PARCOURS PROVENCE VERTE VERDON SAINT-MAXIMIN- LA SAINTE-BAUME
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Pré de Foire Air Aix-e A Rue G Boulevard Le Pays d’art et d’histoirete u etnl’Office du Docteur des berg Bonfils Aven Rue de Tourisme Provence Verte & Pl. de la ue asse N7Verdon vous proposent de découvrir Victoire rd Pl. Daguerre de R. Jacqua l’histoire, leA patrimoine et les Rempasrts Malherbe Imp Ville eau s venvillages, Rue Rue taine de leurs 2 curiosités sF n o ue au travers SALLE Alber her Rue de Ch. de de cette brochure de la collection ANTARES t Roc de Ie r Marceau R. de l’ Parcours. 1 la v. Chem 11 Nou nfert Rue R. d 14 MAIRIE SALLE Conseils de visite : Ancien 15 du G é R R. De ELYSIUM néral ue Laissez-vous conter Saint-Maximin- lis Ru 16 De in Jaurès PÔLE Tivo la Sainte-Baume au fil des panneaux e Gaulle 3 4 el ne Po CULTUREL de Pl. de l’ Hôt numérotés en façade ou sur pupitre, MJA Rey s la R 17 l’Hôtel ieler plan ci-contre. des en suivant épub ste s B a u d in r i lique de Ville Tempse estimé de visite : 1h30. s Cvisite est autonome et se fait à Ru e Pl. Rue Jean 13 de d eLa Martin 5 Mirabeau Gariba CENTRE lée pied. ldi SOCIAL Bidouré Rue de Rue Al la Révolu Esquiros Ru tion er rd MAIRIE Rue de la e 11 K lé b 12 Pl. de la bre Bouleva The official Pays d’art et d’histoire Boulevard ANNEXE Fraternité R. Hoch Révolution label and the Provence Verte & Verdon Rue Barb ès tem e Ru uget Tourist Office invite you to explore the Rue Pl. Hoche e R R ue S ep du history, the heritage and the curiosities Rue aspa il Co 6 re P 4 ambetta of their villages, through this brochure de Pl. lbe du Rue Rue Stra from the Parcours collection. Pl. du sbo Bardoulin rt ort R. Bu Rue Pier urg ture Belf 14 Juillet MUSEE B ou ffo n R. Advice on the visit: leva LOUIS Pl. 7 icul de rd ROSTAN Molière Rue G ne ue Allow the story of Saint-Maximin-la- du Rue ’ gr Sainte-Baume to unfold as youRread Vict Vaucanson LafoRue ntai de lA or 10 9 Pl. the numbered panels on the fronts of Hug Voltaire o 14 8 R. buildings or on lecterns, following the ANCIEN HOSPICE map beside. es Juill Estimated timenofg visit: 1h30. et Hugo o r ps an A at your leisure, on Pl. Réa Follow the route ANTENNE DE s - Je foot. J. Mermoz JUSTICE Re y de l Bou C in leva XVème Victor m points clés - key pointsTrav. d rd Saint e Trav. Ch u XV e Co DISPENSAIRE Rey s L il a s 1 Le Couvent Royal 5 Le baptistère 9 Le quartier juif PMI 12 Les confréries à St-Maximin 15 L a ville et ses remparts The Royal Convent ImBaptistery p. rps Jewish quarter The Brotherhoods in The city and its ramparts Av. du 2 Le collège du roi René 6 Les remparts de la ville 10 La citerne médiévale Saint-Maximin 16 L a maison à échauguette de King René College City walls Medieval cistern 13 La tour de l’horloge The house with the d The clock tower watchtower ar l ée 3 L’hôtel de ville 7 Le couvent des dominicaines 11 Les halles de la boucherie PERCEPTION ev The Town Hall Dominican convent Butcher’s halls 14 La place Malherbe 17 L a cour royale Al Suivez la visite ul erse 4 La basilique 8 L’hôtel-Dieu Malherbe Square Royal Courtyard Bo Vie Follow the tour Basilica Ancient hospital Trav ux 2 Imp 3 . d e
Le plan des anciens remparts L’intérieur de la basilique au fil culte de Marie-Madeleine. En effet, une de ces DOWN immediately attributed to the saint and it is sépultures a été immédiatement attribuée à from this «invention» of relics that pilgrimage de l’histoire la sainte et c’est à partir de cette « Invention » THROUGH HISTORY to the spot rapidly developed. des reliques que se développe rapidement le This was actively instigated by Charles of Bordée du Sud-Est par le massif du Mont- pèlerinage. With the Aurelian Hills to the south-east, the Anjou, who commissioned the construction of Aurélien, la commune de Saint-Maximin-la- Dans ce but Charles d’Anjou commande la municipality of Saint-Maximin-la-Sainte- a basilica, which underwent several phases Sainte-Baume se situe dans une large plaine, construction d’une basilique qui connaîtra Baume lies on a large plain traversed by the of construction until its completion in the 15th traversée dès l’époque romaine par la Voie plusieurs phases de construction jusqu’à Aurelia Way, which, since Roman times, has century. During this period, the medieval town Aurélia qui participe à son développement. son achèvement au 15e siècle. Durant cette helped it to thrive. From the 4th century AD, on underwent a major expansion which modified A partir du 4e siècle après JC, le site du prieuré période, la ville médiévale connait un essor the site of the priory there was probably a rich the configuration of the first ecclesiastical est occupé probablement par une riche villa important qui modifie la physionomie du Gallo-Roman villa, which became the focus town. A second phase of expansion occurred gallo-romaine qui deviendra le foyer d’une premier bourg ecclésial. La ville connaîtra of an important agglomeration, the seat of a in the modern era, extending the town beyond agglomération importante, siège d’une église une deuxième phase d’expansion à l’époque church and a vast baptistery from the end of the ramparts. et d’un vaste baptistère de la fin de l’Antiquité moderne en sortant de ses remparts. Antiquity (4th-5th century). (4e-5e siècle). Today, the population of Saint-Maximin-la- Aujourd’hui, la commune compte plus de In 1279, Charles of Anjou found four sarcophagi Sainte-Baume is over 17,500, making it one of La découverte en 1279 de quatre sarcophages 17 500 habitants, ce qui en fait l’une des deux from the 4th century in a Roman mausoleum, the two largest municipalities in the Provence du 4e siècle dans un mausolée romain par communes les plus importantes du territoire marking the beginning of the cult of Mary Verte Verdon area. Charles d’Anjou marque le point de départ du Provence Verte Verdon. Magdalene. Indeed, one of these tombs was 4 5
Vue de l’extérieur Le cœur de la basilique Un peu de tourisme poursuive les travaux qui se terminent A bit of tourism when the church was completed, but lacked en 1532, date d’achèvement de l’église à a central portal on the main façade. La basilique gothique laquelle il manque néanmoins le portail The Gothic Basilica central de la façade principale. Architecture Construction Construction The Basilica of Saint Maximin cannot be En 1295 débute la construction de la Architecture The construction of the existing basilica compared with any other Dominican building basilique actuelle. Par son ampleur et sa richesse, la basilique began in 1295. in south-eastern France in terms of size and Cette nouvelle église, Charles II l’a tout de de Saint Maximin ne peut être comparée à Charles II designed the new church with the magnificence. At 73 metres long, 43 metres suite conçue dans le but d’en faire un lieu aucune autre construction dominicaine du initial intention of creating one of the most wide and 29 metres high, it remains the de pèlerinage qui deviendra l’un des plus sud-est de la France. Avec ses 73 mètres de important places of pilgrimage in Europe. largest Gothic building in Provence. It consists importants d’Europe. Par son choix de longueur, ses 43 mètres de largeur et ses By choosing to use a French architect and of a central nave flanked by two side aisles, faire appel à un architecte français et de 29 mètres de hauteur, elle demeure encore commissioning a Gothic-style church, the whole vaulted with arches. The central commander une église de style gothique, aujourd’hui le plus vaste édifice gothique Charles II was asserting the legitimacy of nave ends in an apse with a double row of Charles II souhaite affirmer la légitimité de la provençal. Elle est composée d’une the Angevin dynasty in Provence. From the bays and is framed by two absidal chapels. dynastie angevine sur les terres provençales. nef centrale jouxtée de deux bas-côtés, same perspective, with the blessing of Pope Toujours en ce sens, avec l’accord du pape l’ensemble voûté d’ogives. Le vaisseau Boniface VIII, he installed Dominican friars on The choir Boniface VIII, il installe les frères prêcheurs central se termine par une abside percée the premises. The first gothic choir was closed by a rood dominicains dans les lieux. d’une double rangée de baies et encadrée screen supported on two stone pillars. After par deux absidioles. After numerous interruptions, the first stage Louis XIV’s visit in 1660 on the occasion of Après de nombreuses interruptions, vers of the work was finally completed around the transfer of the relics of Mary Magdalene 1340 s’achève la première tranche des Le chœur 1340, extending from the apse to the bay in to a porphyry urn above the altar, the choir travaux, qui s’étend de l’abside à la travée Le premier chœur gothique était fermé par front of the crypt. It was not until 1512 that was gradually transformed between 1681 précédant la crypte. Il faut attendre 1512 un jubé qui s’appuyait sur les deux piliers de Jean Damian, prior of the convent, resumed and 1692. A “Glory” of gilded stucco sculpted pour que Jean Damian, prieur du couvent, pierre. Après la visite de Louis XIV en 1660 à the work, which was completed in 1532, by Lieutaud overlooks the high altar, made 6 7
Les sarcophages de la crypte Les grandes orgues et la chaire l’occasion de la translation des reliques de L’un de ces quatre sarcophages, celui installé of marble from Pourcieux. The 94 walnut The monumental organ Marie-Madeleine dans une urne de porphyre dans le fond de la pièce, est traditionnellement stalls, whose work was directed by Brother Built in the 18th century by Brother Jean-Esprit surmontant l’autel, le chœur se transforme attribué à Marie-Madeleine. Les reliques de Funel, are surmounted by 22 medallions Isnard, the instrument consists of a double progressivement entre 1681 et 1692. Une cette dernière sont conservées dans un buste representing illustrious figures of the case, 4 manuals, 43 stops and 2,962 pipes. It gloire en stuc doré du sculpteur Lieutaud reliquaire en bronze doré dessiné par Revoil Dominican order. was saved during the Revolution by Lucien surplombe le maître-autel réalisé en marbre en 1860 placé derrière les grilles conçues par Bonaparte, who had the Marseillaise played de Pourcieux. Les 94 stalles en noyer, le même artiste. The crypt there. dont les travaux sont dirigés par le frère Only the lower chamber remains of the first Funel, sont surmontées de 22 médaillons Les grandes orgues mausoleum from the 4th century. It became The pulpit représentant des personnages illustres de Construites au XVIIIe siècle par le frère the «crypt» of the basilica when the work was This walnut carving is said to have been l’ordre dominicain. Jean-Esprit Isnard, elles se composent continued in the 16th century. It now contains sculpted in the 18th century by Brother Louis d’un double buffet, de 4 claviers, 43 jeux four sarcophagi from the late 4th century, Gudet. Seven panels depict scenes from the La crypte et 2962 tuyaux. Elles furent sauvées à la designed to hold the tombs of rich local life of Mary Magdalene, while the lower part Du premier mausolée du IVe siècle ne Révolution par Lucien Bonaparte qui y fit aristocrats. They are decorated with scenes is decorated with a representation of the subsiste que la chambre inférieure, devenue jouer La Marseillaise. mingling ancient pagan with new Christian rapture of the saint. « crypte » de la basilique au moment de la representations. poursuite des travaux au XVIe siècle. Elle La chaire One of these four sarcophagi, the one at the renferme aujourd’hui quatre sarcophages Cette œuvre en noyer aurait été sculptée au back of the room, is traditionally attributed de la fin du IVe siècle, devant contenir les XVIIIe siècle par le frère Louis Gudet. Sept to Mary Magdalene. Her relics are kept in sépultures de riches aristocrates locaux. Ils panneaux représentent des scènes de la vie a gilded bronze reliquary bust designed by sont décorés de scènes mêlant le répertoire de Marie-Madeleine tandis que l’abaisse- Revoil in 1860 and placed behind the railings païen antique aux nouvelles représentations voix est décoré d’une représentation du designed by the same artist. chrétiennes. ravissement de la sainte. 8 9
Les reliques de Marie Madeleine Les représentations de Marie-Madeleine (statue à l’entrée de la crypte) La légende de Marie Madeleine Maximin l’aurait ensevelie dans le bourg The legend of Mary Magdalene Charles II of Anjou, Count of Provence, Le récit de la présence de Marie-Madeleine situé dans la plaine. S’appuyant sur cette The story of Mary Magdalene’s presence in ordered excavations in 1279. He found relics, en Provence prend sa source à l’extrême tradition, Charles II d’Anjou, comte de Provence originated in the far east of the along with an authentic Relic Label, which orient du bassin méditerranéen, en Provence, ordonne des fouilles en 1279. Il Mediterranean basin, in Judea, in the first tells us that the burial site had been hidden Judée, au premier siècle de notre ère. La trouve des ossements, accompagnés d’un century AD. Tradition depicts Mary Magdalene in the 8th century in fear of the Saracens. The tradition fait émerger une Marie-Madeleine, Authentique de relique racontant que la as a repentant sinner from a rich family, invention of the relics fuelled the growing pécheresse repentie, issue d’une famille sépulture avait été cachée au VIIIe siècle belonging to Jesus of Nazareth’s inner circle success of the cult of Mary Magdalene and riche, appartenant au cercle le plus proche par crainte des Sarrasins. L’invention des and playing a full role in the evangelisation gave rise to major pilgrimages. The basilica de Jésus de Nazareth et participant reliques alimente le succès croissant du of the Mediterranean basin. Mary Magdalene erected to celebrate the saint and welcome pleinement à l’évangélisation du bassin culte de Marie-Madeleine et fait naître de would therefore have been one of the faithful pilgrims came to be considered, according to méditerranéen. Ainsi, Marie-Madeleine grands pèlerinages. La basilique érigée who, at Pentecost, was instilled with the the expression coined by Father Lacordaire, ferait partie de ces fidèles ayant reçu lors pour célébrer la sainte et accueillir les mission to evangelise the world, which, at as the «Third Tomb of Christianity», after de la Pentecôte, la mission d’évangéliser le pèlerins sera considérée, selon l’expression that time, meant the Roman Empire. Jerusalem and Rome. monde, c’est-à-dire en ce temps-là l’empire consacrée par le père Lacordaire, comme romain. le « Troisième tombeau de la chrétienté », She would have arrived on our Mediterranean The trace of the place where her remains après Jérusalem et Rome. shores with a group of disciples, including were initially laid to rest by Bishop Maximin Elle serait arrivée sur notre rive de la Maximin, who had received The Gauls can be seen not far from the Aurelian Way Méditerranée avec un groupe de disciples, La trace de l’endroit où fut déposée as a missionary land. This is how the (route de Nans D560). A monument was built dont Maximin, ayant reçu en partage les initialement sa dépouille par l’évêque tradition of the saints of Provence was born, there to preserve this memory, the Saint Pilon Gaules comme terre de mission. C’est ainsi Maximin, est visible non loin de la voie somewhere between the end of Antiquity (not to be confused with the one in the Sainte que naît la tradition des saints de Provence, Aurélienne (route de Nans D560). and the beginning of the Middle Ages. After Baume Hills). quelque part entre la fin de l’Antiquité et le Un monument y fut construit pour conserver evangelising Provence, Mary Magdalene début du Moyen-âge. Après avoir évangélisé ce souvenir, le Saint Pilon (à ne pas retired to the Sainte-Baume cave. When she la Provence, elle se serait retirée dans confondre avec celui du Massif de la Sainte died, Maximin is said to have buried her in the la grotte de la Sainte-Baume. À sa mort, Baume). village on the plain. Based on this tradition, 10 11
Le jardin du Cloître du Couvent Royal Le cloître du Couvent Royal Le Couvent Royal Les bâtiments claustraux sont vendus The Royal Convent The cloister buildings were sold as National Parallèlement à la construction de la comme Biens Nationaux en 1796 mais sont At the same time as the basilica was being Property in 1796 but were bought back in basilique débute les travaux d’un couvent rachetés en 1859 par le père Lacordaire, built, work began on a convent to house a 1859 by the Dominican Father Lacordaire. devant accueillir une communauté de frères dominicain. L’ordre des prêcheurs reste à community of Dominican friars. In the centre The Order of Preachers remained in Saint- dominicains. Au centre se trouvent le cloître Saint-Maximin jusqu’en 1957, date à laquelle are the gothic cloisters and gardens, in which Maximin until 1957, when they moved back to gothique et son jardin, qui a conservé un ils rejoignent Toulouse, ville d’origine de a 14th century well has survived. The east Toulouse, their city of origin. puits du XIVe siècle. L’aile Est, construite l’Ordre. wing, built at the end of the 13th century, à la fin du XIIIe siècle se compose de trois consists of three rooms: the sacristy, the Now owned by the Conseil Départemental salles : la sacristie, la salle du chapitre et le Aujourd’hui propriété du Conseil chapter house and the boiler room. The north du Var, the Royal Convent was a hotel until chauffoir. L’aile Nord comprenait l’ancien Départemental du Var, le Couvent Royal wing included the former refectory, a sacristy 2020. The building is currently closed for an réfectoire, une sacristie et la chapelle a été occupé par un hôtel jusqu’en 2020. and the community chapel. All the galleries, indefinite period for major restoration work. communautaire. Toutes les galeries, excepté Le bâtiment est actuellement fermé pour except the south wing, are surmounted by However, it houses the Tourist Office, which l’aile sud, sont surmontées d’un bâtiment de gros travaux de restauration et pour a building housing the dormitories of the is open to the public and through which the accueillant les cellules des moines. En 1791, une durée indéterminée. Il abrite toutefois monks. In 1791, the monks were expelled cloisters can still be seen. les religieux sont expulsés du monastère et l’Office de tourisme ouvert au public, par from the monastery and the dormitories were les cellules transformées en prisons. lequel on peut encore apercevoir le cloître. transformed into prison cells. 12 13
La fête médiévale Le marché de Saint-Maximin Les Essentiels The Essentials • Le grand marché hebdomadaire • A busy weekly market (200 stands): (200 exposants) : mercredi matin, place Wednesday morning, Place Malherbe Malherbe • The Medieval Festival (April) • Les Médiévales (avril) • The Feasts of Mary Magdalene (July) • Les Fêtes de Marie Madeleine (juillet) • The Santonnier Market (November) • Le Marché aux Santons (novembre) • Summer festivities: Les nuits du Parvis • Festivités d’été : Les nuits du Parvis, concerts, les marchés à la Belle Étoile les marchés à la Belle Étoile, les vendredis evening craft markets, les vendredis de de Malherbe Malherbe Friday concerts • La Croisée des Arts : ce pôle culturel • La Croisée des Arts: this cultural centre propose une médiathèque, un cinéma, offers a media library, a cinema, an un espace d’exposition et une salle exhibition space and a theatre with an de spectacle avec une importante extensive programme throughout the year programmation tout au long de l’année Not to be missed A ne pas manquer • The homes of famous people, rue Colbert: • Les demeures de personnages célèbres, the home of Lucien Bonaparte and the rue Colbert : la demeure de Lucien house where Louis Rostang was born Bonaparte et la maison natale de Louis • The Via Aurelia: to the south of the town, on Rostang the present-day Chemin de Bern, a section • La Via Aurélia : au sud de la ville, actuel of the Aurelian Way can still be seen along chemin de Bern, est encore visible un the foot of the Aurelian Hills tronçon de la voie Aurélienne qui longeait les contreforts du Mont Aurélien La fête de Marie-Madeleine 14 15
PROVENCE VERTE VERDON Pays d’art et d’histoire Office de Tourisme Provence Verte Verdon Provence Verte & Verdon L’appellation Villes et Pays d’art et Provence Verte & Verdon Tourist Office d’histoire est attribuée par le Ministère de la Culture, Direction de l’architecture et du patrimoine, aux collectivités territoriales qui valorisent leur patrimoine. Ce label garantit la compétence et la qualité des Couvent Royal actions du chef de projet et des guides- 83470 SAINT-MAXIMIN-LA-SAINTE-BAUME conférenciers. Aujourd’hui, un réseau de +33 (0)4 94 59 25 89 202 villes et pays vous offre son savoir- saintmaximin@provenceverteverdon.fr faire sur toute la France. www.provenceverteverdon.fr The label Nos services : The Villes et Pays d’art et d’histoire label • Conseil personnalisé & infos pratiques is awarded by the Ministry of Culture, • Réservation activités et spectacles Architecture and Heritage Directorate, • Topos rando & escalade to local authorities that promote • Agenda des évènements their heritage. This label ensures the • Wifi gratuit competence and quality of the actions of At your service for: project leaders and the tour guides. Today, • Personal advice & practical information a network of some 202 towns and districts • Booking activities and shows offers its know-how all over France. • Hiking & climbing guidebooks Villes et Pays d’art et d’histoire à • Events calendar proximité • Free wifi Nearby labeled towns and districts Fréjus, Grasse, Menton, Briançon, Arles, Retrouvez l’agenda complet des Martigues, Hyères, Nice et le Pays du évènements, les hébergements, Comtat Venaissin. restaurants et activités de Nans Les Pins en flashant le QR code. Contact contact@paysprovenceverteverdon.fr For the full events calendar, details https://www.paysprovenceverteverdon.fr/ of accommodation, restaurants and pays-dart-et-dhistoire/ activities in Nans Les Pins, flash the QR code. Retrouvez toutes les brochures de la collection Parcours dans nos Offices de Tourisme ou en téléchargement sur All the brochures in the Parcours collection can be found at our Tourist Offices or can be downloaded from www.provenceverteverdon.fr Conception : Syndicat Mixte - Pays d’art et d’histoire Provence Verte Verdon. Création et impression : Autrement Dit Communication - Sisteron - 04 92 33 15 33. Crédits photos : Jérôme Ricoul | provenceverteverdon.fr - F. Galilé | G. Voinot. Document gratuit. Juillet 2022.
Vous pouvez aussi lire