GUIDE TOURISTIQUE 2019-2020 - TOURISTIC GUIDE / GUÍA TURÍSTICA - DE BORDEAUX À 30 min - Office de Tourisme du Fronsadais
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
DÉCOUVREZ/DISCOVER Château GABY DÉGUSTATION ET VISITE GRATUITE SUR RENDEZ-VOUS WINE TASTING AND VISIT BY APPOINTMENT CONTACT@CHATEAUGABY.COM - 05 57 51 24 97 - WWW.CHATEAUGABY.FR
BIENVENUE 1A Situé dans le triangle Bordeaux, Blaye, Saint-Emilion, à moins de 30 Vin et Nature p.21 minutes de ces trois sites UNESCO, l’Office de Tourisme du Fronsadais vous accueille pour un séjour nature dans l’une de ses 18 communes. Porte d’entrée du Pays du Libournais, le Fronsadais déroule pour vous le tapis rouge de ses trésors : le Tertre de Fronsac, qui domine la confluence de l’Isle et de la Dordogne, les vignobles qui épousent les courbes des coteaux et s’étendent jusqu’aux palus en bord de Dordogne. Sous vos pieds s’étendent des kilomètres de galeries souterraines creusées dans le sous-sol calcaire ; ce calcaire qui offre à la vigne un terroir d’exception et aux hommes, la matière première de ses constructions ; le Fronsadais lui doit la majesté de ses églises et de ses châteaux. Vous êtes au cœur d’appellations prestigieuses ; rencontrez des viticulteurs passionnés le long de la Route des vins de Bordeaux en Saint-Emilion, Pomerol et Fronsac, et, que ce soit en voiture ou à pied, partez sur les chemins sinueux, laissez-vous surprendre par les remarquables panoramas qu’offre notre région. Located on the Bordeaux, Blaye, Saint-Emilion triangle at less than 30 minutes from these three UNESCO heritage sites, the Fronsac Tourism Office welcomes you for a natural stay in one of its 18 communes. At the «gates» of the Libourne area, the Fronsadais rolls out the red carpet of its treasures for you : The «Tertre» of Fronsac that overlooks the confluence of the Isle and Dordogne rivers, the vineyards that espouse the undulating hillsides, spread out until to the marshes on the banks of the Dordogne. Under your feet are kilometers of underground galleries dug-out in the limestone sub-soil; this limestone that provides an exceptional terroir for the vines and the raw material for man’s constructions; All of the majestic churches and chateaus of the Fronsadais owe their existence to this stone. You are at the heart of prestigious appellations; reach out to the passionate winegrowers along the Bordeaux wine route in Saint- Emilion, Pomerol and Fronsac, and whether by car or on foot, adventure along the sinewy trails, allow yourself to be amazed by the remarkable panoramas that our region has to offer. nsac Vue du tertre de Fro Situado en medio del triángulo formado por Burdeos, Blaye y Saint Emilion, a menos de 30 minutos de estos tres sitios certificados por la UNESCO, la Oficina de Turismo del Fronsadais les acoge para una estancia en la naturaleza de unos de sus 18 municipios. Puerta de entrada del Pays du Libournais, el Fronsadais les despliega la alfombra roja de sus tesoros : El Cerro de Fronsac, que domina la confluencia de los ríos Isle y Dordogne, los viñedos que siguen las curvas de las cuestas y se extienden hasta el pantanal a orillas del Dordogne. Bajo sus pies hay kilómetros de galerías subterráneas excavadas en el subsuelo de piedra caliza; esta caliza que ofrece a la viña un terruño de excepción y a los hombres, la materia prima de sus construcciones. El Fronsadais le debe la belleza de sus iglesias y castillos. Estan en medio de denominaciones prestigiosas; Vayan al encuentro de viticultores apasionados a lo largo de la Carretera de los Vinos de Burdeos en Saint Emilion, Pomerol y Fronsac, y sea en coche o sea andando, disfruten de caminos sinuosos, déjense sorprender por notables panoramas que les ofrece la región.
2 DÉPÔT LÉGAL À PARUTION Réalisation et Régie Publicitaire Tél. : 04 75 51 88 40 - Fax 04 75 53 75 65 E-mail : info@afcommunication.com SIÈGE SOCIAL : 10, allée Hispano Suiza - ZA Fortuneau - 26200 MONTÉLIMAR Bureaux secondaires : Bordeaux, Lyon et Strasbourg L’éditeur ne garantit pas le caractère exhaustif des informations contenues dans ce guide et remercie par avance les lecteurs de leur indulgence. w ww. afcom m u n icat ion . com
À VOIR AUX ALENTOURS A 3 À 10 min. Libourne À 40 min. Envie de prendre le large ? La bastide portuaire de Libourne située au confluent de l’Isle et de la Dordogne est le lieu idéal pour faire le plein de produits frais : le marché se déroule tous les mardi, vendredi et dimanche matin sur la grande place à arcades. Cette place élégante est entourée de façades anciennes, parmi lesquelles se distingue l’hôtel de ville du XVe siècle. Laissez-vous charmer par les ruelles de la bastide et la promenade le long des quais. Envie de vous baladez en vélo ?...vous en trouverez en libre service à 6 stations dans la ville et pourrez les la citadelle de Blaye est située sur l’estuaire de la emprunter gratuitement après avoir créé votre compte Gironde, le plus vaste de la France. Grâce à des balades sur libourne.cyclocom.com en bateaux organisées par l’Office de Tourisme de Blaye, on peut découvrir cet écosystème unique, des îles sauvages et un riche patrimoine. Blaye est également connue pour sa citadelle Vauban, classée au patrimoine mondial de l’UNESCO, qui fut construite au XVIIème siècle pour protéger l’embouchure de la Gironde qui mène à Bordeaux. À ne pas manquer : une croisière sur l’estuaire avec un escale sur l’île Margaux et au village de Bourg, la visite À ne pas rater : le festival international des Arts de des souterrains de la citadelle et un déjeuner au soleil la rue « Fest’arts » qui a lieu les 2,3 et 4 aout 2018 : avec une vue panoramique sur l’estuaire. théâtre, danse, cirque, poésie, grandes déambulations en musique réinventent l’espace urbain de la ville de Libourne. À 30 min. Bordeaux À 20 min. Saint-Emilion Bordeaux est une ville surprenante et les St-Emilion, une escapade depaysante. activités ne manquent Si St-Emilion est mondialement connu pour son pas ! Observez les vignoble, c’est aussi un vrai musée à ciel ouvert, une magnifiques façades cité médiévale construite sur un monastère du VIIème des quais lors d’une visite en bateau, allez en famille siècle, des richesses à découvrir… sous terre ! voir le miroir d’eau qui ravira les petits et séduira les Partez à la découverte de l’ermitage du fondateur de la plus grands, flânez au coeur du jardin public, montez en ville, de la Chapelle de la Trinité, des catacombes et de haut de la majestueuse tour Pey Berland et profitez de la surprenante église souterraine taillée en un seul bloc l’ambiance singulière dans les ruelles du vieux Bordeaux. de pierre, la plus grande église monolithe d’Europe ! À ne pas manquer : le marché des Capucins, la À ne pas rater : la plus belle vue panoramique du haut photo sur le mirroir d’eau et la place de la Bourse, la des 68 mètres du clocher ; lever les yeux en flânant dans vue panoramique depuis la tour Pey Berland, la balade les rues sinueuses, déguster du crémant de Bordeaux sur les quais en mangeant une glace de chez ô sorbet dans la quiétude du «cloître des Cordeliers», et penser d’amour ; la visite du musée d’art contemporain CAPC, à la famille en ramènant emprunter un Vcub (vélo en libre service) pour aller des macarons en jusqu’à la cité du Vin aux Bassins à flots, passer le pont souvenir ; la spécialité Chaban-Delmas et aller à Darwin boire une bière locale de Saint Emilion que (la Mascaret) ou profiter de la vue sur la Garonne à la l’on peut trouver à «La Guinguette chez Alriq, finir la journée dans un bon resto fabrique de macarons». dans le quartier Saint-Pierre.
4 INFORMATIONS PRATIQUES Légende pictogrammes ACCÈS POUR PERSONNES TABLE D’HÔTES LABEL TOURISME À MOBILITÉ RÉDUITE ET HANDICAP TÉLÉVISION ACCUEIL CAMPING-CAR TERRASSE VIGNOBLES ET CARTE BLEUE ACCEPTÉE DÉCOUVERTE VIDANGE, VIDANGE CLIMATISATION CASSETTE CHIMIQUE BEST OF WINE DÉGUSTATION WIFI ANGLAIS GROUPE AGRICULTURE BIOLOGIQUE ESPAGNOL PARKING AB DEMETER ALLEMAND PÊCHE BIENVENUE À LA FERME HOLLANDAIS PIQUE-NIQUE CHAMBRES D’HÔTES ITALIEN PISCINE DE RÉFÉRENCE PORTUGAL PRÊT DE VÉLOS CLÉVACANCES 2, 3 OU 4 CLÉS CHINOIS RANDONNÉES RESTAURANT GÎTE DE FRANCE SUEDOIS 2 OU 3 ÉPIS SAUNA - JACUZZI - HAMMAM Office de Tourisme du Fronsadais Ouvert toute l’année sauf les jours fériés. Open all year except public holidays. Maison du Pays Fronsadais 1, avenue Charles de Gaulle Abierto todo el año, menos días festivos. 33240 Saint Germain De la Rivière Mi-septembre à mi-juin : Tél : +33 5 57 84 86 86 Lundi après-midi 14h00-17h00 Mail : contact@tourisme-fronsadais.com et du mardi au vendredi : 9h30-12h30 et 14h00-17h00 Site Internet : www.tourisme-fronsadais.com Suivez nous sur Facebook et Instagram : Mi-juin à mi-septembre : Tourisme Fronsadais Du lundi au vendredi 9h30-12h30 et 14h00-18h00 le samedi 10h00-16h00
SOMMAIRE A 5 HISTOIRE, PATRIMOINE & CULTURE P.6 AU CŒUR DE LA NATURE P.12 ACTIVITÉS, LOISIRS P.14 AUTOUR DU VIN P.16 CHÂTEAUX VITICOLES P.29 HÉBERGEMENTS P.38 RESTAURANTS P.50 LES PRODUITS DU TERROIR P.52
6 HISTOIRE, PATRIMOINE & CULTURE Le Fronsadais, une terre riche en Histoire. The Fronsac area, a land with a rich history. El Fronsadais, una tierra con una Historia rica. On retrouve des traces d’occupation humaine dès la préhistoire, notamment à Saint-Germain de la Rivière où la riche sépulture d’une Une très vieille dame jeune femme surnommée la Dame de Saint Germain, fut découverte. La sépulture de la dame de Saint- Il arrive que le visiteur averti trouve des bouts de silex au détour d’un Germain âgée de 16000 ans, chemin de randonnée. découverte en 1934, abritait le We find traces of human occupation squelette d’une femme d’une since the prehistoric ages, notably in Saint trentaine d’années richement parée Germain de la Rivière where the rich burial notamment d’un collier en dents de grounds of a young woman named La cerfs. Des études récentes attestent Dame de Saint Germain, was discovered. Sometimes enlightened visitors have found qu’au Magdalénien, en raison de bits of flint while close to the hiking trails. l’environnement steppique sec et froid, le cerf était rare voire absent Encontramos trazas de ocupación dans les Sud-ouest de la France. humana desde la prehistoria, entre otras en Saint Germain de la Rivière donde se Les craches (dents), acquises descubrió la rica sepultura de una joven par échanges ou lors de grands mujer llamada “La Dame de Saint Germain”. déplacements, seraient alors A menudo el visitante atento encuentra porteuses d’une grande valeur. Cette puntas de pedernal en la curva de un camino parure nous pousse à croire que de senderismo. la dame appartenait à un groupe social privilégié. La Dame de Saint- Germain est aujourd’hui exposée au Musée national de Préhistoire des Eyzies (24620). Un espace d’information a été aménagé sur le site à Saint-Germain de la Rivière. La position stratégique du tertre de Fronsac (76 m), who had constructed an oppidum, a wooden compound; The à la confluence de l’Isle et de la Dordogne et Romans then built a powerful “Castrum” a fortified camp and dominant Libourne, était déjà utilisée par les Gaulois planted vines on the hillsides. During a visit to the region, Charlemagne erected a fortress in 769 AD. qui y ont installé un oppidum, une enceinte en bois ; les Romains y construisirent un puissant castrum, La posición estratégica del Cerro de Fronsac (76 m), en camp fortifié et implantèrent la vigne sur les coteaux la confluencia de los ríos Isle y Dordogne, dominando la ciudad et Charlemagne lors d’un passage dans la région, y de Libourne, ya era utilizada por los Galos que habían instalado un oppidum, una fortificación de madera; los romanos éleva une forteresse en 769. construyeron un potente castrum, un campamento fortificado The strategic location of the Tertre de Fronsac y plantaron viñas en las cuestas. Carlomagno durante sus (76M), at the confluence of the Isle and Dordogne rivers’ campañas en la región levantó una verdadera fortaleza en el overlooking Libourne had already been used by the Gaul’s año 769.
HISTOIRE, PATRIMOINE & CULTURE A 7 Le Fronsadais, une terre riche en Histoire. The Fronsac area, a land with a rich history. El Fronsadais, una tierra con una Historia rica. Au XI et XII° siècles, le Fronsadais, comme toute la Guyenne, La fin de la Guerre de Cent Ans est sous domination anglaise. En 1453, la bataille de Castillon, à 20 km de Fronsac met fin à la Guerre de Cent Ans et à trois siècles de domination anglaise. La duchesse Aliénor d’Aquitaine, après In the XIth and XIIth Centuries, the Fronsadais, as was the l’annulation de son mariage avec le roi de France case for all of Guyenne, was under English rule. In 1453, 20 km Louis VII, se remarie avec Henri Plantagenet, from Fronsac, the Battle of Castillon put an end to the Hundred roi d’Angleterre en 1154. L’Aquitaine est Year War together with three centuries of English Domination. alors anglaise. La reconquête du duché par En los siglos XI y XII, el Fronsadais, así como toda la región la couronne de France sera l’un des enjeux de de Guyenne, está bajo ocupación inglesa. En 1453, la batalla de la Guerre de Cent Ans, dont la dernière grande Castillon, a 20 km de Fronsac, marca el fin de la guerra de cien bataille se livre en juillet 1453, Castillon tombe años, y de tres siglos de dominación inglesa. aux mains des Français le 20 juillet, Bordeaux en octobre, l’Aquitaine revient en «l’obéissance du roi de France». Revivez en grandeur nature la dernière bataille de la guerre de Cents Ans, lors d’un spectacle en plein air avec 400 acteurs et 40 cavaliers ! Explosions, feux d’artifice, jeux de lumières, chevaux lancés au triple galop, la bataille fait rage au pied du château Castegens... les dates sont sur l’agenda. Fronsac Louis-François Armand de Vignerot du Plessis, duc de Fronsac, puis duc de Richelieu, né à Paris en 1696, est un personnage haut en couleur qui a marqué de sa présence la ville de Bordeaux. Nommé gouverneur de la Guyenne en 1755, il demeure à Bordeaux jusqu’à sa mort en 1788. Le petit-neveu du Cardinal de Richelieu En 1663, le Cardinal duc de Richelieu décida d’acquérir pour et filleul de Louis XIV est connu pour ses sa famille les terres du Duché de Fronsac. Son petit neveu, nombreuses aventures amoureuses et ses le maréchal Louis-François Armand du Plessis, surnommé duels qui lui valurent d’être emprisonné «Fronsac» hérite du Duché en 17151. quatorze mois à la Bastille dans sa jeunesse. In 1663, the Cardinal « Duc de Richelieu » decided to purchase Il fit beaucoup pour la réputation des vins for his family the lands of the Duchy of Fronsac. His Grand-Nephew, de Fronsac car ses soirées galantes furent the Marshal Louis-Francois Armand du Plessis, nicknamed “Fronsac” très convoitées et la renommée des vins inherited the Duchy in 1715. de Fronsac monta jusqu’à la Cour qui ne En 1663, el cardenal duque de Richelieu decide adquirir para buvait alors que du vin de Bourgogne ou de su familia las tierras del ducado de Fronsac. Su pequeño sobrino, el Champage. mariscal Louis François Armand du Plessis hereda el ducado en 1715. 1 : Atelier de Jean-Marc Nattier. Huile sur toile Musée d’Aquitaine Bordeaux
8 HISTOIRE, PATRIMOINE & CULTURE Le Fronsadais, une terre riche en Histoire. The Fronsac area, a land with a rich history. El Fronsadais, una tierra con una Historia rica. Le Château de La Dauphine à Fronsac, construit dans les Les grands plateaux calcaires abritent d’anciennes années 1750, accueillera pour quelques jours, Marie- carrières de pierre blanche, particulièrement recherchée Josèphe DE SAXE, la Dauphine de France, future mère pour la réalisation de moulures. Les mascarons de la de Louis XVI. façade du grand théâtre de Bordeaux, dont la construction The Château de La Dauphine in Fronsac, built in the fut demandée à Victor Louis par le maréchal de 1750’s, was host, for several days to Marie-Josèphe OF Richelieu sont issus du sous-sol Fronsadais. Plus SAXONY, the Dauphine of France, future mother of Louis XVIth. tard, ces carrières servirent de champignonnières, et aujourd’hui certaines d’entre elles sont dédiées à la El Château de la Dauphine en Fronsac, construido en los años 1750, acogió durante algunos días Marie-Josèphe de conservation du vin. Saxe, heredera del trono de Francia, y futura madre de Louis The large limestone plateaus are home to ancient XVI. quarries of white rock, particularly sought after for the crafting of moldings. The famous front-facing “mascarons” of the Grand Théâtre de Bordeaux, which Marchal de Richelieu requested of Victor Louis, come from the underbelly of the Fronsadais. Later, its quarries were used as mushroom farms and today some are dedicated to the conservation of wine. En las grandes mesetas de piedra caliza se encuentran antiguas canteras de piedra blanca, que son particularmente buscadas para hacer molduras. Las máscaras de la fachada del gran teatro de Burdeos, cuya construcción fue solicitada a Victor Louis por el Mariscal de Richelieu provienen de este subsuelo del Fronsadais. Más tarde, estas canteras sirvieron de granjas de champiñones, y hoy día algunas están dedicadas a la crianza del vino.
HISTOIRE, PATRIMOINE & CULTURE A 9 Vestiges d’une importante activité meunière, les moulins à vent sont encore nombreux en Fronsadais et parsèment le paysage. Beaucoup sont privés de leurs ailes, certains sont restaurés et un fut même construit par une famille de passionnés. Vestiges of an important milling activity, the windmills are still numerous in the Fronsac area and punctuate the landscape. Many have had their wings removed yet others have been restored and one has even been constructed by a family passionate about them. Vestigios de una importante actividad molinera, los molinos de viento son numerosos en el Fronsadais y salpican el paisaje. Muchos han perdido sus alas, algunos están restaurados y uno de ellos se construyó recientemente por una familia de aficionados. le moulin des grandes vignes à Périssac Achevé en 1988, après 4 ans de construction, ce moulin à vent est entièrement aménagé et reste donc l’un des rares en capacité de moudre du blé ; il est possible aujourd’hui de le visiter et de se replonger sur ce que pouvait être la vie et le travail du meunier. Finished in 1988 after 4 years of construction, this windmill is entirely renovated and therefore remains one of the rare, fully operating wheat mills; today it is possible to visit it and to plunge into the life and work of a miller. Acabado en 1988, después de 4 años de construcción, este molino de viento está totalmente amueblado y equipado y es uno de los poco en capacidad de moler trigo; es posible hoy día visitarlo e imaginar lo que podía ser la vida y el trabajo del molinero. Le musée de la vigne et du vin VISITE Moulin des Grandes Vignes & Musée A proximité immédiate du moulin, sur le même site, les divers aspects du métier de vigneron au siècle dernier Juillet - Août : le jeudi 10h30-14h30-16h30 vous sont révélés à travers cette collection d’outils Le reste de l’année : sur RDV que nos anciens utilisaient dans les vignes et dans les Prix : 5e/pers. chais : charrues, pompes à vin, sulfateuses en cuivre, À partir de 25 pers. : 4e «bouchonneuses» côtoient vieux thermomètres, scies, Laurent FRANCAIS sécateurs et autres petits outils. 1, Les Grands terres - 33240 Périssac Near the windmill, on the same site, you can discover Carte : F2 the diverse aspects of the winegrower’s craft during the last Tél : +33 6 85 52 26 88 century. You learn about how they practiced winemaking laurent.francais@sfr.fr - www.domaine-chataigniere.fr though an ancient collection of tools; ploughs, wine pumps, copper sprayers and corking machines are found alongside old thermometers, saws, sheers and other small tools. Muy cerca del molino en el mismo sitio, les presentan varios aspectos del trabajo del viñatero del siglo pasado en una colección de herramientas que usaban los ancianos en la viña y en la bodega: arados, bombas de vino, máquinas para sulfatar de cobre, máquinas para embotellar, viejos termómetros, sierras, tijeras de podar y muchas pequeñas herramientas.
10 HISTOIRE, PATRIMOINE & CULTURE Un trésor taillé dans la roche : les caves spectaculaires et uniques du Château de La Rivière C’est l’une des spécificités rarissimes dans le bordelais The stone that was extracted from these quarries between que de pouvoir offrir à la visite un dédale de caves très the XVIIth and XIXth centuries, helped construct the most anciennes dans lesquelles les vins prennent leur temps beautiful « demeures » of Libourne and Bordeaux. Converted in the 1920’s, the underground is pierced with 25 km of pour murir et s’épanouir. galleries that traverse, like veins in the 8 hectares of soft Ces caves spectaculaires qui ont un air de famille avec and white limestone, that was destined for the architectural celles de la Champagne sont assurément insolites. “coquetteries.” This type of heritage must be shared. La pierre extraite de ces carrières entre le XVIIème et le Esta es una de las raras especialidades en Burdeos XIXème siècle, a participé à la construction des plus belles el poder ofrecer la visita de un laberinto de bodegas muy demeures de Libourne et de Bordeaux. antiguas en las que los vinos toman su tiempo para madurar y Aménagé dans les années 20, le sous-sol est percé de florecer. Estas espectaculares bodegas que tienen un parecido 25 km de galeries parcourant comme des veines les familiar con las de Champagne son ciertamente inusuales.La 8 hectares d’un calcaire tendre et blanc destiné aux piedra extraída de estas canteras entre el siglo XVII y el siglo coquetteries architecturales. Un tel patrimoine se devait XX, participó en la construcción de las casas más bellas de d’être partagé. Libourne y Burdeos. Renovado en los años 20, el subsuelo está atravesado por 25 km de galerías que atraviesan como venas It is one of the very rare characteristics in the Bordeaux las 8 hectáreas de piedra caliza blanda y blanca utilizada en area to offer a visit of a maze of very ancient caves inside las coqueterías arquitectónicas. Tal herencia merece ser of which wines take their time to mature and come of age. compartida. These spectacular caves that share common ground with Champagne are assuredly unusual. VISITE des carrières du Château de La Rivière Toute l’année : sur RDV Prix : 9e/pers. Château de La Rivière - Rue de Goffre - 33126 La Rivière Carte : F6 Tél : +33 5 57 55 56 56 info@chateau-de-la-riviere.com - www.chateau-de-la-riviere.com
HISTOIRE, PATRIMOINE & CULTURE A 11 Le café-théâtre le Baz’Art : un lieu à ne pas manquer ! La formule est bien trouvée : le Baz’Art est of Libourne! The programming is meticulously à la fois une salle de spectacle, un espace selected and diversified to satisfy both young and d’exposition, un atelier et un restaurant avec old and the “Dinner and Show” package promises for a successful evening out. terrasse donnant sur l’Isle et les quais de Libourne ! La programmation est exigeante et La propuesta es muy atractiva: El Baz’Art diversifiée, pour satisfaire les petits comme les es a la vez una sala de espectáculo, un espacio grands et la formule dîner + spectacle sera le de exposición, un taller y un restaurante con terraza y vista al rio Isle y al muelle de Libourne. gage d’une soirée réussie. La programación es exigente y diversificada, para We have found the winning formula : satisfacer tanto a los pequeños como a los adultos, The Baz’Art is a theatre, an exhibit space, a y la fórmula cena y espectáculo les garantiza una workshop and a restaurant with an outdoor muy buena soirée. terrace overlooking the Isle River and the quays LE BAZ’ART Du mardi au vendredi : 14h00 à 18h00 Spectacles : vendredi et samedi soir Restauration : vendredi et samedi de 18h00 à 1h00 (formules à 17e et 20e) 11 route de Loiseau 33126 FRONSAC Carte : H7 Tél : +33 5 57 74 70 69 museetsam@gmail.com www.le-bazart.com
12 AU CŒUR DE LA NATURE Le jardin du fond de l’Or C’est un jardin à l’ambiance exotique, japonisante, qui such as the “gunnera manicata miscanthus” flourish. The donne une sensation d’apaisement et de calme. 8,000square meter garden on three levels is adorned by tree- Le fond de l’or, vallon boisé d’où dévale un ruisseau offre trunk cut sculptures carved by a buzz saw as well as numerous decorations, pottery and painted driftwood. fraicheur et humidité pour le bonheur de plantes à grand développement, tel le gunnera manicata miscanthus. Le Es un jardín de estilo exótico, tipo japonés, que da una jardin de 8000 m2, sur trois niveaux, est agrémenté de sensación de paz y de tranquilidad. sculptures sur tronc d’arbre réalisées à la tronçonneuse El Fondo de oro, valle boscoso del que resbala un arroyo ofrece un frescor y una humedad que hace la felicidad de plantas con et nombreuses décorations, poterie et bois flottés peints. gran desarrollo, tal como el gunnera manicata miscanthus. El It is a garden with an exotic ambiance, Japanese style jardín de 8000 m² presenta troncos tallados a la motosierra, that imparts a peaceful and calm sensation. numerosas decoraciones, cerámicas y maderas flotantes The “Fond de l’Or” is a wooded valley were a stream offers the pintadas. freshness and humidity that helps the well-developed plants VISITE du Jardin du Fond de l’Or De Mai à Octobre : 10h-12h et 14h-18h Fermé le mercredi. Prix : 7e À partir de 10 personnes : 5e Jacques LUBET 7 rue St Exupéry - 33240 Lugon Carte : E5 Tél : +33 5 57 84 45 79 - 06 33 26 67 73 babjaklubet@gmail.com - www.lejardindufonddelor.fr
AU CŒUR DE LA NATURE A 13 Les sentiers de randonnées Le Fronsadais offre une grande variété de paysages. Pour El Fronsadais propone una gran variedad de paisajes. découvrir tous ces charmes, des sentiers de randonnée Para descubrir todos sus encantos, las rutas de senderismo balisés parcourent notre campagne. recorren el territorio. Maisons girondines en pierre de taille, châteaux à Casas girondinas en piedra tallada, castillos de notable l’architecture remarquable, moulins, églises romanes, arquitectura, molinos, iglesias románicas, pozos, lavaderos y puits, lavoirs et vieilles pierres parsèment le paysage. viejas piedras se reparten en el paisaje. Recorrer el territorio por estos caminitos de tierra a través del Sillonnez notre territoire, sur des petits chemins de terre viñedo y de los bosques, y descubrir andando o en bicicleta los au travers des vignes ou des bois et découvrez, à pied ou 7 recorridos reconocidos por ofrecer las más bellas baladas. en VTT, les 7 boucles locales réputées pour offrir les plus belles balades. The Fronsac region offers a great variety of landscapes. To discover all of its charms there are open marked hiking paths meander through our countryside. The Girondine ashlar houses, Chateaus with remarkable architecture, windmills, Romanesque churches, wells, washing basins and old stone dot the landscape. Criss-cross our territory, on the tiny dirt paths through the vineyards or woods and discover, by foot or by mountain bike, the 7 local circuit’s renown for providing the most beautiful promenades. BON PLAN TÉLÉCHARGEZ LES PLANS SUR : Les cartes de randonnées sont disponibles gratuitement à l’Office de Tourisme du Fronsadais et en téléchargement sur le site internet : www.tourisme-fronsadais.com Les balades guidées du « Fronsadais secret » L’Office de Tourisme propose de mai à octobre des balades to the public at large, known only by a few in-the-know. Take découvertes pour vous ouvrir les portes du Fronsadais the time for a walk to meet the genuinely impassioned who tell secret. Laissez-vous guider dans des lieux habituellement about the richness of the Fronsadais of yesterday and today. inaccessibles au public, connus seulement de quelques La Oficina de Turismo propone de mayo a octubre initiés. Prenez le temps d’une balade pour rencontrer de baladas para descubrir un Fronsadais secreto. Déjense guiar vrais passionnés et les écouter raconter les richesses du en lugares normalmente cerrados al público, conocidos por Fronsadais d’hier et d’aujourd’hui. Vous trouverez tout le pocos iniciados. Tomen el tiempo de una balada para encontrar verdaderos aficionados y escucharles contar las riquezas del programme sur www.tourisme-fronsadais.com Fronsadais de ayer y de hoy. The Tourism Office proposes discovery strolls from May until October opening our doors to the Fronsadais secrets. Let yourself be guided into places that are normally inaccessible
14 ACTIVITÉS, LOISIRS L’équitation Que ce soit pour des cours, des stages, des balades, du Whether for riding school courses, week long camps, manège, du saut d’obstacle ou du baby poney prenez rides, obstacle jumping or baby pony’s, contact one of our contact avec l’un de nos centres équestres : equestrian centers : Varios centros ecuestres les proponen clases, practicas, baladas, ejercicios en el picadero, salto de vallas o baby pony. • Les écuries de l’Isle Chemin de l’Isle - 33126 FRONSAC Tél : +33 5 57 51 41 46 www.centre-hippique-libournais.com •Les écuries de la rosette 1, le coulet - lieu-dit La Rosette - 33240 VERAC Tél : +33 6 25 86 80 58 Facebook : Poneyclubdevérac Deris Sur réservation : - Balade à cheval dans les vignobles avec un moniteur certifié : 25€/h - Balade à poney : 20€/h ou 10€ 1/2h - Stage vacance ouverts à tous : 35€ 1/2 journée ou 55€/ journée Piscine de Galgon La piscine de Galgon est une piscine de plein air, équipée d’un grand bassin qui ravira les nageurs. 2 La Placotte - 33133 Galgon Juillet / Août : lundi au samedi de 14h00 à 19h00. Carte : G3 Septembre : samedi de 14h00 à 19h00. Tél : +33 5 57 84 32 87 Prix : -18 ans : 1,40€ - Adulte : 2,30€ Lac des Dagueys à Libourne Zone de baignade surveillée avec une plage pour tous et un bassin pour les enfants de moins de 10 ans, le lac des Dagueys vous propose également divers loisirs ludiques et sportifs. Un accès et des aménagements ont été prévus pour les personnes en situation de handicap, avec un système de mise à l’eau adapté. Si vous optez pour son côté ludique, sachez qu’au-delà de la plage vous pourrez profiter de 3 aires de jeux gratuites pour enfants (2-6 ans et 6-12 ans), de 2 terrains de beach volley ou encore d’un mini-terrain de city-foot et de basket. Les Dagueys - 33500 Libourne Office de Tourisme du Libournais Carte : H5 Tél : +33 5 57 51 15 04
ACTIVITÉS, LOISIRS A 15 ESCAPE • Durée : 45 min Château de La Rivière 33126 La Rivière GAME • Prix : 25€ avec Tél : +33 5 57 55 56 56 dégustation info@chateau-de-la-riviere.com DU CHÂTEAU • De 5 à 12 personnes www.chateau-de-la-riviere.com DE LA RIVIÈRE
16 AUTOUR DU VIN Les Repas au Château la Rivière : une expérience insolite ! Le Château de La Rivière vous propose la Salle d’Armes ou ses salons privés pour vous réunir le temps d’un déjeuner, d’un dîner ou encore un repas dans les caves souterraines sur la Table des Chevaliers en pierre : 10 mètres de long, 32 sièges, 13°C (les plaids sont fournis !) pour un souvenir inoubliable ! La visite des caves souterraines de 8 hectares est prévue avant le repas. (Tarifs : nous consulter). The Château de La Rivière proposes its Salle d’Armes or its private rooms so that you may meet for lunch, dinner or even a fine meal in the subterranean caves on the stone Table des Chevaliers: 10 meters long, 32 seating’s, 13°C (Covers are supplied!) for an unforgettable memory. A visit of the 8 hectares of underground caves is undertaken El Château de la Rivière les propone su sala de armas before the meal. o sus salones privados donde pueden reunirse para el almuerzo, la cena o una comida en las bodegas subterráneas RESTAURANT CONFORT TABLE sobre la mesa de piedra de los caballeros: 10 m de largo, 32 dans les salons du Château asientos, 13 ° C (¡se proporcionan mantas!) ¡Para un recuerdo de La Rivière inolvidable! La visita de las bodegas subterráneas de 8 hectáreas se planifica antes de la comida. Toute l’année : dates et menus sur le site internet Prix déjeuner dans les salons : 33e Prix autres repas : nous consulter Château de La Rivière Rue de Goffre - 33126 LA RIVIERE Carte : F5 Tél : +33 5 57 55 56 56 visite@chateau-de-la-riviere.com www.chateau-de-la-riviere.com
AUTOUR DU VIN A 17 Apéro Truffes & Vin du Fronsadais Patrick Dorneau a créé les ateliers «Vin et Truffes» afin tasting formats are proposed, with the possibility of visiting de partager ses deux grandes passions avec le public : le the winemaking installations (Winery), the truffle farm, to taste vin et les truffes de Fronsac. the wines of the property, the truffles and to benefit from the culinary advice in a specially equipped kitchen-workshop. Plusieurs formules de visites et dégustations sont Truffles and wine will hold no more secrets for you.. proposées, avec possibilité de visiter les installations viticoles (chais), la truffière, de déguster les vins de la Patrick Dorneau ha creado los talleres “Vino y trufas” propriété, les truffes et de bénéficier de conseils culinaires para compartir con el público sus dos grandes pasiones: El vino y las trufas de Fronsac. Se proponen varias fórmulas de visitas au sein de l’espace cuisine spécialement aménagé. y degustaciones, con la posibilidad de visitar las instalaciones Les truffes et le vin n’auront plus de secret pour vous. vinícolas (bodegas), en campo de trufas, para degustar los Patrick Dorneau has created the «Wine and Truffle» vinos de la propiedad, las trufas y beneficiarse de consejos workshops so as to share with his guests his two great culinarios dentro del espacio cocina especialmente equipada. passions: Wine and the Truffles of Fronsac. Several visit and Trufas y vino no tendrán secretos para ustedes. Apéro Truffes & Vin Durée : 1h - Prix : 15e* - Jusqu’à 30 pers. Sur réservation : toute l’année le jeudi à 10h30 et 14h30. Atelier culinaire Durée : 2h30 - Prix : 29e*/pers. De 2 à 12 pers. Sur réservation : toute l’année le jeudi à 10h30 et 14h30. Langue : Français et Anglais Vignobles Dorneau : 1, la Croix - 33126 Fronsac Carte : H6 *(tarif dégressif Tél : +33 6 71 67 30 65 - scea-dorneau@wanadoo.fr - www.vignobles-dorneau.com à partir de 3 personnes)
18 AUTOUR DU VIN Initiation à la dégustation du thé Pu’er au Château de La Rivière Après la visite des magnifiques caves souterraines de 8 of Pu’er, produced in the Chinese province of Yunnan. You will hectares du Château de La Rivière, vous serez accueillis be presented with the history and the origins of the teas of dans les salons privés du Château pour une initiation à la Pu’er as well as the different fabrication steps. The fermented or non-fermented teas will be presented to you for tasting. At dégustation de Thé de Pu ’er, produit dans la province du the end, you will be awarded with a diploma and tea samples. Yunnan en Chine. L’histoire, les origines des Thés de Pu ’er, ainsi que les différentes étapes de fabrication vous seront Después de visitar las 8 hectáreas de las magníficas présentées. Les thés fermentés et non fermentés vous bodegas subterráneas del Château de la Rivière, les acogerán en los salones privados del Château para iniciarles a la seront proposés à la dégustation. Un diplôme et des degustación del té de Pu’er, producido en la provincia de échantillons de thés vous seront remis. Yunnan en China. Les presentarán la historia, los orígenes del After a visit of the magnificent 8 hectare underground té de Pu’er, tanto como las diferentes etapas de su fabricación. caves of Chateau de La Rivière, you will be welcomed in the Podrán degustar tés, fermentados o nó. Se les entregará un private salons of the Chateau for a tasting initiation of the teas diploma y muestras de tés. INITIATION AU THÉ DE PU’ER dans les salons du Château de La Rivière Toute l’année : sur réservation 48h avant. Durée : 1h Prix : 25e De 2 à 10 pers. Langues : Français, Anglais et Chinois. Château de La Rivière Rue de Goffre - 33126 LA RIVIERE Carte : F5 Tél : +33 5 57 55 56 56 visite@chateau-de-la-riviere.com ww.chateau-de-la-riviere.com
AUTOUR DU VIN A 19 La visite accord et le déjeuner estival au Château de La Dauphine Une architecture de toute beauté, un parc paisible et 3 wines each accompanied by their own savory cupcakes des installations techniques à la pointe de la technologie (compté cheese and walnut, fois gras, cured duck magret/fig). font de La Dauphine une référence à Fronsac. Après la The mythical American delicacy with a French touch so as to achieve a pairing of cultures... découverte de la propriété, si vous optez pour la visite …or else, you may equally discover the wines of the property accord ; vous pourrez déguster 3 vins accompagnés at a lunch-by-the-pool in the summertime or else in the salons chacun de leurs bouchées de cupcakes salés (comté/ of the chateau. noix, foie gras, magret séché/figue). La mythique Una bella arquitectura, un parque tranquilo y unas gourmandise américaine avec une touche française pour instalaciones técnicas de última generación hacen de également un accord des cultures... La Dauphine una referencia de Fronsac. Después del ...ou bien, vous pourrez découvrir les vins de la propriété descubrimiento de la propiedad, si opta por el Accord Tour, lors d’un déjeuner au bord de la piscine du Château en puede disfrutar de 3 vinos cada uno acompañado de sus tapas période estivale ou dans les salons du château. de cupcakes salados (Queso Comté / nueces, foie gras, pato The breathtaking architecture, a peaceful park and state seco / higo). la mítica delicadeza americana con un toque of the art technical installations make Château de La Dauphine francés para una asociación de culturas ...... o puede descubrir a leading reference of Fronsac. After discovering the property, los vinos de la propiedad durante un almuerzo junto a la piscina if you chose the “Matching” visit; you will be able to taste del castillo en verano o en los salones del castillo. VISITE accord Toute l’année : du lundi au vendredi sur réservation 72h avant. Durée : 1h30 Prix : 23e 2 à 25 pers. VISITE et déjeuner estival Mai à Octobre : du lundi au samedi sur réservation 72h avant. Durée : 45 min. + déjeuner Prix : 35e 2 à 25 pers. Langue : Français et Anglais Château de La Dauphine 10, Rue Poitevine - 33126 Fronsac Carte : G7 Tél : +33 5 57 74 06 61 contact@chateau-dauphine.com www.chateau-dauphine.com
20 AUTOUR DU VIN La Visite Nature du Château de La Dauphine VISITE nature Mai à octobre : du lundi au samedi Grâce à la nouvelle visite nature, récompensée par le Best Of d’Or 2018 sur réservation 48h avant. « Valorisation oenotouristique des pratiques environnementales » au Durée : 1h30 à 2h00 concours Best Of Wine Tourism, vous découvrirez les actions éthiques et Prix : 15e environnementales mises en place au sein du Château de La Dauphine. Un 2 à 10 pers. parcours ludique articulé autour de notre travail en bio et la découverte de Langue : Français et Anglais l’atelier biodynamie, mode de culture que nous avons adopté il y a de ça 6 ans pour un plus grand respect de la Nature et de l’Homme. Mais également Château de La Dauphine la découverte de notre rucher et nos abeilles, qui ont un rôle majeur pour dans 10, Rue Poitevine - 33126 Fronsac la pollinisation, tout en visitant notre potager en permaculture et l’aquaponie Carte : G7 qui sont des écosystèmes durables et indépendants. Vous terminerez votre Tél : +33 5 57 74 06 61 visite dans un cocon végétalisé au cœur du parc avec la dégustation de nos contact@chateau-dauphine.com vins mais également de notre miel et gelée de merlot ! www.chateau-dauphine.com
AUTOUR DU VIN A 21 Rando tapas au Château Boutinet Suivez Nathalie dans les vignes du Château Boutinet et joignez la découverte du vignoble à la dégustation. Nathalie a cœur de vous guider à RANDO TAPAS pied à la découverte des environs Durée : 1h30 de son très joli domaine niché au Prix : 21e • - 12 ans : 12e cœur du vignoble Bordelais : 1h30 - 5 ans : gratuit de randonnée se terminant par des Sur réservation : tapas… une pause nature qui fait - dimanche 19 mai - 11h du bien ! - dimanche 30 juin - 11h Follow Nathalie in the vines of Château Boutinet and combine the discovery - mercredi 3,10,17,24,31 juillet - 18h of the vineyard and tasting. Nathalie will be delighted to take you on a walking - mercredi 7,14,28 août - 18h tour to discover the surroundings of her lovely domain nestled in the heart of - dimanche 22 septembre -11h the Bordeaux vineyard area: 1.5 hours of hiking that is crowned by tapas….A nature pause that is good for the senses ! - dimanche 20 octobre - 11h. Langue : Français, Anglais et Espagnol. Sigan a Nathalie en los viñedos del Château Boutinet y junten a la degustacion el descubrir de los viñedos. Nathalie pone todo su corazón para guiarles andando y Château Boutinet descubrir los alrededores Nathalie Escuredo de su hermosa hacienda 1436, Route des Palombes enclavada en medio de los 33141 Villegouge viñedos de Burdeos: 1h30 Carte : F5 de caminata que termina Tél : +33 6 85 79 56 96 con tapas ... una escapada chateauboutinet@orange.fr en la naturaleza que hace uno sentirse bien ! Les eLLes de Bacchus des Châteaux Lambert et Boutinet Deux propriétés, deux femmes et une balade originale. Nathalie du Château Boutinet et Emmanuelle du Château Lambert vous amènent pour une balade à eLLes de Bacchus pied dans les vignes où vous pourrez tester vos connaissances sur le monde du vin de façon originale avec un quizz. Vous terminerez la visite par la dégustation Durée : 3h00 - Prix : 15e de 6 vins. - 12 ans : 8e • - 7 ans : gratuit Nathalie from Château Boutinet Sur réservation : dimanche 19 and Emmanuelle from Château mai, dimanche 23 juin, dimanche Lambert will guide you on a hike 21 juillet, dimanche 11 aout et in the vineyards where you will be dimanche 15 septembre. able to test your knowledge about Langue : Français et Anglais. the world of wine in an original manner…a quiz. You will finish the visit with a tasting of 6 wines. Château Lambert Emmanuelle Bordeille Nathalie del Château Boutinet 2 Foret - 33126 St-Aignan y Emmanuelle del Château Lambert Carte : F5 les llevarán a dar un paseo por los viñedos donde podrán poner a prueba Tél : +33 5 57 24 98 51 su conocimiento del mundo del vino chateau_lambert@hotmail.fr de forma original con un cuestionario. www.chateaulambert.com Terminarán la visita probando 6 vinos.
22 AUTOUR DU VIN La cave de Lugon : de la vinification au conditionnement L’Union de Producteurs de Lugon, créée il y a 80 ans, regroupe aujourd’hui 138 adhérents qui travaillent toute l’année à l’élaboration de vins d’une qualité optimale. Elle produit et vend du vin issu des vignes de ses adhérents. Elle effectue en commun les opérations de vinification, de stockage, de vente et, pour beaucoup d’entre elles, de conditionnement. Elle participe à la préservation d’un patrimoine, d’une culture, mais aussi à la transmission d’un savoir-faire que vous êtes invités à découvrir à l’occasion d’une rencontre et d’une dégustation. Commencez la visite par l’espace pédagogique «Secrets de Vignes» puis partez pour une visite guidée du chai avec un membre de l’Union de Producteurs qui vous apprendra tout sur le vin et le mode de fonctionnement d’une coopérative. Votre visite s’achève par la dégustation de 4 vins dans la boutique de la cave. OFFRE PRESTIGE : 5e The Winemaker’s Union of Lugon, created Sur rendez-vous du 1er juin au 30 80 years ago brings together 138 members that septembre : work throughout the entire year to craft optimal mardi, jeudi et samedi : 45 min. quality wines. They produce and sell wines of their member’s vineyards. They collectively make their wine, store it and sell it and for many OFFRE PRIVILÈGE : 10e amongst them also condition it. They participate Sur rendez-vous du 1er juin au 30 in the preservation of their heritage, a culture, septembre : but also the transmission of a know-how that mardi, jeudi et samedi : 1h. you are invited to discover while meeting them and tasting their wines. Start by visiting Union de producteurs de Lugon their educational space called “Secrets of the «Les Vignerons du Fronsadais» Vineyards” then take off on a guided visit of the winery with a member of the Winemaker’s 6, avenue Louis Pasteur Union who will teach you about wine and the 33240 Lugon et l’Ile du Carney operational particularities of a cooperative Carte : E5 cellar. Your will finish your visit by a tasting of Tél : +33 5 57 55 00 88 4 wines in their wine boutique. Boutique du mardi au vendredi (et La Unión de Productores de Lugon, creada hace 80 años, hoy día cuenta lundi en juillet, août et septembre) : con 138 miembros que trabajan todo el año para producir vinos de la más alta 8h30 - 12h30 et 14h - 18h calidad. Ella produce y vende vino de los viñedos de sus miembros. Lleva a Le samedi : 9h30 - 12h30 et 14h - 18h cabo conjuntamente las operaciones de vinificación, almacenamiento, venta, y udpl-magasin@cavedelugon.com para muchos de ellos el acondicionamiento. Participa en la preservación de un www.cavedelugon.com/fr patrimonio, una cultura, pero también en la transmisión de unas técnicas que están invitados a descubrir durante un encuentro y una degustación. Empieza el recorrido con el espacio educativo «Secretos de Viñas» y sigue con una visita guiada a la bodega con un miembro de la Unión de Productores que le enseñará todo sobre el vino y cómo funciona una cooperativa. Su visita finaliza con la degustación de 4 vinos en la bodega.
AUTOUR DU VIN A 23 Initiation à la dégustation Boutinet Nathalie, accréditée par l’Ecole du Vin de Bordeaux et diplômée de la faculté d’œnologie de Bordeaux, vous propose 2 heures d’initiation à la dégustation. Vous saurez tout sur les Bordeaux, les terroirs, les différents cépages, l’art de Tarif : 35e l’assemblage et les techniques de dégustation avec les vins de la propriété : un Toute l’année sur rendez-vous. clairet, un rouge élevé en cuve et un rouge élevé en barrique. Langue : Français, Anglais et Espagnol. Château Boutinet Nathalie Escuredo 1436, route des Palomes 33141 Villegouge Carte : F5 Tél : +33 6 85 79 56 96 chateauboutinet@orange.fr www.chateauboutinet.fr Nathalie, who is accredited by the Bordeaux Wine School and is a graduate of the Bordeaux School of Oenology, proposes a two hour wine initiation course. You will end up knowing everything about Bordeaux wines, the terroirs, the different grape varieties, the art of blending and the tasting techniques with wines from the property: A Clairet, and two red wines, one aged in vat and the other in barrels. Nathalie, acreditada por la Ecole du Vin de Bordeaux y graduada de la Facultad de Enología de Burdeos, ofrece dos horas de iniciación a la cata. Sabrán todo sobre Burdeos, los terruños, las diferentes variedades de uva, el arte de mezclar y las técnicas de degustación con los vinos de la propiedad: un Clairet, un vino tinto en cubas y un vino tinto criado en barriles. Yourte de dégustation
Château de La Rivière Jardins du Château de La Dauphine
LISTE DES PARTENAIRES 2019 A 25 Les Châteaux Viticoles Château Barbey-Labory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.31 Château Haut Gaussens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.34 Château Barrabaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.31 Château Lambert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.21, p.34 Domaine de Bouchet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.31 Maison des Vins de Fronsac . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.30 Château Bourdieu de l’Hermitage . . . . . . . . . . . . . . p.31 Château Mayne Vieil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.35 Château Boutinet . . . . . . . . . . . . . . . . . p.21, p.23, p.32 Château Meillac -SAS Serisier . . . . . . . . . . . . . . . . p.35 Château Castagnac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.32 Vignobles Millaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.35 Domaine de la Chataignère . . . . . . . . . . . . . . . . p.9, p.32 Château Pey Labrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.35 Château la Closerie de Fronsac . . . . . . . . . . . . . . . . p.32 Château Renard Mondésir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.36 Vignobles Dorneau - Château La Croix . . . . . . p.17, p.33 Château Richelieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.36 Château de La Dauphine . . . . . . . . . . . . p.19, p.20, p.33 Château de la Rivière . . . . . . . . . . . . . . p.10, p.18, p.36 Château L’Escarderie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.33 Domaine Rouyet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.37 Château La Gabarre - Château La Croix de Queynac . p.33 Château Saint-Vincent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.37 Château Gaby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.34 Union des Producteurs de Lugon . . . . . . . . . . p.22, p.30 Vignobles Hermouet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.34 Château de la Vieille Chapelle . . . . . . . . . . . . . . . . . p.37 Les Chambre d’Hôtes Les Meublés de Tourisme Le Bassin du Tertre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.38 La Belière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.45 Les Buis du Chai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.38 Les Buis du Chai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.45 Les Charmes de Vincent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.39 La Clochette du Château Carnay . . . . . . . . . . . . . . . p.45 Le Clos d’Iris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.39 Château Couffins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.45 La Closerie de Fronsac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.39 Gîte de l’Ermitage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.46 Château l’Escarderie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.39 Gîte de l’Etang de la Tuilerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.46 Château la Fontaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.40 Château la Fontaine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.46 La Grange d’Oustaud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.40 La Grange de l’Abbée Rambaud . . . . . . . . . . . . . . . p.46 Les Jardins de Camelot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.40 La Maisonnette du Colombier . . . . . . . . . . . . . . . . . p.47 La Maison des Collines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.40 La Nougarède . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.47 La Manoir d’Astrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.41 Le Petit meublé de la Saye . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.47 Petit Garros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.41 Gîte la Ressource . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.47 La Prévôté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.42 Les Roses du Barry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.48 La Ressource . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.42 La Sarmantine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.48 Château Richelieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.42 Le Gîte de la Vierge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.48 Château de La Rivière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.42 SoAndHouse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Château de la Vieille Chapelle . . . . . . . . . . . . . . . . . p.43 p.43 Les Campings Camping des 2 ânes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.49 Camping rural des Jardins de Camelot . . . . . . . . . . p.49 Les Restaurants . . . . . . . . . . . . . . . . . p.50 Les PRODUITS DU TERROIR . . . . . . . . p.52
Vous pouvez aussi lire