PAYS DE VALENÇAY EN BERRY - GUIDE DÉCOUVERTE - Valencay ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
LES OFFICES DE TOURISME DU PAYS DE VALENÇAY EN BERRY TOURIST OFFICES Office de Tourisme Communautaire de Chabris - Point Tourisme de Palluau-sur-Indre Pays de Bazelle B8 (OTI du Châtillonais en Berry) G4 Place Albert Boivin 19 Place Frontenac 36210 CHABRIS 36500 PALLUAU-SUR-INDRE Tél. : +33 (0)2 54 40 14 62 Tél. : +33 (0)2 54 37 98 09 ou +33 (0)2 54 38 74 19 E-mail : tourisme@chabris-bazelle.fr E-mail : palluau.tourisme@orange.fr www.chabris-bazelle.fr www.berry-touraine-valdeloire.com Ouvert de mai à fin août du mercredi au dimanche Point Tourisme de Châtillon-sur-Indre et les jours fériés (OTI du Châtillonnais en Berry) G2 Open from 01/05 to 31/08 from Wednesday to Sunday 5 Place du Vieux Château 36700 CHÂTILLON-SUR-INDRE Tél. : +33 (0)2 54 38 74 19 ou +33 (0)2 54 38 75 44 (hors saison) E-mail : chatillon.tourisme@orange.fr www.berry-touraine-valdeloire.com Du 01/01 au 31/03 : ouvert du lundi au vendredi Du 01/04 au 30/06 : ouvert du mercredi au dimanche Du 01/07 au 31/08 : ouvert tous les jours Du 01/09 au 31/12 : ouvert du mercredi au dimanche From 01/01 to 31/03: open from Monday to Friday From 01/04 to 30/06: open from Wednesday to Sunday From 01/07 to 31/08: open everyday From 01/09 to 31/12: open from Wednesday to Sunday Bureau d’Information Touristique à Écueillé E4 Antenne de l’Office de Tourisme du Pays de Valençay Office de Tourisme du Pays de Valençay C7 13 Place du 8ème Cuirassiers 2 Avenue de la Résistance 36240 ÉCUEILLÉ 36600 VALENÇAY Tél. : +33 (0)2 54 40 26 37 (du 01/07 au 31/08) Tél. : +33 (0)2 54 00 04 42 ou Office de Tourisme du Pays de Valençay hors saison E-mail : tourisme.valencay@orange.fr Tél. : +33 (0)2 54 00 04 42 www.valencay-tourisme.fr E-mail : tourisme.valencay@orange.fr Ouvert toute l’année. www.valencay-tourisme.fr Du 23/03 au 11/11 : tous les jours Hors saison : fermé le samedi après-midi Office de Tourisme Communautaire de Levroux G8 et le dimanche Maison de Bois Open all year long Place Ernest Nivet From 23/03 to 11/11: Everyday 36110 LEVROUX Off season: closed Saturday afternoon and Sunday Tél. : +33 (0)2 54 07 19 93 ou +33 (0)2 54 22 66 63 (Boutiq’arts) E-mail : tourisme.levroux@orange.fr 2
SOMMAIRE SUMMARY Sites à découvrir Places to see Châteaux / Castles ........................................................................................................................................................................................................................................................... 4 Musées et curiosités / Museums and curiosities ......................................................................................................................................................... 10 Visites de villes et villages / Visits of towns and villages................................................................................................................................. 15 Édifices religieux / Churches ..................................................................................................................................................................................................................... 18 Activités et loisirs Activities and free time À pied / On foot .................................................................................................................................................................................................................................................................. 19 À vélo / On bike ............................................................................................................................................................................................................................................................... 20 À cheval / Horse riding ........................................................................................................................................................................................................................................... 21 Activités aériennes / Air activities ................................................................................................................................................................................................................................................................. 22 Activités motorisées / Motorized activities..................................................................................................................................................................................................................................... 23 Les plaisirs de l’eau / Water activities...................................................................................................................................................................................................................................................... 26 Cinéma-Théâtre-Spectacle / Cinema-Theater-Show ........................................................................................................................................... 32 Artisanat et terroir Arts, crafts and local products Lieux de vente de fromage de chèvre / Goat cheese for sale......................................................................................................... 33 Producteurs de vins / Wine producers ..................................................................................................................................................................................... 36 Marchés locaux / Local markets........................................................................................................................................................................................................... 38 Produits locaux / Local products........................................................................................................................................................................................................... 39 Artistes et artisans / Artists and craftmen ............................................................................................................................................................................ 42 Informations pratiques ........................................................................................ 45 Practical information Aires de repos et pique-nique ................... 46 Resting and picnic areas Personnages célèbres ............................................................................................... 47 Famous characters Les informations contenues dans ce guide ne sauraient engager la responsabilité du Pays de Valençay en Berry, ni celle des organismes qui la diffusent. Les renseignements ont été communiqués par différents organismes : municipalités, Offices de Tourisme, ADTI, associations, sites touristiques… The Country of Valençay in Berry or the various organizations aren’t responsible for the information contained in this document which have been given by different municipalities, Tourist Offices, ADTI, associations, touristic sites… 3
Château de Valençay SITES À DÉCOUVRIR PLACES TO SEE Les Châteaux / Castles Château de Valençay C7 s’enchaînent au gré des plaisirs de chacun entre le jardin Le domaine de Valençay est exceptionnel par son français, le jardin de la Duchesse, la grande perspective implantation en surplomb de la vallée du Nahon. Doté ou encore la Forêt des Princes. Enfin pour les enfants, d’une architecture Renaissance et Classique, il fait partie découvrez le grand labyrinthe de Napoléon, plus grand des grands sites du Val de Loire comme ses proches labyrinthe jeux de France, le jeu des senteurs dans le voisins Chenonceau ou Cheverny. Visiter le Château de jardin d’Antonin ou encore la mini-ferme. Au château, des Valençay, c’est visiter le domaine d’un diplomate ! carnets de jeux sont proposés pour la visite, ainsi que Charles-Maurice de Talleyrand-Périgord, Prince de des audioguides gratuits, spécifiques pour les plus Bénévent, était en effet à la fois un ministre de Napoléon jeunes. et un des plus grands diplomates français qui régnait sur À ne pas manquer : le Théâtre Ier Empire, véritable joyau, ses terres de Valençay. conserve ses magnifiques décors et toiles de fond Riche collectionneur, grand voyageur, amoureux des arts, d’époque. Il est accessible en visite guidée et à l’occasion son Château de Valençay est le témoignage d’un homme des concerts qui y sont organisés. de goût. Entièrement meublé et orné de mille objets La Salle des Trésors d’apparat : ouverte en 2018, elle précieux, il porte les marques de raffinement d’une abrite les objets les plus précieux et intimes du Prince de demeure encore habitée. Talleyrand : épées d’apparat, décorations diplomatiques Dans le parc, sur plus de 50 ha, les promenades ou encore son costume de Haut Dignitaire. 4
SITES À DÉCOUVRIR / PLACES TO SEE The domain of Valençay is exceptional by its majestic implantation audioguides, specific for the youngest. overhanging the valley of Nahon. With a Renaissance and classical Not to be missed: the theater Ist Empire of the Chateau de Valençay, architecture, it is located near Cheverny, Chenonceau. a jewel, retains its magnificent scenery and period paintings. It is Rich in exceptional historical furnishings, the chateau has the accessible by guided tour and the concerts organized there. appearance of a house still inhabited by its illustrious person, the The treasure room: Discover the objects of the intimate Prince de diplomat and Prince Charles-Maurice de Talleyrand-Perigord. Talleyrand, gathered in a new room restored for the occasion! Audiguided tour will make you discover the genius of this illustrious man but also his castle as a symbol of the refinement of his era. Château de Valençay In the park, on more than 50 hectares, walks follow each other’s pleasure: the gardens, strolling under the lime trees, or walking in 2 rue de Blois the forest. 36600 VALENÇAY Finally, for children, discover the great labyrinth of Napoleon, the Tél. : +33 (0)2 54 00 10 66 game of scents in the Jardin d’Antonin or the mini-farm. At the E-mail : accueil@chateau-valencay.fr chateau, game books are available for the visit, as well as free www.chateau-valencay.fr Le Château, l’Orangerie et les jardins peuvent être The Castle, the Orangery and the gardens can be rented. loués. Open every day: Horaires d’ouverture : From 16/03 to 30/04: from 10:30 to 6:00 pm Du 16/03 au 30/04 : 10h30-18h From 01/05 to 31/05: from 10:00 to 6:00 pm Du 01/05 au 31/05 : 10h-18h From 01/06 to 30/06: from 9:30 to 6:30 pm Du 01/06 au 30/06 : 9h30-18h30 From 01/07 to 31/08: from 9:30 to 7:00 pm Du 01/07 au 31/08 : 9h30-19h From 01/09 to 30/09: from 10:00 to 6:00 pm Du 01/09 au 30/09 : 10h-18h From 01/10 to 11/11: from 10:30 to 5:00 pm Du 01/10 au 11/11 : 10h30-17h Vous pourrez apercevoir depuis la Cour d’Honneur du Château de Valençay, l’ancien pavillon de chasse du Château de Valençay : le Domaine de la Garenne. Cet élégant pavillon, lieu de plaisance bâti par Talleyrand de 1805 à 1806, paraît avoir été inspiré par Renard, son architecte. Mais la mort de ce dernier, en 1807, pourrait bien avoir conduit son successeur Bonnard à parachever cette construction originale, dite de style rustique à l’italienne, dont il ne reste que peu d’exemples. Aujourd’hui propriété privée, ce pavillon faisait partie initialement du Château dont il a été séparé par la déviation du tracé Domaine de la Garenne à Valençay de la route vers Châteauroux. Sa première destination a été de servir de lieu de distraction principalement aux Princes d’Espagne pendant leur exil à Valençay. Ils pouvaient ainsi, sans sortir de leur prison dorée, s’adonner à la chasse aux lapins avec des furets dans des garennes aménagées à cet effet. Par la suite, la Duchesse de Dino, nièce de Talleyrand, utilisa le Pavillon pour des festivités et des réceptions. C’est ainsi qu’elle reçut avec éclat, en 1834, le jeune Duc d’Orléans, fils aîné de Louis-Philippe. Après le décès du Prince en 1838, le pavillon est ramené à sa première destination : un rendez-vous de chasse et ce jusqu’au début du XXème siècle. You can see from the Château de Valençay, a former hunting lodge: Domaine de la Garenne. This smart pavilion was built by Talleyrand between 1805 and 1806. Originally part of the castle of Valençay, it was separated from it by the new road leading to Châteauroux. It was mainly meant to be used as a place dedicated to free time and leisure for the Princes of Spain during their exile in Valençay (rabbit hunting with ferrets in the warrens built on purpose). Afterwards, the Duchess de Dino, the niece of Talleyrand, used the Pavilion for receptions and parties. 5
SITES À DÉCOUVRIR / PLACES TO SEE Départ des visites guidées des appartements à 11h, Château de Bouges F8 15h et 16h Cette demeure Louis XV évoque le Petit Trianon de • Du 01/12 au 28/02 : sur rendez-vous pour les groupes Versailles. Construite en 1765 par la famille Leblanc de Fermé les 01/01, 01/05 et 25/12 Marnaval, cette demeure fut la propriété de Charles- Visite libre des communs (écuries, selleries, véhicules Maurice de Talleyrand-Périgord (de 1818 à 1826), qui y hippomobiles), des jardins et du parc résida peu de temps avant de la laisser à la disposition de la Duchesse de Dino. This residence, in the Louis XV style, recalls the “Petit Trianon” of En 1917, c’est Henri Viguier qui prend possession du Versailles. Built in 1765, the house was owned by Charles-Maurice de domaine. Le directeur du « BHV » de Paris et son épouse Talleyrand-Périgord from 1818 to 1826. He didn’t live here for a long modernisent l’édifice et le meublent d’éléments du time but he invited the Duchess de Dino (his niece) to settle there. XVIIIème d’une qualité rare : bergères, fauteuils, table de In 1917, Henri Viguier (the director of the “BHV”, one of the greatest trictrac, consoles, rafraîchissoir… shops in Paris) bought the domain. His wife and he redecorated the place with very modern pieces of furniture of the 18th century. Cette demeure a été léguée en 1970 à la Caisse Nationale The estate was given to the National Monuments Centre in 1970. It is des Monuments Historiques par la famille Viguier qui a also possible to visit the stables, two tacks and a collection of horse- consacré sa fortune à l’enrichir de superbes œuvres d’art drawn vehicles museum. et de mobilier aux estampilles célèbres. Pour les This castle is surrounded by a formal French garden, a large park and amateurs, les communs surmontés de toits à la Mansart a botanic garden. abritent des écuries, deux selleries et une collection de Open: véhicules hippomobiles. • From 01/03 to 31/03: during weekends and public holidays from Ce château est entouré d’un jardin à la française, d’un 10:00 to 12:00 and from 2:00 pm to 5:00 pm vaste parc et d’un jardin bouquetier. Guided tours at 11:00, 3:00 pm and 4:00 pm • From 01/04 to 30/06: every day (except on Tuesday) from 10:00 to Horaires d’ouverture : 12:00 and from 2:00 pm to 6:00 pm • Du 01/03 au 31/03 : les week-ends et jours fériés de Guided tours at 11:00, 3:15 pm and 4:30 pm 10h à 12h et de 14h à 17h • From 01/07 to 31/08: every day from 10:00 to 12:30 and from 2:00 Départ des visites guidées des appartements à 11h, pm to 6:45pm 15h et 16h Guided tours at 11:00, 11:45, 3:15 pm, 4:15 pm and 5:15 pm • Du 01/04 au 30/06 : tous les jours (sauf le mardi) de • From 01/09 to 31/10: every day (except on Tuesday) from 10:00 to 10h à 12h et de 14h à 18h 12:00 and from 2:00 pm to 6:00 pm Départ des visites guidées des appartements à 11h, Guided tours at 11:00, 3:15 pm and 4:30 pm 15h15 et 16h30 • From 01/11 to 30/11: during weekends and public holidays from 10:00 to 12:00 and from 2:00 pm to 5:00 pm • Du 01/07 au 31/08 : tous les jours de 10h à 12h30 et Guided tours at 11:00, 3:00 pm and 4:00 pm de 14h à 18h45 • From 01/12 to 28/02: visits by reservation for groups. Départ des visites guidées des appartements à 11h, Closed: 01/01, 01/05 and 25/12 11h45, 15h15, 16h15 et 17h15 Open visits of the stables, tacks, horse-drawn vehicles museum, • Du 01/09 au 31/10 : tous les jours (sauf le mardi) de gardens and park. 10h à 12h et de 14h à 18h Château de Bouges Départ des visites guidées des appartements à 11h, 36110 BOUGES-LE-CHÂTEAU 15h15 et 16h30 Tél. : +33 (0)2 54 35 88 26 • Du 01/11 au 30/11 : les week-ends et jours fériés de E-mail : chateau.bouges@monuments-nationaux.fr 10h à 12h et de 14h à 17h www.chateau-bouges.fr 6 Château de Bouges
SITES À DÉCOUVRIR / PLACES TO SEE Domaine de Poulaines Domaine de Poulaines : At the heart of 25 ha of woodland, the Domaine de Poulaines consists of theme gardens and an arboretum (more than 1,200 Jardins et Arboretum D8 plants on 4.5 ha). Beautiful trees and boxwood surround a Au cœur de 25 ha de bois, le Domaine de Poulaines est Renaissance mansion and a set of buildings of the 18th and 19th constitué de jardins à thème et d’un arboretum (plus de centuries. Possibility of free or guided tours, in individual during the 1 200 végétaux sur 4,5 ha). De magnifiques arbres et buis opening season, or in groups all year round and on reservation centenaires entourent un manoir Renaissance et un (meals / snack services possible for groups). A shop offers ensemble de bâtiments des XVIIIème et XIXème siècles. handcrafted objects specially made for the Domaine de Poulaines. Possibilité de visites libres ou guidées, en individuels A tea room to discover the apple juice of the estate and our durant la saison d’ouverture, ou en groupes toute l’année homemade pastries (eggs, fruits and vegetables from the garden). et sur réservation (prestations repas/goûter possibles The Gardens and Arboretum of Poulaines have the National Garden Remarkable Label. The estate is also home to two prestigious gites pour les groupes). (open all year) and offers the site for rent for all types of events. Une boutique propose des objets artisanaux spécialement No animals. réalisés pour le Domaine de Poulaines. Open: Un salon de thé permet de découvrir le jus de pomme du • From 11/04 to 30/09: from Thursday to Sunday from 2:00 pm to Domaine et des pâtisseries maison (œufs, fruits et 6:00 pm (last entry at 5:00 pm) and the 01/05, 08/05 and 10/06 légumes du jardin). • From 01/10 to 27/10: Sunday from 2:00 pm to 6:00 pm (last entry Les Jardins et Arboretum de Poulaines ont reçu le Label at 5:00 pm) National Jardin Remarquable. Open all the year by appointment for groups. Le Domaine abrite également deux gîtes de prestige Accomodation stays in the domain. (ouverts toute l’année) et propose le site à la location pour tout type d’événement. Domaine de Poulaines 11 rue du Château Horaires d’ouverture : 36210 POULAINES • Du 11/04 au 30/09 : du jeudi au dimanche de 14h à 18h Tél. : +33 (0)6 73 01 15 23 (dernière entrée à 17h) et les 01/05, 08/05 et 10/06 E-mail : jardins@poulaines.com • Du 01/10 au 27/10 : tous les dimanches de 14h à 18h www.domaine-poulaines.com (dernière entrée à 17h) • Ouvert toute l’année et toute la journée pour les groupes et pour la location (sur réservation) Gîtes ouverts toute l’année Animaux non admis 7
SITES À DÉCOUVRIR / PLACES TO SEE Château de Palluau-sur-Indre Château de l’Isle Savary Château de Palluau-sur-Indre G4 ème ème à Clion-sur-Indre H3 Aux XI et XII siècles, Palluau fut l’objet d’une lutte Construit au XVème siècle, le château de l’Isle Savary est entre Plantagenêts et Capétiens. Cet imposant château étonnant à plus d’un titre. Il marque en effet la transition qui surplombe la vallée de l’Indre comporte deux entre deux provinces (la Touraine et le Berry) et deux enceintes féodales et une tour, dite de Philippe Auguste, époques. S’il est encore une forteresse militaire gothique suite à la célèbre bataille entre le Roi Philippe Auguste et puissante, il annonce aussi les châteaux Renaissance. Richard Cœur de Lion en 1188. Pendant la Guerre de Cent Sous un aspect défensif impressionnant hérité du Ans, la place fut âprement disputée par les Anglais, que Moyen-Age, le château de Guillaume de Varye est une Du Guesclin parvint à chasser. résidence de plaisance. Louis de Frontenac l’avait choisi Au XVIIème siècle, le seigneur de Palluau est Louis de comme sa résidence française. Frontenac, premier gouverneur de Québec. Il fait l’objet d’une restauration ambitieuse par les Aujourd’hui le château appartient à un propriétaire propriétaires actuels, successeurs de Guillaume de Varye, passionné de son histoire et qui y a fait exécuter contrôleur général des finances et grand ami de Jacques d’importants travaux. Cœur et de Louis de Buade de Frontenac, gouverneur du Le château et son parc présentent diverses animations Canada au XVIIème siècle. évoquant Frontenac et les liens de Palluau avec la Nouvelle-France Horaires d’ouverture : À découvrir également : le puits des anglais, la chapelle Du 01/04 au 30/09 : tous les jours sauf le samedi et ses fresques, le parc pour se balader et pique-niquer Visite guidée à 14h sur les traces des Amérindiens et des coureurs des Hébergement en chambres d’hôtes au château, location de bois… salles et de l’Orangerie pour des fêtes et réceptions. Horaires d’ouverture : Built in the 15th century, the castle of Isle Savary is impressive from Du 01/07 au 31/08 : tous les jours de 10h à 12h et de 14h à 17h more than one point of view. Even if it is still a military fortress in a gothic style, it looks like the castles of the Renaissance. Fermé le lundi (sauf férié) Visite sur réservation toute l’année From 01/04 to 30/09: guided tours at 2:00 pm every day, except on Saturday. This impressive castle is composed of two feudal walls and a Accommodations: bed and breakfast in the castle, a hall and the “Philippe Auguste” tower. The castle is overlooking the valley of the Orangery can be rented for receptions and parties. river Indre. To be discovered also: the well of the English, the chapel and its frescoes, the park to walk or to have a picnic and discover Château de l’Isle Savary the Amerindians and the trappers… 36700 CLION-SUR-INDRE Open: Tél. : +33 (0)2 54 38 61 71 From 01/07 to 31/08: from 10:00 to 12:00 and from 2:00 pm to 5:00 E-mail : chateau.isle.savary@free.fr pm every day except on Monday www.chateau-isle-savary.fr Possibility of visits by appointment all year long. Domaine de Palluau-Frontenac 36500 PALLUAU-SUR-INDRE Tél. : +33 (0)2 54 38 54 90 E-mail : contact@palluau-frontenac.com www.palluau-frontenac.com 8 Château de l’Isle Savary
SITES À DÉCOUVRIR / PLACES TO SEE Donjon de Châtillon-sur-Indre Donjon de Châtillon-sur-Indre G2 Château de Châtillon-sur-Indre G2 Construite au XIIème siècle par Henri II Plantagenêt, comte À l’est du donjon s’étend le logis royal qui constitue la d’Anjou et roi d’Angleterre, la Tour César, est le plus ancien partie habitable de l’ensemble castral à partir du XIIIème donjon cylindrique voûté de France. Occupant un angle de la siècle. Ce très long bâtiment (80 m avec la chapelle) a été forteresse, elle est pourvue de son propre rempart, la édifié pour sa plus grande partie dans les années 1274- chemise. Le donjon offre une vue spectaculaire sur l’enceinte 1278 par Pierre de La Brosse, chambellan du roi Philippe III castrale, la vieille ville et les paysages environnants. le Hardi. Le logis royal de Châtillon a probablement servi Horaires d’ouverture : de modèle à celui de Loches, construit près d’un siècle plus Toute l’année selon horaires d’ouverture du Point tard ; d’où sa grande importance dans l’histoire de l’art. Tourisme de Châtillon-sur-Indre (voir page 2) Cet édifice fait l’objet d’un important programme de Visites guidées sur demande réhabilitation ; des travaux de sauvegarde sont en cours. Built in the 12th century by Henri II Plantagenêt, count of Anjou and Visites guidées sur demande et réservation auprès du king of England, the Cesar Tower is the oldest tower with a Point Tourisme. cylindrical vault in France. To the east of the donjon extends the royal dwelling which Open like Tourist Office (page 2) constitutes the habitable part of the castral complex from the 13th Guided tours by appointment century. This very long building (80m with the chapel) was built for the most part in the years 1274-1278 by Pierre de La Brosse, Donjon de Châtillon-sur-Indre chamberlain of King Philip III the Bold. Place du Vieux Château Guided tours on request and booking at the Tourist Office 36700 CHÂTILLON-SUR-INDRE Tél. : +33 (0)2 54 38 74 19 (Point Tourisme / Tourist office) Château de Châtillon-sur-Indre E-mail : chatillon.tourisme@orange.fr Place du Vieux Château 36700 CHÂTILLON-SUR-INDRE Tél. : +33 (0)2 54 38 74 19 (Point Tourisme / Tourist office) Château de la Moustière E-mail : chatillon.tourisme@orange.fr à Vicq-sur-Nahon D7 Ce château en pierre de tuffeau et aux toits en ardoise à la Mansart fut construit vers 1745 par Joseph-Abel Château de Veuil D7 Couture pour Ermond Le Prestre de Neubourg, receveur Découvrez les ruines majestueuses d’un château des général des finances de la Généralité de Caen. XIIème et XVIème siècles. Visite extérieure avec notice et explications, ainsi que la La salle de réception, ancienne grange de 24O m2, remarquable glacière du XVIIIème siècle et le pigeonnier restaurée avec goût dans le style médiéval sera le lieu de du XVIIème siècle. votre mariage, de vos réceptions, séminaires… Ouvert du 20/07 au 30/08 de 13h à 19h Visite sur rendez-vous Pour les groupes du 01/04 au 30/09 sur rendez-vous Hébergement possible en chambre d’hôtes dans la tour du uniquement Château This castle with its “tufa” stones and slate-roofs, was built around 1745. Discover the majestic ruins of the castle from the 12th and 16th century. You can visit the park, the remarkable cooler from the 18th century The reception hall, an old barn of 240 m2 could be the perfect place for and a dovecote of the 17th century. weddings and receptions. Open from 20/07 to 30/08 from 1:00 pm to 7:00 pm. Visit by appointment For groups from 01/04 to 30/09 - By appointment only. Bed and breakfast in the castle’s tower Château de La Moustière Château de Veuil La Moustière 5 rue du Château 36600 VICQ-SUR-NAHON 36600 VEUIL Tél. : +33 (0)2 54 40 31 90 Tél. : +33 (0)2 54 40 38 14 E-mail : chateau@veuil.com www.veuil.com 9
SITES À DÉCOUVRIR / PLACES TO SEE Musées et curiosités / Museums and curiosities Musée de l’Automobile à Valençay C7 Musée de l’Automobile Dans une ambiance d’ancien garage, le musée présente 12 avenue de la Résistance - Route de Blois une soixantaine de véhicules, depuis 1898, tous en état de 36600 VALENÇAY fonctionnement, sur 1 600 m2 d’exposition, ainsi que des Tél. : +33 (0)2 54 00 07 74 camions de pompiers, des motos, des vélos et une E-mail : musee.automobile.de.valencay@wanadoo.fr importante collection d’enseignes de garage, de pièces www.musee-auto-valencay.fr détachées et d’affiches d’époque… Exposition temporaire 2019 : « RENAULT » Horaires d’ouverture : • Du 06/04 au 12/05 : tous les jours 10h-12h30/14h-18h Exposition de pièces en sucre d’art à • Du 13/05 au 30/06 : du jeudi au dimanche et le lundi Valençay C7 10/06 10h-12h30/14h-18h Dans le salon de thé de la pâtisserie/chocolaterie • Du 01/07 au 31/08 : tous les jours 9h30-12h30/13h30- Castel’Praliné, venez admirer une collection de sujets 18h30 travaillés en sucre notamment le Château de Valençay • Du 01/09 au 29/09 : tous les jours 10h-12h30/14h-18h entièrement réalisé en sucre selon la technique inventée • Du 30/09 au 13/10 : du jeudi au dimanche par Antonin Carême. 10h-12h30/14h-18h Horaires d’ouverture : • Du 19/10 au 03/11 : tous les jours 10h-12h30/14h-18h Ouverture du salon de thé toute l’année du mardi au Visite libre pour les individuels dimanche de 8h à 18h Visite guidée pour les groupes sur réservation Visite libre et gratuite The Car Museum in Valençay Visite guidée pour les groupes The museum exposes about 60 vehicules from 1898 to 1998 on a surface of 1600 m2, all in perfect driving conditions. In this old Museum of Sugar in Valençay fashioned garage you can also see an important collection of old In the tea room of the Castel’Praliné pastry shop and chocolate signs, parts of vehicles and posters from those days. factory, come and admire a collection of sugar-worked subjects, The theme of the exhibition in 2019 is “RENAULT” including the Chateau de Valençay, entirely made of sugar using the technique invented by Antonin Careme. Open: Open all year round from Tuesday to Sunday from 8:00 to 6:00 pm From 06/04 to 12/05: everyday: 10:30-12:30 / 2:00 pm-6:00 pm Free visit From 13/05 to 30/06: from Thursday to Sunday and Monday 10/06: Guided tour for groups 10:30-12:30 / 2:00 pm-6:00 pm From 01/07 to 31/08: everyday: 9:30-12:30 / 1:30 pm-6:30 pm Castel Praliné From 01/09 to 29/09: everyday: 10:30-12:30 / 2:00 pm-6:00 pm 21 rue du Château From 30/09 to 13/10: from Thursday to Sunday: 10:30-12:30 / 2:00 36600 VALENÇAY pm-6:00 pm Tél. : +33 (0)2 54 00 12 13 From 19/10 to 03/11: everyday: 10:30-12:30 / 2:00 pm-6:00 pm E-mail : castelpraline@gmail.com Free or guided tours for groups (by appointment) www.castelpraline.com 10
SITES À DÉCOUVRIR / PLACES TO SEE Musée de la Pierre à Fusil Pour la saison 2019, la nouveauté très attendue sera la nouvelle extension du parcours du train touristique à Luçay-le-Mâle D6 jusqu’à Valençay ! Ici, vous saurez tout sur l’exploitation locale et le commerce de cette pierre qui a servi dans le monde Circulation 2019 : entier avant l’invention de l’amorce. • Lundi 22/04 : Train des “œufs” sur réservation Ouvert uniquement sur rendez-vous • En juin : les dimanches (horaires sur le site Internet et dépliant) Museum of Flintlock in Luçay-le-Mâle Here, you will learn about the local extraction and trade of this • En juillet et août : les mercredis après-midi et stone that was used all over the world for weapons before the dimanches (horaires sur le site Internet et dépliant) invention of the percussion cup mechanisms. • En août : week-end de fête « Retour de la Vapeur » à Open only by appointment Pellevoisin Musée de la Pierre à Fusil • En septembre : les dimanches et le samedi 14/09 pour 3 rue Roger Ménars les Journées Européennes du Patrimoine 36360 LUÇAY-LE-MÂLE • Dimanche 22/12 : Train du Père Noël (sur réservation) Tél. : +33 (0)2 54 40 43 31 (mairie / town hall) The train of Bas-Berry in Écueillé E-mail : mairie@ville-lucaylemale.fr Discover the countryside of Berry on a real steam train of the 1900’s or on a railcar of the 1950’s. www.lucaylemale.fr Start from the station in Écueillé and go to Argy (passing by Heugnes and Pellevoisin) or Valençay (passing Luçay-le-Mâle). Le Train touristique du Bas-Berry Or start from the station in valençay and go to Écueillé (passing Luçay-le-Mâle). à Écueillé E4 40 kilometers of a touristic railway circuit, using one of the last one Une invitation à découvrir la campagne berrichonne à meter wide railway in France. Part of the installations and rolling bord d’un authentique train à vapeur 1900 ou d’un materials are classified as Historical Monuments. autorail des années 1950. Open: Au départ d’Écueillé, en direction d’Argy via Heugnes et · 22/04: Train of Easter by appointment · In June: Sunday afternoon Pellevoisin ou de Valençay via Luçay-le-Mâle, ou encore · In July and August: Wednesday afternoon and Sunday au départ de Valençay en direction d’Écueillé via Luçay- · In August: “Return of steam” in Pellevoisin le-Mâle, embarquez au cœur du terroir du Bas-Berry, à · In September: Sunday afternoon and 14/09 travers bois et prairies, tout au long des 40 km de voie de · 22/12: Train of Santa Claus ce chemin de fer touristique, dont une partie des To know the schedule see the website installations et du matériel roulant est protégée au titre SABA des Monuments Historiques en raison de leur intérêt. 96 bis avenue de la Gare Empruntant l’une des dernières voies métriques de 36240 ÉCUEILLÉ France, sur une partie de la célèbre ligne du Blanc- Tél. : +33 (0)2 54 40 23 22 Argent, le train du Bas-Berry séduira les passionnés de E-mail : traindubasberry@gmail.com trains d’antan ainsi que les amateurs de balades en tout http://traintouristiquedubasberry.com genre. Une expérience unique à savourer en famille ou Réservations pour les groupes par e-mail entre amis. ou par courrier uniquement Train touristique du Bas-Berry 11
SITES À DÉCOUVRIR / PLACES TO SEE Exposition archéologique s’assurer d’une présence sur le site en raison de marchés/expositions à l’extérieur. à Moulins-sur-Céphons F7 Les visites de groupes (sur rendez-vous uniquement) « Seigneurs, artisans, paysans : archéologie d’un village sont assurées toute l’année par des anciens médiéval » professionnels passionnés par leur métier. Exposition permanente des résultats des fouilles du Museum of Leather and of the Parchment in Levroux village de Moulins-sur-Céphons à la Maison de Bois (à Discover the main processes in the treatment of leather and côté de l’église). parchment, the tools that are still used by the professionals, the Entrée libre models and colored skins. An original collection of sawing machines Horaires d’ouverture : for leather completes the visit. At the reception desk, Annie creates • Mercredi : de 10h à 12h et de 15h à 17h leather and parchment objects in front of you: these original • Jeudi : de 10h à 12h presents can be bought. • Vendredi : de 14h30 à 19h30 Open from 01/05 to 31/12: • Samedi : de 10h à 12h Monday and Saturday from 10:00 to 12:30 and from 3:00 pm to 6:00 pm Dans le village, vestiges du Moyen-Âge : Thursday and Friday from 3:00 pm to 6:00 pm motte XIème s., église XIème-XIIIème s., tour XIVème s., Please call in advance tour XIVème s., maisons seigneuriales XVème s. Tours for groups are available by appointment all the year. These et Dolmen à « La Pierre » visits are guided by former passionated professionals. Archeological exposure to Moulins-sur-Céphons Musée du Cuir et du Parchemin “Lords, craftsmen, peasants: archaeology of a medieval village” 3 rue Gambetta Permanent exhibition of the results of the excavations of the village 36110 LEVROUX of Moulins-sur-Céphons with the Wood House (beside the church) Tél. : +33 (0)2 54 35 48 90 ou +33 (0)6 17 87 07 01 Free entry E-mail : parcheminannie@wanadoo.fr Open: Wednesday: from 10:00 to 12:00 and from 3:00 pm to 5:00 pm www.annie-parchemins-cuirs-levroux.com Thursday: from 10:00 to 12:00 Friday: from 2:30 pm to 7:30 pm Sur le chemin de l’école à Brion G9 Saturday: from 10:00 to 12:00 In the village, vestiges of the Middle Ages: mound 11th century, Visitez la reconstitution d’une salle de classe ancienne. church 11th-13th century, turn 14th century, seigniorial houses 15th Visite gratuite, sur rendez-vous au moins 8 jours à century l’avance, pour tout public Renseignements : Following the history of the school in Brion Bibliothèque Visit an old classroom rebuild to show the past traditions. Free visit by appointment 8 days before, for every one Place du Vieux Château 36110 MOULINS-SUR-CÉPHONS Tél. : +33 (0)2 54 35 86 32 (mairie / town hall) Tél. : +33 (0)9 67 39 46 15 Musée du Cuir et du Parchemin à Levroux G8 Ce musée retrace une tradition d’exception toujours vivante à Levroux, qui fournit encore du cuir aux maisons de haute couture. Découvrez les étapes essentielles de la fabrication du cuir et du parchemin, les outils des mégissiers, des maquettes ainsi que des peaux aux teintes chatoyantes. Une collection originale de machines à coudre le cuir complète la visite. Enfin, à l’accueil, Annie crée des objets en cuir et en parchemin devant vous et expose ses œuvres à la vente. Horaires d’ouverture : Du 01/05 au 31/12 : • Lundi et samedi : 10h-12h30 / 15h-18h • Jeudi et vendredi : 15h-18h Musée du cuir et du parchemin à Levroux Prendre le soin de téléphoner avant une visite pour 12
SITES À DÉCOUVRIR / PLACES TO SEE Atelier “La Rey” à Villentrois Les mégalithes et le dolmen Dimanche : 11h-17h Arts and crafts in Villentrois de la « Pierre Folle » à Bagneux C9 To discover: paintings, drawings, sculptures, ceramic frescoes, Nous vous invitons à découvrir ces sites archéologiques pottery, lighting ... and much more. qui rappellent l’histoire de notre région, entre les périodes Open: néolithiques et antiques. Ces curiosités sont Thursday to Saturday from 11:00 to 7:00 pm exceptionnelles de par leur rareté dans la région. Sunday from 11:00 to 5:00 pm Accessible facilement en voiture mais également à pied, Laurent et Pascale BETREMIEUX à vélo ou à cheval, par un parcours de randonnée au La Rey - Route de Veuil départ de Bagneux. 36600 VILLENTROIS Megaliths and dolmen « The crazy stone » in Bagneux Tél. : +33 (0)6 61 48 30 92 You can discover this archeological site dated between the Neolithic E-mail : phoppenot@gmail.com and the Antique periods. They are unusual in this area. Accessible www.facebook.com/atelier.boutique.laRey by bike, by horse, by car or by a hiking. Track starts in Bagneux. Tél. : +33 (0)2 54 40 14 62 (Office de Tourisme de Chabris Pays de Bazelle / Chabris Tourist office) Ateliers d’art à Valençay C7 E-mail : tourisme@chabris-bazelle.fr Gravure en eau forte, sculpture, peinture, dessin. www.chabris-bazelle.fr Atelier avec espace d’exposition. André et Christine vous accueillent toute l’année. L’entrée est libre et gratuite. Atelier-boutique « La Rey » Sur rendez-vous, démonstration d’impression sur presse à Villentrois C6 taille-douce d’une gravure en eau-forte. Avec ses ateliers de peintures, sculptures, céramiques, et Engraving in etching, sculpture, painting, drawing luminaires lenticulaires, La Rey vous réserve bien des Workshop with exhibition spaces, open all year and free surprises en son lieu d’exposition permanente. Engraving in etching demonstration by appointment Laurent Betremieux, peintre et sculpteur et sa femme Nos ateliers de Valençay Pascale Hoppenot-Betremieux, designer et céramiste, André et Christine MEYER partagerons avec vous leurs passions et les secrets de 11 place de la Halle leurs créations. 36600 VALENÇAY Horaires d’ouverture : Tél. : +33 (0)2 54 05 16 46 ou +33 (0)6 84 10 23 50 Du jeudi au samedi : 11h-19h E-mail : ameyergraveur@gmail.com 13
SITES À DÉCOUVRIR / PLACES TO SEE “Terre en Vue !” à Lye Atelier de poterie « Terre en vue ! » Artisanal earthenware factory in Parpeçay Visit the workshop showing the work of the craftsperson preparing à Lye B6 of the model, pouring, polishing, decorating and bisque firing. In the Venez-vous initier aux joies de la poterie en céramique et exhibition hall you will be able to admire the production of the visiter l’atelier pour découvrir les différentes étapes de site. réalisation d’une pièce tournée. Open every day from Monday to Saturday from 9:00 to 12:00 and Cours et stages pour adultes et enfants. from 2:00 pm to 7:00 pm, Sunday from 3:00 pm to 6:00 pm in July, August and December Démonstration de tournage - Expo-vente Week-ends: please call in advance Pottery in Lye Closed for holidays Pottery lessons and training periods for adults and children Demonstration of the tour Faïencerie de Parpeçay Exhibition with possibility of purchase Hervé SABASSIER 6 rue des Challandières Atelier « Terre en Vue ! » Parpeçay 3 rue du Commerce 36210 VAL-FOUZON 36600 LYE Tél. : +33 (0)2 54 41 15 46 ou +33 (0)6 43 74 12 37 Tél. : +33 (0)6 81 14 93 73 E-mail : sabassier.herve@orange.fr E-mail : poterielye@laposte.net www.faienceriedeparpecay.com Faïencerie artisanale à Parpeçay (commune de Val-Fouzon) C8 Venez découvrir le travail fascinant d’un artisan d’art, Faïencerie de Parpeçay Hervé Sabassier, dans son atelier de fabrication (moulage, coulage, polissage, émaillage, décoration, cuisson) et la richesse de sa production dans son hall d’exposition. Horaires d’ouverture Toute l’année : du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 19h (le samedi : prendre le soin de téléphoner avant une visite pour s’assurer d’une présence sur le site en raison de marchés à l’extérieur). Juillet, août et décembre : ouvert également le dimanche de 15h à 18h Fermé les jours fériés 14
SITES À DÉCOUVRIR / PLACES TO SEE Halle au Blé à Valençay Visites de villes et villages / Visits of towns and villages Voici une invitation à flâner, dans les rues préservées de nos cités, pour un petit voyage dans le temps. Sur les pas de Talleyrand à Les quartiers médiévaux Valençay C7 de Levroux G8 L’Office de Tourisme du Pays de Valençay Toute l’année, l’Office de Tourisme de Levroux propose des visites propose un circuit dans la ville, localisant les guidées des quartiers médiévaux. L’occasion de découvrir des sites et monuments liés à la présence du curiosités : la Maison de Bois, la grande Porte de Champagne, les Prince de Talleyrand (Halle au blé, Tombeau anciennes mégisseries, les tours de Levroux… de Talleyrand, Filature, Église Saint-Martin…) Visites guidées pour qui prolonge la visite du Château. les groupes uniquement Plan de ville disponible à l’Office de et sur rendez-vous Tourisme. All year long, the Tourist Visites commentées de la ville pour les Office suggests guided tours groupes sur rendez-vous of the medieval district. It’s The Tourist Office suggests to follow a plan of Valençay the perfect opportunity to with all the sites where the Prince of Talleyrand left his discover curiosities such as mark (grain hall, the tomb of Talleyrand, the church…) the wood house, the big You can use this circuit after visiting the castle. Champagne door, the ancient A street plan of the city is available from the Tourist tanneries… Office. Tél. : +33 (0)2 54 07 19 Guided tours of the town for groups (by appointment) 93 ou +33 (0)2 54 22 Tél. : +33 (0)2 54 00 04 42 66 63 E-mail : tourisme.valencay@orange.fr E-mail : tourisme. www.valencay-tourisme.fr levroux@orange.fr www.ville-levroux.fr Porte de Champagne à Levroux 15
SITES À DÉCOUVRIR / PLACES TO SEE Canal à Châtillon-sur-Indre collégiale ou encore ses beaux hôtels privés du XVIème siècle, Circuit « Jeannot Bizeau » des lieux attardez-vous sur les nombreux éléments sculptés, décoratifs, de mémoire de 1940-1944 – Pays de fantastiques ou amusants typiques de la Renaissance Bazelle - Hommage à la Résistance B8 A walk can be made in the center of the town and you can discover Ce circuit recense des lieux de mémoire du nord de the donjon, the castle and the church but also the beautiful private l’Indre, en vingt panneaux implantés au départ de houses from the 16th century. Chabris, et une cabane de maquisard reconstruite dans la Tél. : +33 (0)2 54 38 74 19 (Point Tourisme / Tourist office) forêt de La Vernusse, qui vous feront revivre les instants ou +33 (0)2 54 38 75 44 (mairie / town hall) les plus sombres de notre histoire et les actions de la E-mail : chatillon.tourisme@orange.fr Résistance, comme les passages clandestins de la ligne www.berry-touraine-valdeloire.com de démarcation, l’accueil d’équipages d’avions alliés abattus, l’aide à la survie des maquisards… Des panneaux de localisation GPS des différents lieux Balade le long du canal seront installés au printemps 2019 au Moulin de Chabris de Châtillon-sur-Indre G2 et dans l’allée de la Tuilerie dans la Forêt de la Vernusse Un circuit au départ du jardin public vous mène à la sur la commune de Bagneux. découverte de magnifiques bâtiments en bordure du Prévoir son véhicule personnel. canal et offre des vues imprenables sur le donjon, un Renseignements, carte et documentation à l’Office de parcours bucolique qui se termine près de l’ancien Tourisme de Chabris-Pays de Bazelle et l’Office de bâtiment des Tanneries. Tourisme du Pays de Valençay A circuit departing from the public garden which goes to the Visites commentées et gratuites possibles suivant discovery of magnificent buildings along the canal and offers disponibilités, sur rendez-vous breathtaking views of the dungeon; a bucolic route that ends near Visit of the sites in the memory of the years 1940-1944 – Pays de the old Tanneries building. Bazelle - A tribute to the Resistance 20 information panels, (the first one is in Chabris) and a hut rebuilt Point Tourisme de Châtillon-sur-Indre in the forest of “La Vernusse” will explain you what happened in the Tél. : +33 (0)2 54 38 74 19 darkest days of our history, what the resistants lived when they E-mail : chatillon.tourisme@orange.fr helped the fugitives to cross the demarcation line, and when they saved the shot down aviators... Information in the Chabris Tourist Office and Valençay Tourist Office. Le patrimoine de Palluau-sur-Indre G4 Own vehicle needed. Sur rendez-vous, en saison estivale, le Point Tourisme de Free guided tour by appointment Palluau-sur-Indre propose une promenade dans le bourg, une visite guidée du Prieuré Saint-Laurent Association Hier en Pays de Bazelle remarquable par ses fresques murales et enfin de l’église Tél. : +33 (0)6 10 74 18 66 Saint-Sulpice du XIIème siècle. E-mail : jlstiver@hotmail.fr www.hierenpaysdebazelle.fr By appointment and during the summer, the Tourist Office suggests a walk in the old town, the visit of the chapel of Saint-Laurent with its remarkable frescoes and of the church dedicated to Saint- Centre historique Sulpice, from the 12th century. de Châtillon-sur-Indre G2 Tél. : +33 (0)2 54 37 98 09 Un circuit piétonnier permet de faire le tour du centre E-mail : palluau.tourisme@orange.fr 16 historique et de découvrir son donjon, son château, sa
SITES À DÉCOUVRIR / PLACES TO SEE Veuil Veuil, village fleuri D7 Circuit touristique dans ce village fleuri (sur réservation en Mairie). À ne pas manquer : exposition d’art contemporain dans les rues du village et dans l’église Saint-Pierre, de juillet à mi-septembre avec une soirée aux chandelles le 1er mercredi du mois d’août et rallye touristique le 2ème samedi d’août « Pas à pas autour de Veuil ». Vous pouvez aussi découvrir en accès libre son four banal du XVIIIème siècle au lieu-dit Le Bas-Ray (2 km du bourg) qui a connu 2 restaurations en 1992 et 1999. Entre Touraine et Berry, Veuil s’est développé autour d’une fontaine antique et connut aux XVIIème et XVIIIème siècles une industrie drapière florissante. Cette période de prospérité vit se développer dans la paroisse une élite intellectuelle, voire aristocratique. Se côtoyaient ainsi notaires royaux, apothicaires, maîtres drapiers et officiers de la justice seigneuriale. Veuil: in summer, don’t miss the exhibition of contemporary art in the village and in the church Saint-Pierre. From July to middle of September with a possibility of a candle night visit, the 1st Wednesday of August. Tél. : +33 (0)2 54 40 32 71 (mairie / town hall) Villes et Villages fleuris en Pays de Valençay Villages in bloom Le label villes et villages fleuris Évoluant avec les attentes des citoyens, le label s’engage Riche de plus de 50 ans d’histoire, le label des villes et aujourd’hui sur les enjeux tels que la qualité de l’accueil, villages fleuris mobilise près d’un tiers des communes le respect de l’environnement et la préservation du lien françaises, plus de 4 000 d’entre elles sont labélisées. social. : Bagneux C9 , Bouges-le-Château F8 , : Châtillon-sur-Indre G2 , Menetou-sur- Clion-sur-Indre G3 , Langé E6 , Levroux G8 , Nahon B8 Lye B6 , Saint-Christophe-en-Bazelle C9 , : Baudres E7 , Chabris B8 Sainte-Cécile (commune de Val-Fouzon) C8 , Valençay C7 : Veuil D7 17
SITES À DÉCOUVRIR / PLACES TO SEE Église de Lye Les édifices Pellevoisin, village de la Vierge G5 En 1875, Estelle Faguette, atteinte d’une maladie incurable, écrit une lettre à la Sainte Vierge, qui lui aurait religieux / Churches répondu par le biais de quinze apparitions, de février à décembre 1876. Aujourd’hui, une prière continue est Tombeau de Talleyrand à Valençay C7 assurée à laquelle se joignent pèlerins et visiteurs. Situé dans une chapelle près de la mairie. Accès libre et Possibilité de recueil dans la chapelle des apparitions, gratuit toute l’année, 7/7 jours de 9h à 19h tous les jours de 8h à 21h. Office quotidien à 11h30, messe le dimanche à 11h. Église Saint-Martin à Valençay C7 Offices monastiques et rencontre avec un prêtre Ouverte tous les jours de 8h à 17h (renseignements au sur rendez-vous Presbytère au +33 (0)2 54 00 05 78) Centre de pèlerinage – Sanctuaire Collégiale Saint-Sylvain à Levroux G8 3 rue Notre-Dame et son buffet d’orgues classé Monument Historique. 36180 PELLEVOISIN Ouverte tous les jours de 9h à 18h, visite libre et gratuite Tél. : +33 (0)2 54 39 06 49 E-mail : sanctuaire@pellevoisin.net Église paroissiale Notre-Dame www.pellevoisin.net à Châtillon-sur-Indre G2 Édifice roman, classé Monument Historique, une des plus Église Notre-Dame à Lye B6 importantes églises médiévales du département de Pour la visite, se renseigner en mairie l’Indre. Ouverte tous les jours de 8h à 18h Église Saint-Aignan à Parpeçay Prieuré Saint-Laurent à Palluau-sur-Indre G4 (commune de Val-Fouzon) C8 et ses vitraux et peintures du XIXème siècle. Église romane classée Monument Historique Se procurer les clés auprès de la faïencerie Église Saint-Sulpice Église de Rouvres-les-Bois E8 à Palluau-sur-Indre G4 et sa statue de « Sainte-Miroflète » Église Saint-Pierre à Veuil D7 Église Saint-Vincent à Vineuil H8 du XIIème siècle agrandie au XVIème siècle. Chemin de croix Ouverte tous les jours de 9h à 17h remarquable. Entrée libre de juin à septembre de 8h à 18h Chapelle de Varye ou église Sainte- Ancienne église Notre-Dame Colombe à Clion-sur-Indre G3 du XVème siècle à Écueillé E4 Monument historique du XIIème siècle Visite gratuite : demander les clés en mairie Église Saint-Germain Église Saint-Phalier - « L’église des à Bouges-le-Château F8 Ouverte toute l’année dragons » à Chabris B8 Église romane … 18
Vous pouvez aussi lire