stellen und darf in folgenden Fällen nicht versetzt werden: -- wenn er eingeschaltet ist, -- wenn er voll ist, -- wenn er nicht vollständig abgekühlt ist. BENUTZUNG yyÜber den Thermostat wird das Warmhalten der im Kessel befindlichen Suppe ermöglicht. INBETRIEBSETZEN yyKessel bis zur Markierung „Max-Water-Line“ (0,6 l) mit warmem Wasser füllen (Abb. 1). yyDeckel auf den Flansch aufsetzen. yyWasserbad in den Flansch einsetzen, wodurch der Deckel blockiert wird (Abb. 2.1). yyAlles zusammen in den Kessel einsetzen (Abb. 2.2). yyGerät an eine geerdete Steckdose anschließen. yyWahlschalter auf die entsprechende Position (1 bis 12) einstellen. Mit den 12 Positionen kann die gewünsch- te Temperatur eingestellt werden. yyWenn der Suppenkessel heizt, leuchtet die Lampe. yyMit der Magnetplakette kann der Inhalt des Suppenkessels angezeigt werden. yyGerät durch Drehen des Wahlschalters auf 0 ausschalten: die rote Lampe erlischt. PFLEGE UND WARTUNG yyAlle Arbeiten sind bei gezogenem Netzstecker durchzuführen. yyDer Suppenbehälter und der Deckel sind aus Edelstahl und können in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden. yyAlle anderen Teile des Suppenkessels sind mit einem feuchten Tuch und einem herkömmlichen Reinigungs- mittel zu reinigen. yyDen Suppenkessel niemals vollständig in Wasser eintauchen. yyDie Störungsbehebung sowie das Auswechseln von Teilen (Anschlusskabel Typ H05RNF) sind einer hierfür zugelassenen Servicestelle zu überlassen. yyDie Nichtbeachtung dieser Vorschrift entbindet uns von unserer Haftpflicht. Dieses Gerät ist entsprechend den Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/EG über Abfälle in Elektro- oder Elektronik- Altgeräten (DEEE oder WEEE) mit dem Symbol für Recycling versehen. Nach Ablauf der Lebenszeit ist das Gerät unter Einhaltung der geltenden Richtlinien innerhalb des Landes, in dem es aufgestellt ist, zu entsorgen und dem Recycling zuzuführen. -5-
ESPAÑOL DESCRIPCIóN TéCNICA Diámetro total 350 mm Altura total 390 mm Capacidad 8 litros Peso neto 4,5 kg Tensión 230 V monofásico 50/60 Hz Potencia 435 W Amperaje 1,9 A IP (indice de protección) 21 Marcado CE. La marmita para sopas y purés es conforme a las normas NF EN60335-1 : 88, NF EN50081-1, NF EN 50082-1. PRECAUCIONES DE EMPLEO yyEl armario debe conectarse a un enchufe hembra monofásico de 10/16 Amperios con toma a Tierra y se habrá de enchufar con la fiabilidad de un dispositivo diferencial de alta sensibilidad y protegido contra la sobreintensidad. No se puede conectar el aparato sin el enchufe monofásico. Cualquier modificación exi- mirá al fabricante de su responsabilidad. yyLa marmita para sopas y purés debe funcionar siempre con agua en la cuba. Se debe apoyar en un soporte plano y estable. No debe ser desplazada en los siguientes casos : -- cuando esté en tension -- cuando esté llena -- antes de que se haya enfriado completamente. USO yyEn esta marmita se pueden mantener a la temperatura deseada las sopas y purés gracias al termostato PUESTA EN FUNCIONAMIENTO yyLlenar la cuba de agua caliente hasta la raya « Max-Water Line » (0,6 litros) (Figura 1). yyColocar la tapa en el collarín. yyColocar el baño maría en el collarín y así se bloqueará la tapa. (fig. 2.1). yyColocar el conjunto en la cuba (fig. 2-2). yyEnchufar el aparato a un enchufe con toma a tierra. yyPoner el selector en la posición deseada (1 a 12). Hay 12 posiciones para seleccionar la temperatura. yySe enciende el piloto cuando la marmita está calentando. yyUsar el soporte magnético para indicar el contenido de la marmita. yySe puede abrir la tapa mientras que esté en funcionamiento. yyPoner el seleccionador en posición 0 para parar el funcionamiento : el piloto rojo se apaga. MANTENIMIENTO yyTodas las operaciones se deben efectuar con la marmita desenchufada. yyEl recipiente para purés o sopas y la tapa son de acero inoxidable, se pueden lavar en el lavavajillas. yyPara limpiar las demás partes de la marmita, use un trapo húmedo con un detergente normal. yyNo sumerja nunca la marmita en el agua. yyLas reparaciones o cambio de piezas (cable de alimentación tipo H05RNF) las debe hacer un servicio pos- tventa habilitado. yySi no se respetaran estas consignas, el fabricante quedará exento de toda responsabilidad. Este aparato tiene el símbolo del reciclaje conforme a las directrices 2002/95/CE y 2002/96/CE referentes a los Resi- duos de Equipos Eléctricos y Electrónicos (DEEE o WEEE). Al final de su vida, el aparato deberá reciclarse respetando la reglamentación en vigor en el país de instalación. -6-
ITALIANO DATI TECNICI Diametro 350 mm Altezza 390 mm Capacità 8 litri Peso netto 4,5 kg Tensione 230 V Monophase 50/60 Hz Potenza 435 W Amperaggop 1,9 A IP (indice di protezione) 21 Marchio CE. La pentola per zuppe è conforme alle norme NF EN 60335-1:88, NF EN 50081-1, NF EN 50082-1. PRECAUZIONI D’USO yyL’apparecchio deve essere connesso ad una presa femmina monofasica 10/16 Ampere con Terra, e dovrà essere protetto da un dispositivo differenziale ad alta sensibilità contro gli sbalzi di tensione. L’apparecchio non può essere collegato senza la spina monofasica. Qualsiasi modifica solleverà il produttore da ogni res- ponsabilità. yyLa pentola per zuppe deve funzionare sempre con dell’acqua all’interno del serbatoio. Deve essere posata su un supporto piano e stabile. Non deve essere trasportata nei seguenti casi : -- Quando è sotto tensione -- Quando è piena -- Quando non è completamente fredda. UTILIZZAZIONE yyLa pentola serve a mantenere le zuppe alla temperatura desiderata con l’aiuto del termostato. FUNZIONAMENTO yyRiempire d’acqua calda il serbatoio fino al tratto “Max-water line” (0,6) (figura 1). yyPorre il coperchio sul collare. yyPosizionare il bagno-maria nel collare, operazione che blocca il coperchio (figura 2.1). yyPorre l’insieme nella pentola (figura 2.2) yyCollegare l’apparecchio ad una presa di corrente munita di terra. yyMettere il selezionatore nella posizione scelta (da 1 a 12). 12 posizioni permettono di selezionare la tempe- ratura desiderata. yyLa spia si accende quando la pentola è in funzione. yyUtilizzare il supporto magnetico per indicare il contenuto della pentola. yyIl coperchio può restare aperto durante il funzionamento. yyMettere il selettore sulla posizione 0 per interrompere il funzionamento : la spia rossa si spegne. MANUTENZIONE yyOgni intervento di manutenzione deve essere effettuato quando l’apparecchio è disconnesso. yyIl recipiente per la zuppa ed il coperchio sono d’acciaio inossidabile pertanto possono essere lavati in la- vastoviglie. yyPer la pulizia delle altre parti della pentola, utilizzare uno straccio umido ed un detergente classico. yyNon immergere la pentola in acqua. yyLe riparazioni e la sostituzione dei pezzi (cavo d’alimentazione di tipo H05RNF) devono essere effettuate da un servizio post vendita autorizzato. yyIl non rispetto di tali indicazioni solleva il produttore da ogni responsabilità. Questo apparecchio ha il simbolo del riciclaggio in conformità con le direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE relative ai Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE o WEEE). Alla fine della vita, l’apparecchio deve essere riciclato rispettando la regolamentazione in vigore nel paese d’installazione. -7-
NEDERLAND TECHNISCHE BESCHRIJVING Diameter 350 mm Hoogte 390 mm Inhoud 8 liter Gewicht onbelast 4,5 kg Spanning 230 V enkelfase 50/60 Hz Vermogen 435 W Ampere 1,9 A Beschermingsindex 21 CE Markering. De soepketel voldoet aan de normen NF EN 60335-1 : 88 ; NF EN 50081-1 ; NF EN 50082-1. Voorzorgsmaatregelen bij gebruik yyHet apparaat moet aangesloten worden op een enkelfase contactdoos 10/16 ampère met aardlekaanslui- ting en moet aangesloten worden op een uiterst gevoelige differentieel inrichting en beschermd worden tegen overstroom. Het apparaat mag niet aangesloten worden zonder de enkelfase steker. Iedere wijziging doet onze aansprakelijkheid vervallen. yyDe soepketel moet altijd werken met water in de kuip. Hij moet worden geplaatst op een vlakke en stabiele ondergrond. Hij mag niet verplaatst worden in de volgende gevallen : -- als hij onder spanning staat -- als hij vol is -- als hij nog niet volledig is afgekoeld. Gebruik yyDankzij de thermostaat kan men de soep op de gewenste temperatuur houden. Inwerkingstelling yyDe kuip met warm water vullen tot aan het lijntje “Max-Water line” (0,6 liter) (figuur 1). yyHet deksel op de flens plaatsen. yyDe bain-marie in de flens plaatsen, hierdoor wordt het deksel geblokkeerd (figuur 2.1). yyHet geheel in de kuip plaatsen (figuur 2.2). yyDe steker van het apparaat steken in een contactdoos met aarde. yyDe keuzeschakelaar in de gewenste stand zetten (van 1 tot 12). 12 standen maken het mogelijk de gewens- te temperatuur in te stellen. yyHet controlelampje gaat branden als de ketel warm wordt. yyDe magnetische steun gebruiken om de inhoud van de ketel aan te geven. yyTijdens de werking kan het deksel open blijven staan. yyDe keuzeschakelaar in de stand 0 zetten om de ketel tot stilstand te brengen : het rode controlelampje gaat uit. Onderhoud yyAlle onderhoudswerkzaamheden moeten uitgevoerd worden op een uitgeschakelde ketel (steker uit de contactdoos). yyDe kom voor de soep en het deksel zijn van RVS en kunnen dus in de vaatwasser schoongemaakt worden. yyWat betreft het schoonmaken van de overige onderdelen van de ketel, moet men een vochtige doek ge- bruiken met een klassiek reinigingsmiddel. yyDe ketel nooit in water onderdompelen. yyHet oplossen van storingen en het vervangen van onderdelen (voedingskabel van het type H05RNF) moe- ten verricht worden door een erkende servicedienst. yyIn het geval deze voorschriften niet in acht worden genomen, kan onze aansprakelijkheid niet ingeroepen worden. Dit apparaat draagt het recyclagesymbool conform de richtlijnen 2002/95/EG en 2002/96/EG met betrekking tot de Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparaten (AEEA). Op het einde van zijn levensduur moet het apparaat wor- den gerecycleerd volgens de reglementering die van kracht is in het land van installatie. -8-
PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/ RICAMBI / VERVANGINGSDELEN Désignation / Description / Bezeichnung/Designación / Descrizione/ N° Code / Ref. Beschrijving 1 Couvercle/Lid/Deckel/Tapa/Coperchio/Deksel IC0135 Récipient inox /Stainless-steel container/Edelstahlbehälter/Recipiente de 2 IC0134 acero inoxidable/Recipiente d’acciaio inossidabile/RVS kom 3 Résistance / Resistance/Heizelement/Resistencia/Resistenza/Weerstand IC0136 4 Voyant /Indicator light/Leuchte/Piloto/ Spia/Controlelampje IC0159 Thermos tat/Thermos tat/Thermos tat/Termos tato/Thermos tato/ 5 IC0160 Thermostaat Collier alu noir / Black collar/ Aluminiumflansch schwarz/Collar de aluminio 6 IC0161 negro/Collare d’alluminio nero/Aluminium beugel zwart Bouton interrupteur/ Switch button / Schaltknopf /Botón interruptor/ 7 IC0162 Interruttore/Schakelknop Câble avec prise / Plug and lead / Kable mit Stecker/ Cable con enchufe/ 8 IC0163 Cavo con presa/ Kabel met stekker 9 Fusible/ Fuse / Sicherung/ Fusible / Fusibile/ Zekering IC0164 Thermostat de sécurité / Security thermostat/ Sicherheitsthermostat/ 10 IC0165 Termostato de seguridad/ Termostato di sicurezza/Veiligheidsthermostaat Récipient aluminium / Aluminium container/ Aluminiumbehälter/Recipiente 11 IC0166 de aluminio/Recipiente d’alluminio/Aluminium kom 12 Pied boule / Foot/ Fuß/Pata / Piedino / Voet IC0170 1 1 2 2 11 3 6 10 11 9 3 6 8 4 10 5 7 12 9 -9-
- 10 -
- 11 -
ET0141 - Indice G - 12/2011 BOURGEAT SA - BP 19 - 38490 LES ABRETS FRANCE Tél (33) 04 76 32 14 44 - Fax (33) 04 76 32 25 96 - 12 - SAS au capital d e 5 428 800 Euros - RCS Vienne B 397 798 539 SIRET 397 798 539 000 11
Vous pouvez aussi lire