POLTRONE PER TRATTAMENTI E TERAPIE - TREATMENT CHAIRS SILLONES PARA TRATAMIENTOS Y TERAPIAS FAUTEUILS POUR TRAITEMENTS ET THERAPIES - Junnimed
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
218 POLTRONE PER TRATTAMENTI E TERAPIE TREATMENT CHAIRS SILLONES PARA TRATAMIENTOS Y TERAPIAS FAUTEUILS POUR TRAITEMENTS ET THERAPIES
Nuova pulsantiera dal design esclu- Poltrone per trattamenti e terapie sivo, con pulsanti più intuitivi e una maggiore ergonomia dell’impugnatura. Treatment chairs New patient handset with an exclusive design, a more intuitive pushbutton Sillones para tratamientos layout and enhanced ergonomics. Nuevo tablero de pulsadores con un y terapias diseño exclusivo, con botones más intuitivos y una mayor ergonomía de Art. 384400 Fauteuils pour traitements la empuñadura. Poltrona elettrica ad altezza fissa. et therapies Nouvelle console de design exclusif, avec des boutons plus intuitifs et une Fixed height electric chair. plus grande ergonomie de la manche. Sillón eléctrico de altura fija. Fauteuil électrique à hauteur fixe. * Piano di seduta a 3 sezioni, con Lying surface in three indepen- Sillón eléctrico multifunctional de Fauteuil multifonctionnel électrique regolazioni indipendenti. dently adjustable sections. Variable altura fija. à hauteur fixe. Le plan d’assise Imbottiture realizzate a densità density paddings, upholstered with Superficie de asiento de tres sec- est à 3 sections, doté de réglages differenziata con rivestimento in waterproof, fire-resistant imitation ciones ajustables independiente- indépendants. Les rembourrages similpelle, impermeabile, ignifugo, leather, resistant to disinfectants, mente. Acolchado de diferentes sont réalisés à densité différenciée resistente ai prodotti disinfettan- with antimicrobial treatment. The densidades tapizado con poliureta- avec revêtement en tissu similicu- ti e trattamento antimicrobico. upholstery covers all the lying no blando, impermeable, resistente ir, imperméable, ignifuge, résistant Rivestimento continuo su tutto surface, hiding the structural al fuego, resistente a los productos aux produits désinfectants, avec il piano di seduta, che nascon- joints. The chair is equipped with desinfectantes y tratamiento anti- traitement antimicrobien. Le revête- de i punti di cerniera. Pulsantiera a push-button control handset. microbiano. El revestimiento cubre ment est continu sur tout le plan de e braccioli con portapulsantiera The armrests feature an integra- toda la superficie del asiento, ocul- l’assise, pour cacher les jonctions. integrata e movimento sincroniz- ted pushbutton handset-holder tando los puntos de articulación. El Le fauteuil est doté de télécom- zato ergonomico che consente and have synchronised ergonomic sillón tiene un tablero de pulsadores mande et d’accoudoirs avec porte di mantenere il corretto appog- adjustments granting the correct y apoyabrazos con porta tablero – télécommande intégré et mouve- gio del gomito in funzione delle position of the elbow according to de pulsadores y con movimiento ment synchronisé ergonomique qui diverse inclinazioni dello schie- the different angles of the backrest. sincronizado ergonómico que per- permet de garder l’appui correct de nale. Braccioli regolabili nell’incli- The armrests can be adjusted mite la correcta posición del codo la coude en fonction des différen- nazione verticale tramite pompa along the vertical angle by means según las diferentes inclinaciones tes inclinaisons du relève – buste. a gas e ruotabili orizzontalmente of a gas-pump and rotated hori- del respaldo. Los apoyabrazos son L’inclinaison horizontale des accou- per favorire l’ingresso e l’uscita zontally to ease the lateral ingress regulables en la inclinación vertical doirs est réglable par vérin à gaz. laterale del paziente. and egress of the patient. As a por una bomba de gas y se pueden Les accoudoirs sont orientables en N.4 ruote piroettanti antifilo ed standard, the chair is equipped girar horizontalmente para facilitar horizontales pour faciliter l’entrée antitraccia, Ø 100 mm, con bloc- with 4 anti-thread, non-marking Ø acceso y salida lateral del paciente. et la sortie latérale du patient. Le caggio/sbloccaggio contempora- 100 mm swivelling wheels with El sillón viene de serie con 4 rue- fauteuil est fournie de 4 roues pivo- neo delle quattro ruote e modalità simultaneous lock/unlock braking das giratorias anti-hilo, anti-huellas, tantes anti – fil et non marquantes, ruota direzionale azionabile trami- system of the 4 wheels and pedal- diam. 100 mm, bloqueo/desblo- diam. 100 mm, dotées de blocage / te coppia di pedali. activated “directional” mode. queo simultáneo de las 4 ruedas y déblocage simultané des 4 roues et rueda direccional, accionables por de modalité de roue directionnelle, medio de par de pedales. par une paire de pédales. Standard * Optional: Art. 311121 Poggiatesta regolabile in altezza BRACCIOLI con portapulsantiera ARMRESTS with integrated pu- APOYABRAZOS con porta tablero ACCOUDOIRS avec porte – Adjustable headrest integrata con movimento sincro- shbutton handset-holder and syn- de pulsadores integrado y movimien- télécommande intégré, mouve- Apoyacabeza de altura regulable nizzato ergonomico in funzione chronised ergonomic adjustments to sincronizado ergonómico en fun- ment synchronisé ergonomique Appui-tête réglable en hauteur dell’inclinazione dello schiena- along backrest angles. ción de la inclinación del respaldo. selon l’inclinaison du relève – buste. Art. 311130 le. Inclinazione verticale tramite Vertical rotation by means of gas- Inclinación vertical por una bomba Inclinaison verticale par vérin à gaz Maggiorazione per ruote gemellate Ø 125 mm pompa a gas con rotazione oriz- pump and horizontal rotation ea- de gas y rotación horizontal para avec rotation horizontale pour Surcharge for Ø 125 mm twin wheels zontale per agevolare l’ingresso e sing the lateral ingress and egress facilitar el acceso y la salida del faciliter l’entrée et la sortie du Sobreprecio para ruedas doble de Ø 125 mm l’uscita del paziente. of the patient. paciente. patient. Majoration de prix pour roues double galet Ø 125 mm
Art. 384420 Art. 384440 Poltrona elettrica ad altezza variabile con colonna Poltrona elettrica ad altezza variabile telescopica con potenza di 4000N. con poggiapiedi a regolazione elettrica con funzione anti-crampo. Height adjustable electric chair with 4000N m telescopic column. Height adjustable electric chair with anti-cramp 23 c electrically adjustable footrest. Sillón eléctrico de altura variable con columna telescópica con potencia de 4000 N. Sillón eléctrico de altura variable con apoyapiés regulable eléctricamente con función anti-calambre. Fauteuil électrique à hauteur variable avec colonne télescopique avec potence de 4000N. Fauteuil électrique à hauteur variable avec repose – pieds * à réglage électrique et fonction anti – crampe. * Poggiapiedi con regolazione elettrica con funzione anti-crampo. Anti-cramp electrically adjustable footrest. Apoyapiés regulable eléctricamente con función anti-calambre. Repose – pieds avec réglage électri- que et fonction anti – crampe. 1 * Optional: * Optional: Art. 311121 Art. 311121 Poggiatesta regolabile in altezza Poggiatesta regolabile in altezza Adjustable headrest Adjustable headrest 1 Poggiapiedi con regolazione elettrica con funzione anti-crampo. Apoyacabeza de altura regulable Apoyacabeza de altura regulable Appui-tête réglable en hauteur Appui-tête réglable en hauteur Anti-cramp electrically adjustable footrest. Art. 311130 Art. 311130 Apoyapiés regulable eléctricamente Maggiorazione per ruote gemellate Ø 125 mm Maggiorazione per ruote gemellate Ø 125 mm con función anti-calambre. Surcharge for Ø 125 mm twin wheels Surcharge for Ø 125 mm twin wheels Sobreprecio para ruedas doble de Ø 125 mm Sobreprecio para ruedas doble de Ø 125 mm Repose – pieds avec réglage électrique Majoration de prix pour roues double galet Ø 125 mm Majoration de prix pour roues double galet Ø 125 mm et fonction anti – crampe.
MOVIMENTI ADJUSTMENTS - MOVIMIENTOS - MOUVEMENTS Standard Standard Standard 89 Vano di alloggiamento del cavo di Maniglione di spinta, con portaro- cm 12° * alimentazione durante gli spostamenti. tolo integrato. 57 cm * Holder-case securing the power- Push-handle with integrated paper cable while moving the chair. roll holder. Espacio donde posicionar el cable de Mamija de empuje y portarollo de (*50 cm art. 384400) (*5° art. 384400) papel. alimentación mientras se mueve el sillón. Espace de stockage du câble d’ali- Poignée de pousse, avec porte – mentation pendant les déplacements. rouleau intégré. 5 - 25° * 0 - 80° 25° * 0 - 40° ( * Non presente su art. 384400 Not available for art. 384400 No disponible para art. 384400 Art. 311100 Art. 311110 Art. 311140 Art. 311130 INFORMAZIONI Non disponible pour le modèle 384400) Lampada di cortesia a led. Porta pulsantiera flessibile. Asta portaflebo regolabile con vassoio. Maggiorazione per ruote gemellate Courtesy led light. Flexible handset-holder. Telescopic I.V. pole with tray. Ø 125 mm. FEATURES - INFORMACIÓN - INFORMATIONS Luz nocturna de LED. Porta tablero de pulsadores, flexible. Soporte suero telescópico con bandeja. Surcharge for Ø 125 mm twin whe- els. Lampe de courtoisie à Led. * Porte – télécommande flexible. Tige porte-sérum réglable, avec plateau. (*Non disponibile per art. 384400 Sobreprecio para ruedas doble de Dati tecnici - Technical data - Datos técnicos - Données Techniques Ø 125 mm. Not available for art. 384400 Art. 311142 Dim. piano d’appoggio - Lying surface dimensions No disponible para art. 384400 Asta portaflebo. - Telescopic I.V. pole. Majoration de prix pour roues 213x58 cm (art. 384400 cm 198x58) Dim. superfcie de apoyo - Dimemsions du plan d’appui Non disponible pour le modèle 384400) Soporte suero telescópico. double galet Ø 125 mm. Dim. con braccioli - Dimensions armrests included cm 213x84 (max) Tige porte – sérum réglable. Dim. superfcie de apoyo con apoyabrazos - Dimensions avec accoudoirs Altezza piano seduta - Seat height adjustment range H min. cm 57; H max cm 89 (art. 384460 H min. cm 59; H max cm 91) Altura de la superficie del asiento - Hauteur du plan d’assise (art. 384400 H cm 50) Inclinazione seduta - Seat angle adjustment range 5°-25° Inclinación del Asiento - Inclinaison de l’assise Inclinazione schienale - Backrest adjustment range 0°- 80° (rispetto alla seduta - as against the seat - con respecto del asiento - Inclinación del Respaldo - Inclinaison du relève par rapport à l’assise) Inclinazione gambale - Legrest adjustment range 0°- 40° (rispetto alla seduta - as against the seat - con respecto del asiento - Inclinación Apoyapiernas - Inclinaison du relève – jambes par rapport à l’assise) sequenziale > 0°/25° > 12° - in sequence > 0°/25° > 12° Trendelenburg - Trendelenburg - Trendelenburg - Déclive in secuencia > 0°/25° > 12° - séquentiel > 0°/25° > 12° Carico di lavoro sicuro - Safe working load 200 kg Carga de trabajo seguro - Charge de travail en sécurité Alimentazione: 230 V +/- 10 % 50/60 HZ trasformata in 24 V; spina tipo SCHÜKO. Potenza massima assorbita: 370 VA. Classe di isolamento: I - TIPO: B. Grado di protezione: IPX4; con connettore equipotenziale. Dispositivo medico, in classe I, conforme alla direttiva comunitaria 93/42/CEE, modificata dalla direttiva Art. 311121 Art. 311122 Art. 311120 Art. 311124 2007/47/CE. CEI EN 60601-1; CEI EN 60601-1-2. In conformità alla certificazione ISO 9001 ED ISO 13485. Poggiatesta regolabile in altezza. Poggiatesta regolabile in altezza Imbottitura aggiuntiva supercomfort Imbottitura aggiuntiva supercomfort con contenimento laterale. con poggiatesta integrato. e poggiatesta regolabile in altezza Adjustable headrest. con contenimento laterale. Line voltage: 230 V +/- 10 % 50/60 HZ transformed into 24 V; SCHÜKO plug. Maximum absorbed power: 370 VA. Isolation class: I - TYPE: B. Degree of protection: IPX4; with equipotential connector. Medical device, class I, in compliance with the EU directive 93/42/EEC, modified by directive 2007/47/EC. Apoyacabeza de altura regulable. Adjustable headrest with side pads. Additional padding ‘Supercomfort’ with integrated head-rest. Additional padding ‘Supercomfort’ with CEI EN 60601-1; CEI EN 60601-1-2. In compliance with ISO certification 9001 and ISO 13485. Appui-tête réglable en hauteur. Apoyacabeza de altura regulable integrated head-rest with side pads. Alimentación: 230 V +/- 10 % 50/60 HZ transformada en 24 V; enchufe tipo SCHÜKO. Potencia máxima absorbida: 370 VA. Clase de aislamiento: I - TYPE: B. con contención lateral. Acolchado adicional “Supercomfort” con apoyacabeza integrado. Acolchado adicional “Supercomfort” Grado de protección: IPX4; con conector equipotential. Dispositivo médico, Clase I, en cumplimiento con la directiva EU 93/42/CEE, modificada por la directiva Appui-tête réglable en hauteur con apoyacabeza de altura regulable 2007/47/CE. CEI EN 60601-1; CEI EN 60601-1-2. En cumplimiento con la certificación ISO 9001 y ISO 13485. avec confinement totale. Rembourrage additionnel « super- con contención lateral. Alimentation : 230 V +/- 10 % 50/60 HZ transformée en 24V ; prise type SCHÜKO. Puissance maximum absorbée : 370 VA. Classe d’isolement: I – TYPE: B. confort » avec appui-tête intégré. Rembourrage additionnel « super- Dégré de protection: IPX4; avec connecteur equipotentiel. Dispositif médical, classe I, conforme à la Directive Communautaire 93/42/CEE, confort » avec appui-tête réglable en modifiée par la Directive 2007/47/CE. CEI EN 60601-1; CEI EN 60601-1-2. En conformité à la certification ISO 9001 et ISO 13485. hauteur avec confinement latérale. L’azienda si riserva di apportare ai suoi prodotti, senza alcun preavviso, tutte le modifiche tecniche e/o estetiche ritenute opportune. The Company reserves the right to introduce all the technical and/or aesthetic modifications deemed necessary to their products without prior notice. Art. 311144 Coppia di cinghia di contenimento - Set of two restraining belts - Par de correas de contención - Couple des ceintures de confinement La empresa se reserva el derecho de aportar a sus productos, sin previo aviso, todas las modificaciones técnicas y/o estéticas consideradas oportunas. Batteria ausiliaria ricaricabile (* Non disponibile per art. 384400) - Rechargeable back-up battery * (Not available for art. 384400) La société se réserve le droit d’apporter à ses poroduits les modifications techniques et/ou esthétiques considérées opportûnes sans être tenue d’en donner préavis. Art. 311150 Batería auxiliary recargable (* No disponible para art. 384400) - Batterie auxiliaire rechargeable * (Non disponible pour le modèle 384400)
MALVESTIO20 MALVESTIO S.p.A. Via G. Marconi, 12 D - 35010 Villanova - Padova - Italy Tel. +39 049 9299511 Fax +39 049 9299500 L’azienda si riserva di apportare ai suoi prodotti, senza info@malvestio.it alcun preavviso, tutte le modifiche tecniche e/o estetiche ritenute opportune. export@malvestio.it The Company reserves the right to introduce all the technical and/or aesthetic modifications deemed necessary to their products without prior notice. La empresa se reserva el derecho de aportar a sus productos, sin previo aviso, todas las modificaciones técnicas y/o estéticas consideradas oportunas. La société se réserve le droit d’apporter à ses poroduits les modifications techniques et/ou esthétiques considérées opportûnes sans être tenue d’en donner préavis. malvestio.it ISO 9001 ISO 13485 Graphic design by MMBF Printed by Grafiche Antiga on January 2020 Copies n° 2500 - Revision n° 02
Vous pouvez aussi lire