GUIDE TOURISTIQUE 2019-2020 - TOURISTIC GUIDE / GUÍA TURÍSTICA - DE BORDEAUX À 30 min - Office de Tourisme du Fronsadais

La page est créée Stéphane Muller
 
CONTINUER À LIRE
GUIDE TOURISTIQUE 2019-2020 - TOURISTIC GUIDE / GUÍA TURÍSTICA - DE BORDEAUX À 30 min - Office de Tourisme du Fronsadais
À 30 min.
    DE
BORDEAUX

             GUIDE TOURISTIQUE 2019-2020
                TOURISTIC GUIDE / GUÍA TURÍSTICA
GUIDE TOURISTIQUE 2019-2020 - TOURISTIC GUIDE / GUÍA TURÍSTICA - DE BORDEAUX À 30 min - Office de Tourisme du Fronsadais
DÉCOUVREZ/DISCOVER

                   Château GABY
               DÉGUSTATION ET VISITE GRATUITE SUR RENDEZ-VOUS

                    WINE TASTING AND VISIT BY APPOINTMENT

CONTACT@CHATEAUGABY.COM - 05 57 51 24 97 - WWW.CHATEAUGABY.FR
GUIDE TOURISTIQUE 2019-2020 - TOURISTIC GUIDE / GUÍA TURÍSTICA - DE BORDEAUX À 30 min - Office de Tourisme du Fronsadais
BIENVENUE                        1A

Situé dans le triangle Bordeaux, Blaye, Saint-Emilion, à moins de 30                                            Vin et Nature p.21
minutes de ces trois sites UNESCO, l’Office de Tourisme du Fronsadais
vous accueille pour un séjour nature dans l’une de ses 18 communes.

Porte d’entrée du Pays du Libournais, le Fronsadais déroule pour vous
le tapis rouge de ses trésors : le Tertre de Fronsac, qui domine la
confluence de l’Isle et de la Dordogne, les vignobles qui épousent
les courbes des coteaux et s’étendent jusqu’aux palus en bord de
Dordogne. Sous vos pieds s’étendent des kilomètres de galeries
souterraines creusées dans le sous-sol calcaire ; ce calcaire qui offre
à la vigne un terroir d’exception et aux hommes, la matière première
de ses constructions ; le Fronsadais lui doit la majesté de ses églises
et de ses châteaux.

Vous êtes au cœur d’appellations prestigieuses ; rencontrez des viticulteurs passionnés le long de la Route des
vins de Bordeaux en Saint-Emilion, Pomerol et Fronsac, et, que ce soit en voiture ou à pied, partez sur les chemins
sinueux, laissez-vous surprendre par les remarquables panoramas qu’offre notre région.

      Located on the Bordeaux, Blaye, Saint-Emilion triangle at less than 30 minutes from these three UNESCO heritage sites,
the Fronsac Tourism Office welcomes you for a natural stay in one of its 18 communes. At the «gates» of the Libourne area,
the Fronsadais rolls out the red carpet of its treasures for you : The «Tertre» of Fronsac that overlooks the confluence of the Isle
and Dordogne rivers, the vineyards that espouse the undulating hillsides, spread out until to the marshes on the banks of the
Dordogne. Under your feet are kilometers of underground galleries dug-out in the limestone sub-soil; this limestone that provides
an exceptional terroir for the vines and the raw material for man’s constructions; All of the majestic churches and chateaus of the
Fronsadais owe their existence to this stone.
You are at the heart of prestigious appellations; reach out to the passionate winegrowers along the Bordeaux wine route in Saint-
Emilion, Pomerol and Fronsac, and whether by car or on foot, adventure along the sinewy trails, allow yourself to be amazed by the
remarkable panoramas that our region has to offer.

                                                  nsac
                              Vue du tertre de Fro                  Situado en medio del triángulo formado por Burdeos, Blaye y
                                                              Saint Emilion, a menos de 30 minutos de estos tres sitios certificados
                                                              por la UNESCO, la Oficina de Turismo del Fronsadais les acoge para
                                                              una estancia en la naturaleza de unos de sus 18 municipios.
                                                               Puerta de entrada del Pays du Libournais, el Fronsadais les despliega
                                                               la alfombra roja de sus tesoros : El Cerro de Fronsac, que domina la
                                                               confluencia de los ríos Isle y Dordogne, los viñedos que siguen las
                                                                curvas de las cuestas y se extienden hasta el pantanal a orillas del
                                                                Dordogne. Bajo sus pies hay kilómetros de galerías subterráneas
                                                                excavadas en el subsuelo de piedra caliza; esta caliza que ofrece a
                                                                 la viña un terruño de excepción y a los hombres, la materia prima
                                                                  de sus construcciones. El Fronsadais le debe la belleza de sus
                                                                  iglesias y castillos.
                                                                   Estan en medio de denominaciones prestigiosas; Vayan al
                                                                   encuentro de viticultores apasionados a lo largo de la Carretera
                                                                   de los Vinos de Burdeos en Saint Emilion, Pomerol y Fronsac, y sea
                                                                    en coche o sea andando, disfruten de caminos sinuosos, déjense
                                                                    sorprender por notables panoramas que les ofrece la región.
GUIDE TOURISTIQUE 2019-2020 - TOURISTIC GUIDE / GUÍA TURÍSTICA - DE BORDEAUX À 30 min - Office de Tourisme du Fronsadais
2

    DÉPÔT LÉGAL À PARUTION

                             Réalisation et Régie Publicitaire
                             Tél. : 04 75 51 88 40 - Fax 04 75 53 75 65
                             E-mail : info@afcommunication.com
                             SIÈGE SOCIAL :
                             10, allée Hispano Suiza - ZA Fortuneau - 26200 MONTÉLIMAR
                             Bureaux secondaires : Bordeaux, Lyon et Strasbourg

                                   L’éditeur ne garantit pas le caractère exhaustif des informations contenues dans ce
                                   guide et remercie par avance les lecteurs de leur indulgence.

                                  w ww. afcom m u n icat ion . com
GUIDE TOURISTIQUE 2019-2020 - TOURISTIC GUIDE / GUÍA TURÍSTICA - DE BORDEAUX À 30 min - Office de Tourisme du Fronsadais
À VOIR AUX ALENTOURS                                    A
                                                                                                                           3

À 10 min. Libourne                                            À 40 min. Envie de prendre le large ?
La bastide portuaire de Libourne située au confluent
de l’Isle et de la Dordogne est le lieu idéal pour faire le
plein de produits frais : le marché se déroule tous les
mardi, vendredi et dimanche matin sur la grande place
à arcades. Cette place élégante est entourée de façades
anciennes, parmi lesquelles se distingue l’hôtel de ville
du XVe siècle. Laissez-vous charmer par les ruelles de la
bastide et la promenade le long des quais.
Envie de vous baladez en vélo ?...vous en trouverez
en libre service à 6 stations dans la ville et pourrez les    la citadelle de Blaye est située sur l’estuaire de la
emprunter gratuitement après avoir créé votre compte          Gironde, le plus vaste de la France. Grâce à des balades
sur libourne.cyclocom.com                                     en bateaux organisées par l’Office de Tourisme de Blaye,
                                                              on peut découvrir cet écosystème unique, des îles
                                                              sauvages et un riche patrimoine. Blaye est également
                                                              connue pour sa citadelle Vauban, classée au patrimoine
                                                              mondial de l’UNESCO, qui fut construite au XVIIème siècle
                                                              pour protéger l’embouchure de la Gironde qui mène à
                                                              Bordeaux.
                                                              À ne pas manquer : une croisière sur l’estuaire avec un
                                                              escale sur l’île Margaux et au village de Bourg, la visite
À ne pas rater : le festival international des Arts de        des souterrains de la citadelle et un déjeuner au soleil
la rue « Fest’arts » qui a lieu les 2,3 et 4 aout 2018 :      avec une vue panoramique sur l’estuaire.
théâtre, danse, cirque, poésie, grandes déambulations
en musique réinventent l’espace urbain de la ville de
Libourne.                                                     À 30 min.

                                                              Bordeaux
À 20 min. Saint-Emilion                                       Bordeaux est une ville
                                                              surprenante et les
St-Emilion, une escapade depaysante.
                                                              activités ne manquent
Si St-Emilion est mondialement connu pour son
                                                              pas ! Observez les
vignoble, c’est aussi un vrai musée à ciel ouvert, une
                                                              magnifiques façades
cité médiévale construite sur un monastère du VIIème
                                                              des quais lors d’une visite en bateau, allez en famille
siècle, des richesses à découvrir… sous terre !
                                                              voir le miroir d’eau qui ravira les petits et séduira les
Partez à la découverte de l’ermitage du fondateur de la
                                                              plus grands, flânez au coeur du jardin public, montez en
ville, de la Chapelle de la Trinité, des catacombes et de
                                                              haut de la majestueuse tour Pey Berland et profitez de
la surprenante église souterraine taillée en un seul bloc
                                                              l’ambiance singulière dans les ruelles du vieux Bordeaux.
de pierre, la plus grande église monolithe d’Europe !
                                                              À ne pas manquer : le marché des Capucins, la
À ne pas rater : la plus belle vue panoramique du haut
                                                              photo sur le mirroir d’eau et la place de la Bourse, la
des 68 mètres du clocher ; lever les yeux en flânant dans
                                                              vue panoramique depuis la tour Pey Berland, la balade
les rues sinueuses, déguster du crémant de Bordeaux
                                                              sur les quais en mangeant une glace de chez ô sorbet
dans la quiétude du «cloître des Cordeliers», et penser
                                                              d’amour ; la visite du musée d’art contemporain CAPC,
                                  à la famille en ramènant
                                                              emprunter un Vcub (vélo en libre service) pour aller
                                  des     macarons      en
                                                              jusqu’à la cité du Vin aux Bassins à flots, passer le pont
                                  souvenir ; la spécialité
                                                              Chaban-Delmas et aller à Darwin boire une bière locale
                                  de Saint Emilion que
                                                              (la Mascaret) ou profiter de la vue sur la Garonne à la
                                  l’on peut trouver à «La
                                                              Guinguette chez Alriq, finir la journée dans un bon resto
                                  fabrique de macarons».
                                                              dans le quartier Saint-Pierre.
GUIDE TOURISTIQUE 2019-2020 - TOURISTIC GUIDE / GUÍA TURÍSTICA - DE BORDEAUX À 30 min - Office de Tourisme du Fronsadais
4    INFORMATIONS PRATIQUES

    Légende pictogrammes
              ACCÈS POUR PERSONNES                 TABLE D’HÔTES                            LABEL TOURISME
              À MOBILITÉ RÉDUITE                                                            ET HANDICAP
                                                   TÉLÉVISION
              ACCUEIL CAMPING-CAR
                                                   TERRASSE                              VIGNOBLES ET
              CARTE BLEUE ACCEPTÉE                                                       DÉCOUVERTE
                                                  VIDANGE, VIDANGE
              CLIMATISATION                       CASSETTE CHIMIQUE                         BEST OF WINE

              DÉGUSTATION                         WIFI                                      ANGLAIS
              GROUPE
                                                  AGRICULTURE BIOLOGIQUE                    ESPAGNOL
              PARKING
                                                      AB DEMETER                            ALLEMAND
              PÊCHE
                                                  BIENVENUE À LA FERME                      HOLLANDAIS
              PIQUE-NIQUE
                                                  CHAMBRES D’HÔTES                          ITALIEN
              PISCINE                             DE RÉFÉRENCE
                                                                                            PORTUGAL
              PRÊT DE VÉLOS
                                                         CLÉVACANCES
                                                         2, 3 OU 4 CLÉS                     CHINOIS
              RANDONNÉES

              RESTAURANT                               GÎTE DE FRANCE                       SUEDOIS
                                                       2 OU 3 ÉPIS
              SAUNA - JACUZZI - HAMMAM

    Office de Tourisme du Fronsadais
    Ouvert toute l’année sauf les jours fériés.
          Open all year except public holidays.                                          Maison du Pays Fronsadais
                                                                                           1, avenue Charles de Gaulle
          Abierto todo el año, menos días festivos.
                                                                                    33240 Saint Germain De la Rivière
    Mi-septembre à mi-juin :                                                                  Tél : +33 5 57 84 86 86
    Lundi après-midi 14h00-17h00                                              Mail : contact@tourisme-fronsadais.com
    et du mardi au vendredi : 9h30-12h30 et 14h00-17h00                   Site Internet : www.tourisme-fronsadais.com
                                                                               Suivez nous sur Facebook et Instagram :
    Mi-juin à mi-septembre :                                                                    Tourisme Fronsadais
    Du lundi au vendredi 9h30-12h30 et 14h00-18h00
    le samedi 10h00-16h00
GUIDE TOURISTIQUE 2019-2020 - TOURISTIC GUIDE / GUÍA TURÍSTICA - DE BORDEAUX À 30 min - Office de Tourisme du Fronsadais
SOMMAIRE          A
                                                                           5

HISTOIRE, PATRIMOINE & CULTURE           P.6   AU CŒUR DE LA NATURE P.12

ACTIVITÉS, LOISIRS    P.14   AUTOUR DU VIN                          P.16

CHÂTEAUX VITICOLES                      P.29   HÉBERGEMENTS         P.38

RESTAURANTS           P.50   LES PRODUITS DU TERROIR                P.52
GUIDE TOURISTIQUE 2019-2020 - TOURISTIC GUIDE / GUÍA TURÍSTICA - DE BORDEAUX À 30 min - Office de Tourisme du Fronsadais
6    HISTOIRE, PATRIMOINE & CULTURE
    Le Fronsadais, une terre riche en Histoire.
    The Fronsac area, a land with a rich history. El Fronsadais, una tierra con una Historia rica.

    On retrouve des traces d’occupation humaine dès la préhistoire,
    notamment à Saint-Germain de la Rivière où la riche sépulture d’une               Une très vieille dame
    jeune femme surnommée la Dame de Saint Germain, fut découverte.                       La sépulture de la dame de Saint-
    Il arrive que le visiteur averti trouve des bouts de silex au détour d’un             Germain âgée de 16000 ans,
    chemin de randonnée.                                                                  découverte en 1934, abritait le
             We find traces of human occupation                                           squelette d’une femme d’une
     since the prehistoric ages, notably in Saint                                         trentaine d’années richement parée
     Germain de la Rivière where the rich burial                                          notamment d’un collier en dents de
     grounds of a young woman named La
                                                                                          cerfs. Des études récentes attestent
     Dame de Saint Germain, was discovered.
     Sometimes enlightened visitors have found                                            qu’au Magdalénien, en raison de
     bits of flint while close to the hiking trails.                                      l’environnement steppique sec et
                                                                                          froid, le cerf était rare voire absent
             Encontramos trazas de ocupación
                                                                                          dans les Sud-ouest de la France.
     humana desde la prehistoria, entre otras
     en Saint Germain de la Rivière donde se                                              Les craches (dents), acquises
     descubrió la rica sepultura de una joven                                             par échanges ou lors de grands
     mujer llamada “La Dame de Saint Germain”.                                            déplacements,        seraient     alors
     A menudo el visitante atento encuentra                                               porteuses d’une grande valeur. Cette
     puntas de pedernal en la curva de un camino                                          parure nous pousse à croire que
     de senderismo.                                                                       la dame appartenait à un groupe
                                                                                          social privilégié. La Dame de Saint-
                                                                                          Germain est aujourd’hui exposée
                                                                                          au Musée national de Préhistoire
                                                                                          des Eyzies (24620). Un espace
                                                                                          d’information a été aménagé sur le
                                                                                          site à Saint-Germain de la Rivière.

    La position stratégique du tertre de Fronsac (76 m),           who had constructed an oppidum, a wooden compound; The
    à la confluence de l’Isle et de la Dordogne et                 Romans then built a powerful “Castrum” a fortified camp and
    dominant Libourne, était déjà utilisée par les Gaulois         planted vines on the hillsides. During a visit to the region,
                                                                   Charlemagne erected a fortress in 769 AD.
    qui y ont installé un oppidum, une enceinte en bois ;
    les Romains y construisirent un puissant castrum,                    La posición estratégica del Cerro de Fronsac (76 m), en
    camp fortifié et implantèrent la vigne sur les coteaux         la confluencia de los ríos Isle y Dordogne, dominando la ciudad
    et Charlemagne lors d’un passage dans la région, y             de Libourne, ya era utilizada por los Galos que habían instalado
                                                                   un oppidum, una fortificación de madera; los romanos
    éleva une forteresse en 769.
                                                                   construyeron un potente castrum, un campamento fortificado
           The strategic location of the Tertre de Fronsac         y plantaron viñas en las cuestas. Carlomagno durante sus
    (76M), at the confluence of the Isle and Dordogne rivers’      campañas en la región levantó una verdadera fortaleza en el
    overlooking Libourne had already been used by the Gaul’s       año 769.
GUIDE TOURISTIQUE 2019-2020 - TOURISTIC GUIDE / GUÍA TURÍSTICA - DE BORDEAUX À 30 min - Office de Tourisme du Fronsadais
HISTOIRE, PATRIMOINE & CULTURE                                                                    A
                                                                                                                                                      7

Le Fronsadais, une terre riche en Histoire.
The Fronsac area, a land with a rich history. El Fronsadais, una tierra con una Historia rica.

Au XI et XII° siècles, le Fronsadais, comme toute la Guyenne,

                                                                            La fin de la Guerre de Cent Ans
est sous domination anglaise. En 1453, la bataille de
Castillon, à 20 km de Fronsac met fin à la Guerre de Cent
Ans et à trois siècles de domination anglaise.
                                                                                La duchesse Aliénor d’Aquitaine, après
       In the XIth and XIIth Centuries, the Fronsadais, as was the              l’annulation de son mariage avec le roi de France
 case for all of Guyenne, was under English rule. In 1453, 20 km                Louis VII, se remarie avec Henri Plantagenet,
 from Fronsac, the Battle of Castillon put an end to the Hundred                roi d’Angleterre en 1154. L’Aquitaine est
 Year War together with three centuries of English Domination.
                                                                                alors anglaise. La reconquête du duché par
        En los siglos XI y XII, el Fronsadais, así como toda la región          la couronne de France sera l’un des enjeux de
 de Guyenne, está bajo ocupación inglesa. En 1453, la batalla de                la Guerre de Cent Ans, dont la dernière grande
 Castillon, a 20 km de Fronsac, marca el fin de la guerra de cien               bataille se livre en juillet 1453, Castillon tombe
 años, y de tres siglos de dominación inglesa.
                                                                                aux mains des Français le 20 juillet, Bordeaux en
                                                                                octobre, l’Aquitaine revient en «l’obéissance du
                                                                                roi de France».
                                                                                                   Revivez en grandeur nature la
                                                                                                   dernière bataille de la guerre
                                                                                                   de Cents Ans, lors d’un
                                                                                                   spectacle en plein air avec
                                                                                                   400 acteurs et 40 cavaliers !
                                                                                                   Explosions, feux d’artifice, jeux
                                                                                                   de lumières, chevaux lancés au
                                                                                                   triple galop, la bataille fait rage
                                                                                                   au pied du château Castegens...
                                                                                                   les dates sont sur l’agenda.

Fronsac
  Louis-François Armand de Vignerot du
  Plessis, duc de Fronsac, puis duc de
  Richelieu, né à Paris en 1696, est un
  personnage haut en couleur qui a marqué
  de sa présence la ville de Bordeaux. Nommé
  gouverneur de la Guyenne en 1755, il
  demeure à Bordeaux jusqu’à sa mort en
  1788.
  Le petit-neveu du Cardinal de Richelieu                      En 1663, le Cardinal duc de Richelieu décida d’acquérir pour
  et filleul de Louis XIV est connu pour ses                   sa famille les terres du Duché de Fronsac. Son petit neveu,
  nombreuses aventures amoureuses et ses                       le maréchal Louis-François Armand du Plessis, surnommé
  duels qui lui valurent d’être emprisonné                     «Fronsac» hérite du Duché en 17151.
  quatorze mois à la Bastille dans sa jeunesse.                          In 1663, the Cardinal « Duc de Richelieu » decided to purchase
  Il fit beaucoup pour la réputation des vins                     for his family the lands of the Duchy of Fronsac. His Grand-Nephew,
  de Fronsac car ses soirées galantes furent                      the Marshal Louis-Francois Armand du Plessis, nicknamed “Fronsac”
  très convoitées et la renommée des vins                         inherited the Duchy in 1715.
  de Fronsac monta jusqu’à la Cour qui ne                               En 1663, el cardenal duque de Richelieu decide adquirir para
  buvait alors que du vin de Bourgogne ou de                      su familia las tierras del ducado de Fronsac. Su pequeño sobrino, el
  Champage.                                                       mariscal Louis François Armand du Plessis hereda el ducado en 1715.
                                                                                                  1 : Atelier de Jean-Marc Nattier. Huile sur toile
                                                                                                                     Musée d’Aquitaine Bordeaux
GUIDE TOURISTIQUE 2019-2020 - TOURISTIC GUIDE / GUÍA TURÍSTICA - DE BORDEAUX À 30 min - Office de Tourisme du Fronsadais
8    HISTOIRE, PATRIMOINE & CULTURE
    Le Fronsadais, une terre riche en Histoire.
    The Fronsac area, a land with a rich history. El Fronsadais, una tierra con una Historia rica.

    Le Château de La Dauphine à Fronsac, construit dans les          Les grands plateaux calcaires abritent d’anciennes
    années 1750, accueillera pour quelques jours, Marie-             carrières de pierre blanche, particulièrement recherchée
    Josèphe DE SAXE, la Dauphine de France, future mère              pour la réalisation de moulures. Les mascarons de la
    de Louis XVI.                                                    façade du grand théâtre de Bordeaux, dont la construction
           The Château de La Dauphine in Fronsac, built in the       fut demandée à Victor Louis par le maréchal de
     1750’s, was host, for several days to Marie-Josèphe OF          Richelieu sont issus du sous-sol Fronsadais. Plus
     SAXONY, the Dauphine of France, future mother of Louis XVIth.   tard, ces carrières servirent de champignonnières, et
                                                                     aujourd’hui certaines d’entre elles sont dédiées à la
           El Château de la Dauphine en Fronsac, construido en los
     años 1750, acogió durante algunos días Marie-Josèphe de         conservation du vin.
     Saxe, heredera del trono de Francia, y futura madre de Louis             The large limestone plateaus are home to ancient
     XVI.                                                             quarries of white rock, particularly sought after for the crafting
                                                                      of moldings. The famous front-facing “mascarons” of the
                                                                      Grand Théâtre de Bordeaux, which Marchal de Richelieu
                                                                      requested of Victor Louis, come from the underbelly of the
                                                                      Fronsadais.
                                                                      Later, its quarries were used as mushroom farms and today
                                                                      some are dedicated to the conservation of wine.
                                                                             En las grandes mesetas de piedra caliza se encuentran
                                                                      antiguas canteras de piedra blanca, que son particularmente
                                                                      buscadas para hacer molduras. Las máscaras de la fachada
                                                                      del gran teatro de Burdeos, cuya construcción fue solicitada
                                                                      a Victor Louis por el Mariscal de Richelieu provienen de este
                                                                      subsuelo del Fronsadais. Más tarde, estas canteras sirvieron
                                                                      de granjas de champiñones, y hoy día algunas están dedicadas
                                                                      a la crianza del vino.
HISTOIRE, PATRIMOINE & CULTURE                                                         A
                                                                                                                                           9

                                  Vestiges d’une importante activité meunière, les moulins à vent sont encore nombreux
                                  en Fronsadais et parsèment le paysage. Beaucoup sont privés de leurs ailes, certains
                                  sont restaurés et un fut même construit par une famille de passionnés.

                                         Vestiges of an important milling activity, the windmills are still numerous in the Fronsac area
                                    and punctuate the landscape. Many have had their wings removed yet others have been restored
                                    and one has even been constructed by a family passionate about them.
                                           Vestigios de una importante actividad molinera, los molinos de viento son numerosos en el
                                    Fronsadais y salpican el paisaje. Muchos han perdido sus alas, algunos están restaurados y uno de
                                    ellos se construyó recientemente por una familia de aficionados.

   le moulin des grandes vignes à Périssac
Achevé en 1988, après 4 ans de construction, ce moulin
à vent est entièrement aménagé et reste donc l’un des
rares en capacité de moudre du blé ; il est possible
aujourd’hui de le visiter et de se replonger sur ce que
pouvait être la vie et le travail du meunier.
         Finished in 1988 after 4 years of construction, this
 windmill is entirely renovated and therefore remains one of the
 rare, fully operating wheat mills; today it is possible to visit it
 and to plunge into the life and work of a miller.
       Acabado en 1988, después de 4 años de construcción,
 este molino de viento está totalmente amueblado y equipado
 y es uno de los poco en capacidad de moler trigo; es posible
 hoy día visitarlo e imaginar lo que podía ser la vida y el trabajo
 del molinero.

   Le musée de la vigne et du vin                                                      VISITE
                                                                         Moulin des Grandes Vignes & Musée
A proximité immédiate du moulin, sur le même site, les
divers aspects du métier de vigneron au siècle dernier                 Juillet - Août : le jeudi 10h30-14h30-16h30
vous sont révélés à travers cette collection d’outils                  Le reste de l’année : sur RDV
que nos anciens utilisaient dans les vignes et dans les                Prix : 5e/pers.
chais : charrues, pompes à vin, sulfateuses en cuivre,                 À partir de 25 pers. : 4e
«bouchonneuses» côtoient vieux thermomètres, scies,                    Laurent FRANCAIS
sécateurs et autres petits outils.                                     1, Les Grands terres - 33240 Périssac
       Near the windmill, on the same site, you can discover           Carte : F2
 the diverse aspects of the winegrower’s craft during the last         Tél : +33 6 85 52 26 88
 century. You learn about how they practiced winemaking                laurent.francais@sfr.fr - www.domaine-chataigniere.fr
 though an ancient collection of tools; ploughs, wine pumps,
 copper sprayers and corking machines are found alongside
 old thermometers, saws, sheers and other small tools.
       Muy cerca del molino en el mismo sitio, les presentan
 varios aspectos del trabajo del viñatero del siglo pasado en
 una colección de herramientas que usaban los ancianos en
 la viña y en la bodega: arados, bombas de vino, máquinas
 para sulfatar de cobre, máquinas para embotellar, viejos
 termómetros, sierras, tijeras de podar y muchas pequeñas
 herramientas.
10    HISTOIRE, PATRIMOINE & CULTURE

       Un trésor taillé dans la roche : les caves spectaculaires et uniques
     du Château de La Rivière
     C’est l’une des spécificités rarissimes dans le bordelais           The stone that was extracted from these quarries between
     que de pouvoir offrir à la visite un dédale de caves très           the XVIIth and XIXth centuries, helped construct the most
     anciennes dans lesquelles les vins prennent leur temps              beautiful « demeures » of Libourne and Bordeaux. Converted
                                                                         in the 1920’s, the underground is pierced with 25 km of
     pour murir et s’épanouir.
                                                                         galleries that traverse, like veins in the 8 hectares of soft
     Ces caves spectaculaires qui ont un air de famille avec             and white limestone, that was destined for the architectural
     celles de la Champagne sont assurément insolites.                   “coquetteries.” This type of heritage must be shared.
     La pierre extraite de ces carrières entre le XVIIème et le
                                                                                Esta es una de las raras especialidades en Burdeos
     XIXème siècle, a participé à la construction des plus belles
                                                                         el poder ofrecer la visita de un laberinto de bodegas muy
     demeures de Libourne et de Bordeaux.                                antiguas en las que los vinos toman su tiempo para madurar y
     Aménagé dans les années 20, le sous-sol est percé de                florecer. Estas espectaculares bodegas que tienen un parecido
     25 km de galeries parcourant comme des veines les                   familiar con las de Champagne son ciertamente inusuales.La
     8 hectares d’un calcaire tendre et blanc destiné aux                piedra extraída de estas canteras entre el siglo XVII y el siglo
     coquetteries architecturales. Un tel patrimoine se devait           XX, participó en la construcción de las casas más bellas de
     d’être partagé.                                                     Libourne y Burdeos. Renovado en los años 20, el subsuelo está
                                                                         atravesado por 25 km de galerías que atraviesan como venas
            It is one of the very rare characteristics in the Bordeaux   las 8 hectáreas de piedra caliza blanda y blanca utilizada en
      area to offer a visit of a maze of very ancient caves inside       las coqueterías arquitectónicas. Tal herencia merece ser
      of which wines take their time to mature and come of age.          compartida.
      These spectacular caves that share common ground with
      Champagne are assuredly unusual.

                                                                            VISITE
                                                            des carrières du Château de La Rivière
                                            Toute l’année : sur RDV
                                            Prix : 9e/pers.
                                            Château de La Rivière - Rue de Goffre - 33126 La Rivière
                                            Carte : F6
                                            Tél : +33 5 57 55 56 56
                                            info@chateau-de-la-riviere.com - www.chateau-de-la-riviere.com
HISTOIRE, PATRIMOINE & CULTURE                                                    A
                                                                                                                     11

Le café-théâtre le Baz’Art : un lieu à ne pas manquer !
          La formule est bien trouvée : le Baz’Art est        of Libourne! The programming is meticulously
          à la fois une salle de spectacle, un espace         selected and diversified to satisfy both young and
          d’exposition, un atelier et un restaurant avec      old and the “Dinner and Show” package promises
                                                              for a successful evening out.
          terrasse donnant sur l’Isle et les quais de
          Libourne ! La programmation est exigeante et               La propuesta es muy atractiva: El Baz’Art
          diversifiée, pour satisfaire les petits comme les   es a la vez una sala de espectáculo, un espacio
          grands et la formule dîner + spectacle sera le      de exposición, un taller y un restaurante con
                                                              terraza y vista al rio Isle y al muelle de Libourne.
          gage d’une soirée réussie.
                                                              La programación es exigente y diversificada, para
                  We have found the winning formula :         satisfacer tanto a los pequeños como a los adultos,
           The Baz’Art is a theatre, an exhibit space, a      y la fórmula cena y espectáculo les garantiza una
           workshop and a restaurant with an outdoor          muy buena soirée.
           terrace overlooking the Isle River and the quays

                                                                                   LE BAZ’ART
                                                                         Du mardi au vendredi :
                                                                         14h00 à 18h00
                                                                         Spectacles :
                                                                         vendredi et samedi soir
                                                                         Restauration :
                                                                         vendredi et samedi de 18h00 à
                                                                         1h00
                                                                         (formules à 17e et 20e)

                                                                         11 route de Loiseau
                                                                         33126 FRONSAC
                                                                         Carte : H7
                                                                         Tél : +33 5 57 74 70 69
                                                                         museetsam@gmail.com
                                                                         www.le-bazart.com
12    AU CŒUR DE LA NATURE

         Le jardin du fond de l’Or
     C’est un jardin à l’ambiance exotique, japonisante, qui             such as the “gunnera manicata miscanthus” flourish. The
     donne une sensation d’apaisement et de calme.                       8,000square meter garden on three levels is adorned by tree-
     Le fond de l’or, vallon boisé d’où dévale un ruisseau offre         trunk cut sculptures carved by a buzz saw as well as numerous
                                                                         decorations, pottery and painted driftwood.
     fraicheur et humidité pour le bonheur de plantes à grand
     développement, tel le gunnera manicata miscanthus. Le                      Es un jardín de estilo exótico, tipo japonés, que da una
     jardin de 8000 m2, sur trois niveaux, est agrémenté de              sensación de paz y de tranquilidad.
     sculptures sur tronc d’arbre réalisées à la tronçonneuse            El Fondo de oro, valle boscoso del que resbala un arroyo ofrece
                                                                         un frescor y una humedad que hace la felicidad de plantas con
     et nombreuses décorations, poterie et bois flottés peints.
                                                                         gran desarrollo, tal como el gunnera manicata miscanthus. El
             It is a garden with an exotic ambiance, Japanese style      jardín de 8000 m² presenta troncos tallados a la motosierra,
      that imparts a peaceful and calm sensation.                        numerosas decoraciones, cerámicas y maderas flotantes
      The “Fond de l’Or” is a wooded valley were a stream offers the     pintadas.
      freshness and humidity that helps the well-developed plants

                                                                                           VISITE
                                                                                  du Jardin du Fond de l’Or
                                                                       De Mai à Octobre : 10h-12h et 14h-18h
                                                                       Fermé le mercredi.
                                                                       Prix : 7e
                                                                       À partir de 10 personnes : 5e
                                                                       Jacques LUBET
                                                                       7 rue St Exupéry - 33240 Lugon
                                                                       Carte : E5
                                                                       Tél : +33 5 57 84 45 79 - 06 33 26 67 73
                                                                       babjaklubet@gmail.com - www.lejardindufonddelor.fr
AU CŒUR DE LA NATURE                                              A
                                                                                                                                        13

    Les sentiers de randonnées
Le Fronsadais offre une grande variété de paysages. Pour                   El Fronsadais propone una gran variedad de paisajes.
découvrir tous ces charmes, des sentiers de randonnée               Para descubrir todos sus encantos, las rutas de senderismo
balisés parcourent notre campagne.                                  recorren el territorio.
Maisons girondines en pierre de taille, châteaux à                  Casas girondinas en piedra tallada, castillos de notable
l’architecture remarquable, moulins, églises romanes,               arquitectura, molinos, iglesias románicas, pozos, lavaderos y
puits, lavoirs et vieilles pierres parsèment le paysage.            viejas piedras se reparten en el paisaje.
                                                                    Recorrer el territorio por estos caminitos de tierra a través del
Sillonnez notre territoire, sur des petits chemins de terre         viñedo y de los bosques, y descubrir andando o en bicicleta los
au travers des vignes ou des bois et découvrez, à pied ou           7 recorridos reconocidos por ofrecer las más bellas baladas.
en VTT, les 7 boucles locales réputées pour offrir les plus
belles balades.
       The Fronsac region offers a great variety of landscapes.
 To discover all of its charms there are open marked hiking
 paths meander through our countryside. The Girondine ashlar
 houses, Chateaus with remarkable architecture, windmills,
 Romanesque churches, wells, washing basins and old stone
 dot the landscape. Criss-cross our territory, on the tiny dirt
 paths through the vineyards or woods and discover, by foot or
 by mountain bike, the 7 local circuit’s renown for providing the
 most beautiful promenades.

        BON PLAN                                                            TÉLÉCHARGEZ LES PLANS SUR :

        Les cartes de randonnées sont
        disponibles gratuitement à l’Office
        de Tourisme du Fronsadais et en
        téléchargement sur le site internet :
        www.tourisme-fronsadais.com

    Les balades guidées du « Fronsadais secret »
L’Office de Tourisme propose de mai à octobre des balades           to the public at large, known only by a few in-the-know. Take
découvertes pour vous ouvrir les portes du Fronsadais               the time for a walk to meet the genuinely impassioned who tell
secret. Laissez-vous guider dans des lieux habituellement           about the richness of the Fronsadais of yesterday and today.
inaccessibles au public, connus seulement de quelques                      La Oficina de Turismo propone de mayo a octubre
initiés. Prenez le temps d’une balade pour rencontrer de            baladas para descubrir un Fronsadais secreto. Déjense guiar
vrais passionnés et les écouter raconter les richesses du           en lugares normalmente cerrados al público, conocidos por
Fronsadais d’hier et d’aujourd’hui. Vous trouverez tout le          pocos iniciados. Tomen el tiempo de una balada para encontrar
                                                                    verdaderos aficionados y escucharles contar las riquezas del
programme sur www.tourisme-fronsadais.com
                                                                    Fronsadais de ayer y de hoy.
        The Tourism Office proposes discovery strolls from May
 until October opening our doors to the Fronsadais secrets. Let
 yourself be guided into places that are normally inaccessible
14    ACTIVITÉS, LOISIRS

        L’équitation
     Que ce soit pour des cours, des stages, des balades, du               Whether for riding school courses, week long camps,
     manège, du saut d’obstacle ou du baby poney prenez             rides, obstacle jumping or baby pony’s, contact one of our
     contact avec l’un de nos centres équestres :                   equestrian centers :
                                                                         Varios centros ecuestres les proponen clases, practicas,
                                                                    baladas, ejercicios en el picadero, salto de vallas o baby pony.

                                                                  • Les écuries de l’Isle
                                                                  Chemin de l’Isle - 33126 FRONSAC
                                                                  Tél : +33 5 57 51 41 46
                                                                  www.centre-hippique-libournais.com

                                                                  •Les écuries de la rosette
                                                                  1, le coulet - lieu-dit La Rosette - 33240 VERAC
                                                                  Tél : +33 6 25 86 80 58
                                                                  Facebook : Poneyclubdevérac Deris
                                                                   Sur réservation :
                                                                  - Balade à cheval dans les vignobles avec un moniteur
                                                                  certifié : 25€/h
                                                                  - Balade à poney : 20€/h ou 10€ 1/2h
                                                                  - Stage vacance ouverts à tous : 35€ 1/2 journée ou 55€/
                                                                  journée

        Piscine de Galgon
     La piscine de Galgon est une piscine de plein air, équipée d’un grand bassin qui ravira les nageurs.
     2 La Placotte - 33133 Galgon                                       Juillet / Août : lundi au samedi de 14h00 à 19h00.
     Carte : G3                                                         Septembre : samedi de 14h00 à 19h00.
     Tél : +33 5 57 84 32 87                                            Prix : -18 ans : 1,40€ - Adulte : 2,30€

        Lac des Dagueys à Libourne
     Zone de baignade surveillée avec une plage pour tous et un bassin pour les
     enfants de moins de 10 ans, le lac des Dagueys vous propose également
     divers loisirs ludiques et sportifs. Un accès et des aménagements ont été
     prévus pour les personnes en situation de handicap, avec un système de
     mise à l’eau adapté. Si vous optez pour son côté ludique, sachez qu’au-delà de la plage vous pourrez profiter de 3
     aires de jeux gratuites pour enfants (2-6 ans et 6-12 ans), de 2 terrains de beach volley ou encore d’un mini-terrain
     de city-foot et de basket.

     Les Dagueys - 33500 Libourne          Office de Tourisme du Libournais
     Carte : H5                            Tél : +33 5 57 51 15 04
ACTIVITÉS, LOISIRS               A
                                                                         15

  ESCAPE        • Durée : 45 min        Château de La Rivière
                                        33126 La Rivière
   GAME         • Prix : 25€ avec       Tél : +33 5 57 55 56 56
                 dégustation
                                        info@chateau-de-la-riviere.com
 DU CHÂTEAU     • De 5 à 12 personnes   www.chateau-de-la-riviere.com
DE LA RIVIÈRE
16    AUTOUR DU VIN

         Les Repas au Château la Rivière : une expérience insolite !
     Le Château de La Rivière vous propose la Salle d’Armes
     ou ses salons privés pour vous réunir le temps d’un
     déjeuner, d’un dîner ou encore un repas dans les caves
     souterraines sur la Table des Chevaliers en pierre : 10
     mètres de long, 32 sièges, 13°C (les plaids sont fournis !)
     pour un souvenir inoubliable !
     La visite des caves souterraines de 8 hectares est prévue
     avant le repas. (Tarifs : nous consulter).

             The Château de La Rivière proposes its Salle d’Armes
      or its private rooms so that you may meet for lunch, dinner or
      even a fine meal in the subterranean caves on the stone Table
      des Chevaliers: 10 meters long, 32 seating’s, 13°C (Covers are
      supplied!) for an unforgettable memory.
      A visit of the 8 hectares of underground caves is undertaken            El Château de la Rivière les propone su sala de armas
      before the meal.                                                 o sus salones privados donde pueden reunirse para el
                                                                       almuerzo, la cena o una comida en las bodegas subterráneas
          RESTAURANT CONFORT TABLE                                     sobre la mesa de piedra de los caballeros: 10 m de largo, 32
            dans les salons du Château                                 asientos, 13 ° C (¡se proporcionan mantas!) ¡Para un recuerdo
                   de La Rivière                                       inolvidable! La visita de las bodegas subterráneas de 8
                                                                       hectáreas se planifica antes de la comida.
      Toute l’année : dates et menus sur le site internet
      Prix déjeuner dans les salons : 33e
      Prix autres repas : nous consulter
      Château de La Rivière
      Rue de Goffre - 33126 LA RIVIERE
      Carte : F5
      Tél : +33 5 57 55 56 56
      visite@chateau-de-la-riviere.com
      www.chateau-de-la-riviere.com
AUTOUR DU VIN                                      A
                                                                                                                                           17

    Apéro Truffes & Vin du Fronsadais
Patrick Dorneau a créé les ateliers «Vin et Truffes» afin        tasting formats are proposed, with the possibility of visiting
de partager ses deux grandes passions avec le public : le        the winemaking installations (Winery), the truffle farm, to taste
vin et les truffes de Fronsac.                                   the wines of the property, the truffles and to benefit from the
                                                                 culinary advice in a specially equipped kitchen-workshop.
Plusieurs formules de visites et dégustations sont
                                                                 Truffles and wine will hold no more secrets for you..
proposées, avec possibilité de visiter les installations
viticoles (chais), la truffière, de déguster les vins de la              Patrick Dorneau ha creado los talleres “Vino y trufas”
propriété, les truffes et de bénéficier de conseils culinaires   para compartir con el público sus dos grandes pasiones: El vino
                                                                 y las trufas de Fronsac. Se proponen varias fórmulas de visitas
au sein de l’espace cuisine spécialement aménagé.
                                                                 y degustaciones, con la posibilidad de visitar las instalaciones
Les truffes et le vin n’auront plus de secret pour vous.         vinícolas (bodegas), en campo de trufas, para degustar los
       Patrick Dorneau has created the «Wine and Truffle»        vinos de la propiedad, las trufas y beneficiarse de consejos
 workshops so as to share with his guests his two great          culinarios dentro del espacio cocina especialmente equipada.
 passions: Wine and the Truffles of Fronsac. Several visit and   Trufas y vino no tendrán secretos para ustedes.

 Apéro Truffes & Vin
 Durée : 1h - Prix : 15e* - Jusqu’à 30 pers.
 Sur réservation : toute l’année le jeudi à 10h30 et 14h30.
                                                  Atelier culinaire
                                                  Durée : 2h30 - Prix : 29e*/pers.
                                                  De 2 à 12 pers.
                                                  Sur réservation : toute l’année
                                                  le jeudi à 10h30 et 14h30.
                                                  Langue : Français et Anglais
 Vignobles Dorneau : 1, la Croix - 33126 Fronsac
 Carte : H6
                                                                                                                       *(tarif dégressif
 Tél : +33 6 71 67 30 65 - scea-dorneau@wanadoo.fr - www.vignobles-dorneau.com                               à partir de 3 personnes)
18    AUTOUR DU VIN

         Initiation à la dégustation du thé Pu’er
         au Château de La Rivière
     Après la visite des magnifiques caves souterraines de 8               of Pu’er, produced in the Chinese province of Yunnan. You will
     hectares du Château de La Rivière, vous serez accueillis              be presented with the history and the origins of the teas of
     dans les salons privés du Château pour une initiation à la            Pu’er as well as the different fabrication steps. The fermented
                                                                           or non-fermented teas will be presented to you for tasting. At
     dégustation de Thé de Pu ’er, produit dans la province du
                                                                           the end, you will be awarded with a diploma and tea samples.
     Yunnan en Chine. L’histoire, les origines des Thés de Pu ’er,
     ainsi que les différentes étapes de fabrication vous seront                  Después de visitar las 8 hectáreas de las magníficas
     présentées. Les thés fermentés et non fermentés vous                  bodegas subterráneas del Château de la Rivière, les acogerán
                                                                           en los salones privados del Château para iniciarles a la
     seront proposés à la dégustation. Un diplôme et des
                                                                           degustación del té de Pu’er, producido en la provincia de
     échantillons de thés vous seront remis.                               Yunnan en China. Les presentarán la historia, los orígenes del
             After a visit of the magnificent 8 hectare underground        té de Pu’er, tanto como las diferentes etapas de su fabricación.
      caves of Chateau de La Rivière, you will be welcomed in the          Podrán degustar tés, fermentados o nó. Se les entregará un
      private salons of the Chateau for a tasting initiation of the teas   diploma y muestras de tés.

                                                                      INITIATION AU THÉ DE PU’ER
                                                                 dans les salons du Château de La Rivière
                                                        Toute l’année : sur réservation 48h avant.
                                                        Durée : 1h
                                                        Prix : 25e
                                                        De 2 à 10 pers.
                                                        Langues : Français, Anglais et Chinois.
                                                        Château de La Rivière
                                                        Rue de Goffre - 33126 LA RIVIERE
                                                        Carte : F5
                                                        Tél : +33 5 57 55 56 56
                                                        visite@chateau-de-la-riviere.com
                                                        ww.chateau-de-la-riviere.com
AUTOUR DU VIN                                A
                                                                                                                                      19

    La visite accord et le déjeuner estival au Château de La Dauphine
Une architecture de toute beauté, un parc paisible et              3 wines each accompanied by their own savory cupcakes
des installations techniques à la pointe de la technologie         (compté cheese and walnut, fois gras, cured duck magret/fig).
font de La Dauphine une référence à Fronsac. Après la              The mythical American delicacy with a French touch so as to
                                                                   achieve a pairing of cultures...
découverte de la propriété, si vous optez pour la visite
                                                                   …or else, you may equally discover the wines of the property
accord ; vous pourrez déguster 3 vins accompagnés                  at a lunch-by-the-pool in the summertime or else in the salons
chacun de leurs bouchées de cupcakes salés (comté/                 of the chateau.
noix, foie gras, magret séché/figue). La mythique
                                                                          Una bella arquitectura, un parque tranquilo y unas
gourmandise américaine avec une touche française pour
                                                                   instalaciones técnicas de última generación hacen de
également un accord des cultures...                                La Dauphine una referencia de Fronsac. Después del
...ou bien, vous pourrez découvrir les vins de la propriété        descubrimiento de la propiedad, si opta por el Accord Tour,
lors d’un déjeuner au bord de la piscine du Château en             puede disfrutar de 3 vinos cada uno acompañado de sus tapas
période estivale ou dans les salons du château.                    de cupcakes salados (Queso Comté / nueces, foie gras, pato
       The breathtaking architecture, a peaceful park and state    seco / higo). la mítica delicadeza americana con un toque
 of the art technical installations make Château de La Dauphine    francés para una asociación de culturas ...... o puede descubrir
 a leading reference of Fronsac. After discovering the property,   los vinos de la propiedad durante un almuerzo junto a la piscina
 if you chose the “Matching” visit; you will be able to taste      del castillo en verano o en los salones del castillo.

                                                                                                      VISITE
                                                                                                      accord
                                                                                       Toute l’année : du lundi au vendredi
                                                                                       sur réservation 72h avant.
                                                                                       Durée : 1h30
                                                                                       Prix : 23e
                                                                                       2 à 25 pers.

                                                                                                   VISITE
                                                                                             et déjeuner estival
                                                                                       Mai à Octobre : du lundi au samedi
                                                                                       sur réservation 72h avant.
                                                                                       Durée : 45 min. + déjeuner
                                                                                       Prix : 35e
                                                                                       2 à 25 pers.
                                                                                       Langue : Français et Anglais

                                                                                       Château de La Dauphine
                                                                                       10, Rue Poitevine - 33126 Fronsac
                                                                                       Carte : G7
                                                                                       Tél : +33 5 57 74 06 61
                                                                                       contact@chateau-dauphine.com
                                                                                       www.chateau-dauphine.com
20    AUTOUR DU VIN

         La Visite Nature du Château de La Dauphine

                                                                                                   VISITE
                                                                                                   nature
                                                                                       Mai à octobre : du lundi au samedi
     Grâce à la nouvelle visite nature, récompensée par le Best Of d’Or 2018           sur réservation 48h avant.
     « Valorisation oenotouristique des pratiques environnementales » au               Durée : 1h30 à 2h00
     concours Best Of Wine Tourism, vous découvrirez les actions éthiques et           Prix : 15e
     environnementales mises en place au sein du Château de La Dauphine. Un            2 à 10 pers.
     parcours ludique articulé autour de notre travail en bio et la découverte de      Langue : Français et Anglais
     l’atelier biodynamie, mode de culture que nous avons adopté il y a de ça 6
     ans pour un plus grand respect de la Nature et de l’Homme. Mais également         Château de La Dauphine
     la découverte de notre rucher et nos abeilles, qui ont un rôle majeur pour dans   10, Rue Poitevine - 33126 Fronsac
     la pollinisation, tout en visitant notre potager en permaculture et l’aquaponie   Carte : G7
     qui sont des écosystèmes durables et indépendants. Vous terminerez votre          Tél : +33 5 57 74 06 61
     visite dans un cocon végétalisé au cœur du parc avec la dégustation de nos        contact@chateau-dauphine.com
     vins mais également de notre miel et gelée de merlot !                            www.chateau-dauphine.com
AUTOUR DU VIN                       A
                                                                                                                               21

    Rando tapas au Château Boutinet
Suivez Nathalie dans les vignes du Château Boutinet et joignez la
découverte du vignoble à la dégustation.
Nathalie a cœur de vous guider à                                                                RANDO TAPAS
pied à la découverte des environs
                                                                                     Durée : 1h30
de son très joli domaine niché au
                                                                                     Prix : 21e • - 12 ans : 12e
cœur du vignoble Bordelais : 1h30
                                                                                     - 5 ans : gratuit
de randonnée se terminant par des
                                                                                     Sur réservation :
tapas… une pause nature qui fait
                                                                                     - dimanche 19 mai - 11h
du bien !
                                                                                     - dimanche 30 juin - 11h
       Follow Nathalie in the vines of Château Boutinet and combine the discovery    - mercredi 3,10,17,24,31 juillet - 18h
 of the vineyard and tasting. Nathalie will be delighted to take you on a walking    - mercredi 7,14,28 août - 18h
 tour to discover the surroundings of her lovely domain nestled in the heart of
                                                                                     - dimanche 22 septembre -11h
 the Bordeaux vineyard area: 1.5 hours of hiking that is crowned by tapas….A
 nature pause that is good for the senses !                                          - dimanche 20 octobre - 11h.
                                                                                     Langue : Français, Anglais et Espagnol.
        Sigan a Nathalie en los viñedos del Château Boutinet y junten a la
 degustacion el descubrir de los viñedos. Nathalie pone todo su corazón para
 guiarles     andando     y
                                                                                     Château Boutinet
 descubrir los alrededores                                                           Nathalie Escuredo
 de su hermosa hacienda                                                              1436, Route des Palombes
 enclavada en medio de los                                                           33141 Villegouge
 viñedos de Burdeos: 1h30                                                            Carte : F5
 de caminata que termina                                                             Tél : +33 6 85 79 56 96
 con tapas ... una escapada                                                          chateauboutinet@orange.fr
 en la naturaleza que hace
 uno sentirse bien !

    Les eLLes de Bacchus des Châteaux Lambert et Boutinet
Deux propriétés, deux femmes et une balade originale. Nathalie du Château
Boutinet et Emmanuelle du Château Lambert vous amènent pour une balade à                        eLLes de Bacchus
pied dans les vignes où vous pourrez tester vos connaissances sur le monde du
vin de façon originale avec un quizz. Vous terminerez la visite par la dégustation         Durée : 3h00 - Prix : 15e
de 6 vins.                                                                                 - 12 ans : 8e • - 7 ans : gratuit
                                                         Nathalie from Château Boutinet    Sur réservation : dimanche 19
                                                  and Emmanuelle from Château              mai, dimanche 23 juin, dimanche
                                                  Lambert will guide you on a hike         21 juillet, dimanche 11 aout et
                                                  in the vineyards where you will be       dimanche 15 septembre.
                                                  able to test your knowledge about        Langue : Français et Anglais.
                                                  the world of wine in an original
                                                  manner…a quiz. You will finish the
                                                  visit with a tasting of 6 wines.
                                                                                           Château Lambert
                                                                                           Emmanuelle Bordeille
                                                         Nathalie del Château Boutinet     2 Foret - 33126 St-Aignan
                                                  y Emmanuelle del Château Lambert
                                                                                           Carte : F5
                                                  les llevarán a dar un paseo por los
                                                  viñedos donde podrán poner a prueba
                                                                                           Tél : +33 5 57 24 98 51
                                                  su conocimiento del mundo del vino       chateau_lambert@hotmail.fr
                                                  de forma original con un cuestionario.   www.chateaulambert.com
                                                  Terminarán la visita probando 6 vinos.
22    AUTOUR DU VIN

         La cave de Lugon : de la vinification au conditionnement
     L’Union de Producteurs de Lugon,
     créée il y a 80 ans, regroupe
     aujourd’hui       138       adhérents
     qui travaillent toute l’année à
     l’élaboration de vins d’une qualité
     optimale. Elle produit et vend
     du vin issu des vignes de ses
     adhérents. Elle effectue en commun
     les opérations de vinification, de
     stockage, de vente et, pour beaucoup
     d’entre elles, de conditionnement.
     Elle participe à la préservation d’un
     patrimoine, d’une culture, mais aussi
     à la transmission d’un savoir-faire
     que vous êtes invités à découvrir à
     l’occasion d’une rencontre et d’une
     dégustation. Commencez la visite par l’espace pédagogique «Secrets de
     Vignes» puis partez pour une visite guidée du chai avec un membre de
     l’Union de Producteurs qui vous apprendra tout sur le vin et le mode de
                                   fonctionnement d’une coopérative. Votre
                                   visite s’achève par la dégustation de 4 vins
                                   dans la boutique de la cave.
                                                                                              OFFRE PRESTIGE : 5e
                                             The Winemaker’s Union of Lugon, created          Sur rendez-vous du 1er juin au 30
                                     80 years ago brings together 138 members that            septembre :
                                     work throughout the entire year to craft optimal
                                                                                              mardi, jeudi et samedi : 45 min.
                                     quality wines. They produce and sell wines of
                                     their member’s vineyards. They collectively
                                     make their wine, store it and sell it and for many       OFFRE PRIVILÈGE : 10e
                                     amongst them also condition it. They participate         Sur rendez-vous du 1er juin au 30
                                     in the preservation of their heritage, a culture,        septembre :
                                      but also the transmission of a know-how that            mardi, jeudi et samedi : 1h.
                                      you are invited to discover while meeting
                                      them and tasting their wines. Start by visiting         Union de producteurs de Lugon
                                      their educational space called “Secrets of the
                                                                                              «Les Vignerons du Fronsadais»
                                       Vineyards” then take off on a guided visit of
                                       the winery with a member of the Winemaker’s            6, avenue Louis Pasteur
                                       Union who will teach you about wine and the            33240 Lugon et l’Ile du Carney
                                       operational particularities of a cooperative           Carte : E5
                                        cellar. Your will finish your visit by a tasting of   Tél : +33 5 57 55 00 88
                                        4 wines in their wine boutique.                       Boutique du mardi au vendredi (et
            La Unión de Productores de Lugon, creada hace 80 años, hoy día cuenta             lundi en juillet, août et septembre) :
      con 138 miembros que trabajan todo el año para producir vinos de la más alta            8h30 - 12h30 et 14h - 18h
      calidad. Ella produce y vende vino de los viñedos de sus miembros. Lleva a              Le samedi : 9h30 - 12h30 et 14h - 18h
      cabo conjuntamente las operaciones de vinificación, almacenamiento, venta, y            udpl-magasin@cavedelugon.com
      para muchos de ellos el acondicionamiento. Participa en la preservación de un           www.cavedelugon.com/fr
      patrimonio, una cultura, pero también en la transmisión de unas técnicas que
      están invitados a descubrir durante un encuentro y una degustación. Empieza
      el recorrido con el espacio educativo «Secretos de Viñas» y sigue con una visita
      guiada a la bodega con un miembro de la Unión de Productores que le enseñará
      todo sobre el vino y cómo funciona una cooperativa. Su visita finaliza con la
      degustación de 4 vinos en la bodega.
AUTOUR DU VIN                                A
                                                                                                                                          23

   Initiation à la dégustation Boutinet
Nathalie, accréditée par l’Ecole du Vin de Bordeaux et diplômée de la faculté
d’œnologie de Bordeaux, vous propose 2 heures d’initiation à la dégustation.
Vous saurez tout sur les Bordeaux, les terroirs, les différents cépages, l’art de                Tarif : 35e
l’assemblage et les techniques de dégustation avec les vins de la propriété : un                 Toute l’année sur rendez-vous.
clairet, un rouge élevé en cuve et un rouge élevé en barrique.                                   Langue : Français, Anglais et
                                                                                                 Espagnol.

                                                                                                 Château Boutinet
                                                                                                 Nathalie Escuredo
                                                                                                 1436, route des Palomes
                                                                                                 33141 Villegouge
                                                                                                 Carte : F5
                                                                                                 Tél : +33 6 85 79 56 96
                                                                                                 chateauboutinet@orange.fr
                                                                                                 www.chateauboutinet.fr

       Nathalie, who is accredited by the Bordeaux Wine School and is a graduate of the Bordeaux School of Oenology, proposes a
 two hour wine initiation course. You will end up knowing everything about Bordeaux wines, the terroirs, the different grape varieties,
 the art of blending and the tasting techniques with wines from the property: A Clairet, and two red wines, one aged in vat and the
 other in barrels.
        Nathalie, acreditada por la Ecole du Vin de Bordeaux y graduada de la Facultad de Enología de Burdeos, ofrece dos horas de
 iniciación a la cata. Sabrán todo sobre Burdeos, los terruños, las diferentes variedades de uva, el arte de mezclar y las técnicas de
 degustación con los vinos de la propiedad: un Clairet, un vino tinto en cubas y un vino tinto criado en barriles.

       Yourte de dégustation
Château de La Rivière

                        Jardins du Château de La Dauphine
LISTE DES PARTENAIRES 2019                                                              A
                                                                                                                                                                         25

Les Châteaux Viticoles
Château Barbey-Labory  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.31                Château Haut Gaussens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.34
Château Barrabaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.31              Château Lambert  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.21, p.34
Domaine de Bouchet  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.31               Maison des Vins de Fronsac . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.30
Château Bourdieu de l’Hermitage . . . . . . . . . . . . . . p.31                     Château Mayne Vieil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.35
Château Boutinet  . . . . . . . . . . . . . . . . . p.21, p.23, p.32                 Château Meillac -SAS Serisier  . . . . . . . . . . . . . . . . p.35
Château Castagnac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.32             Vignobles Millaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.35
Domaine de la Chataignère . . . . . . . . . . . . . . . . p.9, p.32                  Château Pey Labrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.35
Château la Closerie de Fronsac . . . . . . . . . . . . . . . . p.32                  Château Renard Mondésir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.36
Vignobles Dorneau - Château La Croix  . . . . . . p.17, p.33                         Château Richelieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.36
Château de La Dauphine . . . . . . . . . . . . p.19, p.20, p.33                      Château de la Rivière . . . . . . . . . . . . . . p.10, p.18, p.36
Château L’Escarderie  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.33             Domaine Rouyet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.37
Château La Gabarre - Château La Croix de Queynac . p.33                              Château Saint-Vincent  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.37
Château Gaby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.34          Union des Producteurs de Lugon  . . . . . . . . . . p.22, p.30
Vignobles Hermouet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.34              Château de la Vieille Chapelle . . . . . . . . . . . . . . . . . p.37

Les Chambre d’Hôtes                                                                  Les Meublés de Tourisme
Le Bassin du Tertre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        p.38    La Belière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   p.45
Les Buis du Chai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       p.38    Les Buis du Chai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       p.45
Les Charmes de Vincent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             p.39    La Clochette du Château Carnay . . . . . . . . . . . . . . .                 p.45
Le Clos d’Iris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   p.39    Château Couffins  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        p.45
La Closerie de Fronsac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           p.39    Gîte de l’Ermitage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       p.46
Château l’Escarderie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         p.39    Gîte de l’Etang de la Tuilerie . . . . . . . . . . . . . . . . . .           p.46
Château la Fontaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          p.40    Château la Fontaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          p.46
La Grange d’Oustaud  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           p.40    La Grange de l’Abbée Rambaud . . . . . . . . . . . . . . .                   p.46
Les Jardins de Camelot  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            p.40    La Maisonnette du Colombier . . . . . . . . . . . . . . . . .                p.47
La Maison des Collines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           p.40    La Nougarède . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       p.47
La Manoir d’Astrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         p.41    Le Petit meublé de la Saye . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             p.47
Petit Garros  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    p.41    Gîte la Ressource . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        p.47
La Prévôté  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    p.42    Les Roses du Barry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         p.48
La Ressource . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       p.42    La Sarmantine  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       p.48
Château Richelieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        p.42    Le Gîte de la Vierge  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        p.48
Château de La Rivière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          p.42
SoAndHouse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Château de la Vieille Chapelle . . . . . . . . . . . . . . . . .
                                                                             p.43
                                                                             p.43    Les Campings
                                                                                     Camping des 2 ânes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.49
                                                                                     Camping rural des Jardins de Camelot . . . . . . . . . . p.49

Les Restaurants                             . . . . . . . . . . . . . . . . . p.50   Les PRODUITS DU TERROIR                                      . . . . . . . . p.52
Vous pouvez aussi lire