2017 2019 www.marge-trinational.eu - Projekt-Abschluss / Clôture du projet

 
CONTINUER À LIRE
Projekt-Abschluss / Clôture du projet
        15.11.2019 (10-14 Uhr)
    RP-Freiburg „Schlossbergsaal“

   2017 - 2019
   www.marge-trinational.eu
Projekt-Abschluss / Clôture du projet
Freitag, 15.11.2019; Schlossbergersaal RP-Freiburg

10:25 Uhr
Begrüßung, Einführung / Mot d’accueil, introduction
(Prof. Dr. Martin Becker, KH Freiburg)

10:30 Uhr Grußworte / Discours de bienvenue
- Frau Bärbel Schäfer, Regierungspräsidentin (D)
- M. Mathieu Cahn, Adjoint au maire de la ville de
Strasbourg, Vice-président de l’Eurométropole de Strasbourg   (F)
- Herr Lukas Ott, Leiter Kantons- und Stadtentwicklung Kanton
Basel-Stadt (CH)
Projekt-Abschluss / Clôture du projet
Freitag, 15.11.2019; „Schlossbergersaal“ RP-Freiburg

11:00 Uhr Ergebnisse des Projektes MARGE /
              Résultats du projet MARGE

Vom Nutzen des grenzüberschreitenden
Austauschs für marginalisierte Quartiere

Les bénéfices de l’échange transfrontalier
pour les quartiers populaires

Martin Becker, Jutta Guhl, Bruno Michon
Steuerungsgruppe / group pilotage
Ablauf / Au programme…
Projektvorstellung /
Présentation du projet
Forschungsergebnisse /
Résultats de la recherche
Empfehlungen /
Préconisation
Einbindung benachteiligter Quartiere
im Oberrheingebiet

Inscrire les quartiers marginalisés dans
l’espace du Rhin supérieur
Projektträger /
Porteur et co-porteurs du projet
• Katholische Hochschule Freiburg
• École Supérieure Européenne de l'Intervention
  Sociale (ESEIS), Strasbourg

• Fachhochschule Nordwestschweiz,
  Hochschule für Soziale Arbeit, Muttenz
Finanziell gefördert durch:
Avec le soutien financier de:
• Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (Interreg V
  Oberrhein)
• Schweizerische Eidgenossenschaft neue Regionalpolitik
• Kanton Basel-Stadt,
• Kanton Basel-Landschaft
• Kanton Aargau
• Région Grand-Est
• Fondation Entente Franco-Allemande (FEFA)
• Eurodistrikt Strasbourg/Ortenau
• Ville de Strasbourg
• Préfecture du Bas-Rhin
Warum ein/das Projekt MARGE ?
Pourquoi le projet MARGE ?
• Langjährige Zusammenarbeit der drei Hochschulen
   • RECOS: trinationales Studienprogramm seit über 20 Jahren
   • Vorprojekt über Soziale Stadtentwicklung in trinationaler
     Perspektive
• Un partenariat historique entre les trois écoles
   • RECOS : un certificat trinational existant depuis plus de 20
     ans
   • Un pré-projet sur le développement social urbain en
     perspective trinationale.
Die beteiligten Quartiere
Les quartiers impliqués
Projektbeteiligte / Partenaires du projet

          Freiburger regionaler Arbeitskreis Gemeinwesenarbeit   FrAG
Projektorganisation /
Organisation du projet
Ziele des Projekts / Objectifs
• Austausch zwischen Professionellen aus Verwaltungen und lokalen
  Akteuren in beteiligten Quartieren für die Entwicklung einer
  integrierten sozialen Stadtentwicklung.
  Echanges entre les professionnels des administrations et les acteurs
  locaux actifs dans les quartiers pour un développement social urbain
  intégré.
• Verbreitung innovativer professioneller Praktiken und Methoden im
  Bereich sozialer Stadtentwicklung.
  Diffuser les pratiques et les méthodes innovantes des professionnels
  du développement social urbain.
• Weiterbildung für Professionelle aus Verwaltungen und der Sozialen
  Arbeit zur Förderung grenzüberschreitender Kompetenzen und
  Kommunikation.
  Formation à destination des professionnels, des administrations et
  de l'intervention sociale pour la promotion des compétences
  transfrontalières et de la communication.
„Wie beeinflusst
                    grenzüberschreitender
                    Austausch soziale
                    Innovation in den
Fragestellung der   Quartieren?“
Aktionsforschung    „Comment l’échange
                    transfrontalier influence-t-
Le sujet de la      il l’innovation sociale
recherche-action    dans les quartiers ?“
Grenzüberschreitende Aktionsforschung
Recherche-action transfrontalière
Projektablauf
Le déroulement du projet
      Identification et
  présentation des projets
  Auswahl und Vorstellung
       von Projekten
                 Choix des projets étrangers
                 Wahl ausländischer Projekte

                             Immersions transfrontalières
                                grenzüberschreitende
                                  Felderkundungen

                                                   Transfer
 Recherche-action
 Aktionsforschung
                                                            Pérénisation
                                                            Verstetigung
Projektablauf
Le déroulement du projet
       Identification et
   présentation des projets
   Auswahl und Vorstellung
        von Projekten

                   Choix des projets étrangers
                   Wahl ausländischer Projekte

                              Immersions transfrontalières
                                 grenzüberschreitende
                                   Felderkundungen

                                                    Transfer
 Recherche-action
 Aktionsforschung
                                                             Pérénisation
                                                             Verstetigung
Projektablauf
Le déroulement du projet
       Identification et
   présentation des projets
   Auswahl und Vorstellung
        von Projekten

                     Choix des projets étrangers
                     Wahl ausländischer Projekte

                              Immersions transfrontalières
                                 grenzüberschreitende
                                   Felderkundungen

                                                   Transfer
 Recherche-action
 Aktionsforschung
                                                        Pérénisation
                                                        Verstetigung
Projektablauf
Le déroulement du projet
       Identification et
   présentation des projets
   Auswahl und Vorstellung
        von Projekten

                     Choix des projets étrangers
                     Wahl ausländischer Projekte

                              Immersions transfrontalières
                                 grenzüberschreitende
                                   Felderkundungen

                                                   Transfer
 Recherche-action
 Aktionsforschung
                                                             Pérénisation
                                                             Verstetigung
Projektablauf
Le déroulement du projet
       Identification et
   présentation des projets
   Auswahl und Vorstellung
        von Projekten

                     Choix des projets étrangers
                     Wahl ausländischer Projekte

                              Immersions transfrontalières
                                 grenzüberschreitende
                                   Felderkundungen

                                                    Transfer
 Recherche-action
 Aktionsforschung
                                                        Pérénisation
                                                        Verstetigung
Grenzüberschreitende Community und Anerkennung:
Der Effekt des grenzüberschreitenden Austauschs auf
die Quartiere
Communauté transfrontalière et reconnaissance :
De l’effet de l’échange transfrontalier sur les quartiers

Die Figur des «Grenzgängers»
La figure du « Grenzgänger »
  • Fremder / Tourist / Kosmopolit / Grenzgänger
    Étranger / Touriste / Cosmopolite / Passeur de frontière

  • Die Fähigkeit, offen und neugierig zu sein und die Bereitschaft
    Selbstverständlichkeiten zu hinterfragen
    Une capacité à être ouvert, curieux et à accepter de mettre de côté
    ce qui va de soi
Eine grenzüberschreitende Community
Une communauté transfrontalière

  • Nationale und professionnelle Grenzen
    Frontières nationales et professionnelles
  • Ein System des Austauschs basierend auf einer
    doppelten Kompetenz:
    Un système d’échanges basé une double compétence:
     • thematische Expertise / Expertise thématique
     • grenzüberschreitende Expertise / Expertise
        transfrontalière
  • Eine Community, die langfristig gestärkt und begleitet
    werden sollte.
    Une communauté à renforcer et à accompagner dans la
    durée.
Anerkennung / La reconnaissance

  • Institutionelle Anerkennung (europäische Fördermittel …)
    Une reconnaissance institutionnelle (financements
    européens…)
  • Eine Felderkundung bei sich durchführen: Visibilität und
    Legitimität der lokalen Akteure
    Accueillir une immersion : vecteur de visibilité et de
    légitimité auprès des acteurs locaux
  • Sich mit anderen Praktiken auseinanderzusetzen, heisst
    auch Distanz zu seiner eigenen Praxis herzustellen
       Letztlich ist es nicht so schlecht, was wir machen…..
    Se confronter à d’autres pratiques, c’est aussi prendre de
    la distance sur ses propres pratiques
        Finalement ce n’est pas si mal ce qu’on fait…
Der Blick der Anderen als Innovationshebel
Bewohnerbeteiligung und die Einstellung zu Vertrauen
Le regard de l’Autre comme levier d’innovation
Participation des habitants et rapport de confiance
• In den drei Ländern ist die Frage der Partizipation zentral in der öffentlichen Politik.
  Dans les 3 pays, la question de la partizipation est au centre des politiques publiques.
• Das Verständnis und die Umsetzung ist in jedem Land anders.
  La façon dont celle-ci est conçue et mise en œuvre diffère dans chacun de ces pays.

HYPOTHESE: Diese Unterschiede erklären sich aus einem unterschiedlichen
Vertrauensverhältnis in jedem der drei Länder.
Cette différence s’explique par des « rapports de confiance » différenciés dans chacun des
pays

VERTRAUENSVERHÄLTNIS: Die gesellschaftliche Organisation der Wechselbeziehungen
zwischen Individuum und Institutionen und der Umgang mit daraus resultierenden Risiken,
Verletzlichkeiten und Ressourcen.
RAPPORTS DE CONFIANCE: l’organisation sociale de l’interdépendance entre les individus
et les institutions et la gestion des risques, des vulnérabilités et des ressources qui en
découle.
Der Blick der Anderen als Innovationshebel
Bewohnerbeteiligung und die Einstellung zu Vertrauen
Le regard de l’Autre comme levier d’innovation
Participation des habitants et rapport de confiance

• In französischen Quartieren, ein Vertrauensverhältnis zwischen
  republikanischer Gleichheit und Delegation
  Dans les quartiers français, un rapport de confiance
  entre égalité républicaine et délégation

• In deutschen Quartieren, ein Vertrauensverhältnis,
  das auf Subsidiarität beruht
  Dans les quartiers allemands un rapport de confiance
  reposant
  sur la subsidiarité

• In schweizer Quartieren, ein Vertrauensverhältnis,
  das auf Konsens beruht
  Dans les quartiers suisses, un rapport de confiance
  reposant sur le consensus
Soziale Innovation im Rahmen von MARGE
L’innovation sociale dans MARGE
Quelle sozialer Innovation
Des germes d’innovation sociale
• evolutionäre soziale Innovation (vs Innovation als Bruch)
  Une innovation sociale incrémentale (VS innovation de
  rupture)
• eine grenzüberschreitende Community, die Gestalt annimmt
  Une communauté transfrontalière qui prend corps

• Infragestellen bestehender Praktiken
  Une remise en question des pratiques
• Transferprojekte, die entstehen
  Des transferts qui voient le jour
Soziale Innovation im Rahmen von MARGE
 L’innovation sociale dans MARGE
Grenzen der sozialen Innovation
Les limites à l’innovation sociale
• Marge ein erfahrungsbezogenes Projekt (Frage der
  Institutionalisierbarkeit?)
  MARGE un projet expérientiel (quelle institutionnalisation?)

• Ein kurzer Zeitraum um die Effekte des Transfers auf die
  Veränderung von Praktiken zu messen.
  Un temps limité pour mesurer les effets des transferts sur la
  transformation des pratiques.
• Die Notwendigkeit von Selbstbestimmung, Empowerment
  seitens der Projektmitglieder.
  Un besoin d’autodétermination, d’empowerment , de la part
  des membres du projet.
Empfehlungen / Recommandations
Forschungsdesign / Au sujet du plan de recherche:
• triadische Konstellationen von Projekten bergen
  Chancen und Risiken
• Risques et opportunités posés par la triadique des
  projets
• „kritische Reflexion national-kultureller
  Zuschreibungen“ durch trinationale Perspektive
• « Réflexion critique sur les interprétations nationales
  et culturelles »
Empfehlungen / Recommandations

Forschungsdesign / Au sujet du plan de recherche:

•   Aktionsforschung, eine adäquate Methode
•   Recherche-action
•   Sampling und Vergleichbarkeit (kritische Würdigung)
•   Collecte des données et comparabilité
Empfehlungen / Recommandations
Zu Barrieren für grenzüberschreitenden Austausch
und Innovationen
A propos des obstacles à l’échange transfrontalier, et
des idées d‘innovations
• Sprache als Barriere (Aufwand an Zeit + Geld für Ü.)
• La barrière de la langue
• Verkehrs- und andere Begrenzungen am Oberrhein
• Le transport, et autres limites dans le Rhin Supérieur
• INTERREG-Programmadministration
• L’administration du programme INTERREG
Projekt-Abschluss / Clôture du projet
Freitag, 15.11.2019; Schlossbergersaal RP-Freiburg

11:30 Uhr Prozessbetrachtung / Observation des processus (C.
Oberlin, J. Kegelmann)

11:45 Uhr Vorstellung / Présentation du toolkit (C. Dunst)

12:00 Uhr Grenzüberschreitender Austausch /
        Echanges transfrontaliers. Erfahrungen der Projektpartner /
Expériences des partenaires du projet

12:45 Uhr Fazit und Ausblick aus Sicht der Hochschulen /
        Conclusion et perspectives du point de vue des écoles

13:00 Uhr Projektausklang, informeller Austausch mit Imbiss /
Clôture du projet, échanges informels autour d’une collation

14:00 Uhr Ende der Veranstaltung / Fin de l’événement
Ein Frame: Ein erfolgreiches Forschungsprojekt im
Sinne eines Reallabors gelingt, wenn….

   Umwelt
                    Aufgaben &
                       Ziele
      Strukturen                  Prozesse
                      = Kultur

                   Menschen &
                   Beziehungen

                                              33
Ein Frame: Ein erfolgreiches Forschungsprojekt im
Sinne eines Reallabors gelingt, wenn….
        es gelingt, gelingt das „DAZWISCHEN/INTER“ von grundlegenden
            SPANNUNGSFELDERN/GRENZEN gut zu organisieren.
• Das Projekt war intern-national (Raumgrenzen): Integriert hat das gemeinsame
  THEMA und ZIEL bei gleichzeitig national durchaus unterschiedlichen
  Rahmenbedingungen = gute inhaltliche Spannung zwischen GEMEINSAMEM und
  UNTERSCHIEDLICHEM
• Das Projekt war inter-disziplinär (Fachgrenzen): Sozialpädagogen, Soziologen,
  Verwalter … haben mit unterschiedlichen Brillen auf den gleichen Gegenstand
  geschaut.
• Das Projekt war angelegt auf die Vermittlung und Interaktion von THEORIE und
  PRAXIS und machte so gemeinsame ERFAHRUNGEN und MUSTER-
  ENTDECKUNGEN möglich.
• Der Prozess war professionell partizipativ gesteuert (gutes Projektdesign um
  Reflexion und Praxis zu verzahnen). Spannung von „OFFENHEIT und
  GESCHLOSSENHEIT“ gut gelöst.
• Die teilnehmenden MENSCHEN waren SUPER nett, kompetent, motiviert,
  engagiert…

                                                                          34
Ein Frame: Ein erfolgreiches Forschungsprojekt im
Sinne eines Reallabors gelingt, wenn….
          es gelingt, gelingt das „DAZWISCHEN/INTER“ von grundlegenden
                       SPANNUNGSFELDERN zu organisieren.
   Dimension                 A               Dazwischen                   Z

      Inter-             Schweiz              Frankreich             Deutschland
     national

       Inter-         Sozialarbeiter          Verwaltung              Politiker,
    disziplinär                                                       Ehrenamt

  Theorie und           Theorie, Ab-           Pattern &                Praxis
    Praxis          straktion, Erkennen         Muster            Konkretion, Handeln

    Struktur &          Partizipativ      Flexible Stabilität &       Gesteuert
     Prozess             „Offen“           Stabile Flexibilität     „geschlossen“

  inter-kulturell       Raum für          „Vor Ort“ gemein-       Raum für Reflexion
    Menschen          Begegnung &         sames Erleben &            (in diversen
                       Austausch               Lernen                  Gruppen)
                                                                                   35
Projekt-Abschluss / Clôture du projet
Freitag, 15.11.2019; Schlossbergersaal RP-Freiburg

11:30 Uhr Prozessbetrachtung / Observation des processus (C.
Oberlin, J. Kegelmann)

11:45 Uhr Vorstellung / Présentation du toolkit (C. Dunst)

12:00 Uhr Grenzüberschreitender Austausch /
        Echanges transfrontaliers. Erfahrungen der Projektpartner /
Expériences des partenaires du projet

12:45 Uhr Fazit und Ausblick aus Sicht der Hochschulen /
        Conclusion et perspectives du point de vue des écoles

13:00 Uhr Projektausklang, informeller Austausch mit Imbiss /
Clôture du projet, échanges informels autour d’une collation

14:00 Uhr Ende der Veranstaltung / Fin de l’événement
www.marge-trinational.eu
Projekt-Abschluss / Clôture du projet
Freitag, 15.11.2019; Schlossbergersaal RP-Freiburg

11:30 Uhr Prozessbetrachtung / Observation des processus (C.
Oberlin, J. Kegelmann)

11:45 Uhr Vorstellung / Présentation du toolkit (C. Dunst)

12:00 Uhr Grenzüberschreitender Austausch /
        Echanges transfrontaliers. Erfahrungen der Projektpartner /
Expériences des partenaires du projet

12:45 Uhr Fazit und Ausblick aus Sicht der Hochschulen /
        Conclusion et perspectives du point de vue des écoles

13:00 Uhr Projektausklang, informeller Austausch mit Imbiss /
Clôture du projet, échanges informels autour d’une collation

14:00 Uhr Ende der Veranstaltung / Fin de l’événement
Merci – Danke !!!

www.marge-trinational.eu
Vous pouvez aussi lire