2017 2019 www.marge-trinational.eu - Projekt-Abschluss / Clôture du projet
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Projekt-Abschluss / Clôture du projet 15.11.2019 (10-14 Uhr) RP-Freiburg „Schlossbergsaal“ 2017 - 2019 www.marge-trinational.eu
Projekt-Abschluss / Clôture du projet Freitag, 15.11.2019; Schlossbergersaal RP-Freiburg 10:25 Uhr Begrüßung, Einführung / Mot d’accueil, introduction (Prof. Dr. Martin Becker, KH Freiburg) 10:30 Uhr Grußworte / Discours de bienvenue - Frau Bärbel Schäfer, Regierungspräsidentin (D) - M. Mathieu Cahn, Adjoint au maire de la ville de Strasbourg, Vice-président de l’Eurométropole de Strasbourg (F) - Herr Lukas Ott, Leiter Kantons- und Stadtentwicklung Kanton Basel-Stadt (CH)
Projekt-Abschluss / Clôture du projet Freitag, 15.11.2019; „Schlossbergersaal“ RP-Freiburg 11:00 Uhr Ergebnisse des Projektes MARGE / Résultats du projet MARGE Vom Nutzen des grenzüberschreitenden Austauschs für marginalisierte Quartiere Les bénéfices de l’échange transfrontalier pour les quartiers populaires Martin Becker, Jutta Guhl, Bruno Michon Steuerungsgruppe / group pilotage
Ablauf / Au programme… Projektvorstellung / Présentation du projet Forschungsergebnisse / Résultats de la recherche Empfehlungen / Préconisation
Einbindung benachteiligter Quartiere im Oberrheingebiet Inscrire les quartiers marginalisés dans l’espace du Rhin supérieur
Projektträger / Porteur et co-porteurs du projet • Katholische Hochschule Freiburg • École Supérieure Européenne de l'Intervention Sociale (ESEIS), Strasbourg • Fachhochschule Nordwestschweiz, Hochschule für Soziale Arbeit, Muttenz
Finanziell gefördert durch: Avec le soutien financier de: • Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (Interreg V Oberrhein) • Schweizerische Eidgenossenschaft neue Regionalpolitik • Kanton Basel-Stadt, • Kanton Basel-Landschaft • Kanton Aargau • Région Grand-Est • Fondation Entente Franco-Allemande (FEFA) • Eurodistrikt Strasbourg/Ortenau • Ville de Strasbourg • Préfecture du Bas-Rhin
Warum ein/das Projekt MARGE ? Pourquoi le projet MARGE ? • Langjährige Zusammenarbeit der drei Hochschulen • RECOS: trinationales Studienprogramm seit über 20 Jahren • Vorprojekt über Soziale Stadtentwicklung in trinationaler Perspektive • Un partenariat historique entre les trois écoles • RECOS : un certificat trinational existant depuis plus de 20 ans • Un pré-projet sur le développement social urbain en perspective trinationale.
Die beteiligten Quartiere Les quartiers impliqués
Projektbeteiligte / Partenaires du projet Freiburger regionaler Arbeitskreis Gemeinwesenarbeit FrAG
Projektorganisation / Organisation du projet
Ziele des Projekts / Objectifs • Austausch zwischen Professionellen aus Verwaltungen und lokalen Akteuren in beteiligten Quartieren für die Entwicklung einer integrierten sozialen Stadtentwicklung. Echanges entre les professionnels des administrations et les acteurs locaux actifs dans les quartiers pour un développement social urbain intégré. • Verbreitung innovativer professioneller Praktiken und Methoden im Bereich sozialer Stadtentwicklung. Diffuser les pratiques et les méthodes innovantes des professionnels du développement social urbain. • Weiterbildung für Professionelle aus Verwaltungen und der Sozialen Arbeit zur Förderung grenzüberschreitender Kompetenzen und Kommunikation. Formation à destination des professionnels, des administrations et de l'intervention sociale pour la promotion des compétences transfrontalières et de la communication.
„Wie beeinflusst grenzüberschreitender Austausch soziale Innovation in den Fragestellung der Quartieren?“ Aktionsforschung „Comment l’échange transfrontalier influence-t- Le sujet de la il l’innovation sociale recherche-action dans les quartiers ?“
Grenzüberschreitende Aktionsforschung Recherche-action transfrontalière
Projektablauf Le déroulement du projet Identification et présentation des projets Auswahl und Vorstellung von Projekten Choix des projets étrangers Wahl ausländischer Projekte Immersions transfrontalières grenzüberschreitende Felderkundungen Transfer Recherche-action Aktionsforschung Pérénisation Verstetigung
Projektablauf Le déroulement du projet Identification et présentation des projets Auswahl und Vorstellung von Projekten Choix des projets étrangers Wahl ausländischer Projekte Immersions transfrontalières grenzüberschreitende Felderkundungen Transfer Recherche-action Aktionsforschung Pérénisation Verstetigung
Projektablauf Le déroulement du projet Identification et présentation des projets Auswahl und Vorstellung von Projekten Choix des projets étrangers Wahl ausländischer Projekte Immersions transfrontalières grenzüberschreitende Felderkundungen Transfer Recherche-action Aktionsforschung Pérénisation Verstetigung
Projektablauf Le déroulement du projet Identification et présentation des projets Auswahl und Vorstellung von Projekten Choix des projets étrangers Wahl ausländischer Projekte Immersions transfrontalières grenzüberschreitende Felderkundungen Transfer Recherche-action Aktionsforschung Pérénisation Verstetigung
Projektablauf Le déroulement du projet Identification et présentation des projets Auswahl und Vorstellung von Projekten Choix des projets étrangers Wahl ausländischer Projekte Immersions transfrontalières grenzüberschreitende Felderkundungen Transfer Recherche-action Aktionsforschung Pérénisation Verstetigung
Grenzüberschreitende Community und Anerkennung: Der Effekt des grenzüberschreitenden Austauschs auf die Quartiere Communauté transfrontalière et reconnaissance : De l’effet de l’échange transfrontalier sur les quartiers Die Figur des «Grenzgängers» La figure du « Grenzgänger » • Fremder / Tourist / Kosmopolit / Grenzgänger Étranger / Touriste / Cosmopolite / Passeur de frontière • Die Fähigkeit, offen und neugierig zu sein und die Bereitschaft Selbstverständlichkeiten zu hinterfragen Une capacité à être ouvert, curieux et à accepter de mettre de côté ce qui va de soi
Eine grenzüberschreitende Community Une communauté transfrontalière • Nationale und professionnelle Grenzen Frontières nationales et professionnelles • Ein System des Austauschs basierend auf einer doppelten Kompetenz: Un système d’échanges basé une double compétence: • thematische Expertise / Expertise thématique • grenzüberschreitende Expertise / Expertise transfrontalière • Eine Community, die langfristig gestärkt und begleitet werden sollte. Une communauté à renforcer et à accompagner dans la durée.
Anerkennung / La reconnaissance • Institutionelle Anerkennung (europäische Fördermittel …) Une reconnaissance institutionnelle (financements européens…) • Eine Felderkundung bei sich durchführen: Visibilität und Legitimität der lokalen Akteure Accueillir une immersion : vecteur de visibilité et de légitimité auprès des acteurs locaux • Sich mit anderen Praktiken auseinanderzusetzen, heisst auch Distanz zu seiner eigenen Praxis herzustellen Letztlich ist es nicht so schlecht, was wir machen….. Se confronter à d’autres pratiques, c’est aussi prendre de la distance sur ses propres pratiques Finalement ce n’est pas si mal ce qu’on fait…
Der Blick der Anderen als Innovationshebel Bewohnerbeteiligung und die Einstellung zu Vertrauen Le regard de l’Autre comme levier d’innovation Participation des habitants et rapport de confiance • In den drei Ländern ist die Frage der Partizipation zentral in der öffentlichen Politik. Dans les 3 pays, la question de la partizipation est au centre des politiques publiques. • Das Verständnis und die Umsetzung ist in jedem Land anders. La façon dont celle-ci est conçue et mise en œuvre diffère dans chacun de ces pays. HYPOTHESE: Diese Unterschiede erklären sich aus einem unterschiedlichen Vertrauensverhältnis in jedem der drei Länder. Cette différence s’explique par des « rapports de confiance » différenciés dans chacun des pays VERTRAUENSVERHÄLTNIS: Die gesellschaftliche Organisation der Wechselbeziehungen zwischen Individuum und Institutionen und der Umgang mit daraus resultierenden Risiken, Verletzlichkeiten und Ressourcen. RAPPORTS DE CONFIANCE: l’organisation sociale de l’interdépendance entre les individus et les institutions et la gestion des risques, des vulnérabilités et des ressources qui en découle.
Der Blick der Anderen als Innovationshebel Bewohnerbeteiligung und die Einstellung zu Vertrauen Le regard de l’Autre comme levier d’innovation Participation des habitants et rapport de confiance • In französischen Quartieren, ein Vertrauensverhältnis zwischen republikanischer Gleichheit und Delegation Dans les quartiers français, un rapport de confiance entre égalité républicaine et délégation • In deutschen Quartieren, ein Vertrauensverhältnis, das auf Subsidiarität beruht Dans les quartiers allemands un rapport de confiance reposant sur la subsidiarité • In schweizer Quartieren, ein Vertrauensverhältnis, das auf Konsens beruht Dans les quartiers suisses, un rapport de confiance reposant sur le consensus
Soziale Innovation im Rahmen von MARGE L’innovation sociale dans MARGE Quelle sozialer Innovation Des germes d’innovation sociale • evolutionäre soziale Innovation (vs Innovation als Bruch) Une innovation sociale incrémentale (VS innovation de rupture) • eine grenzüberschreitende Community, die Gestalt annimmt Une communauté transfrontalière qui prend corps • Infragestellen bestehender Praktiken Une remise en question des pratiques • Transferprojekte, die entstehen Des transferts qui voient le jour
Soziale Innovation im Rahmen von MARGE L’innovation sociale dans MARGE Grenzen der sozialen Innovation Les limites à l’innovation sociale • Marge ein erfahrungsbezogenes Projekt (Frage der Institutionalisierbarkeit?) MARGE un projet expérientiel (quelle institutionnalisation?) • Ein kurzer Zeitraum um die Effekte des Transfers auf die Veränderung von Praktiken zu messen. Un temps limité pour mesurer les effets des transferts sur la transformation des pratiques. • Die Notwendigkeit von Selbstbestimmung, Empowerment seitens der Projektmitglieder. Un besoin d’autodétermination, d’empowerment , de la part des membres du projet.
Empfehlungen / Recommandations Forschungsdesign / Au sujet du plan de recherche: • triadische Konstellationen von Projekten bergen Chancen und Risiken • Risques et opportunités posés par la triadique des projets • „kritische Reflexion national-kultureller Zuschreibungen“ durch trinationale Perspektive • « Réflexion critique sur les interprétations nationales et culturelles »
Empfehlungen / Recommandations Forschungsdesign / Au sujet du plan de recherche: • Aktionsforschung, eine adäquate Methode • Recherche-action • Sampling und Vergleichbarkeit (kritische Würdigung) • Collecte des données et comparabilité
Empfehlungen / Recommandations Zu Barrieren für grenzüberschreitenden Austausch und Innovationen A propos des obstacles à l’échange transfrontalier, et des idées d‘innovations • Sprache als Barriere (Aufwand an Zeit + Geld für Ü.) • La barrière de la langue • Verkehrs- und andere Begrenzungen am Oberrhein • Le transport, et autres limites dans le Rhin Supérieur • INTERREG-Programmadministration • L’administration du programme INTERREG
Projekt-Abschluss / Clôture du projet Freitag, 15.11.2019; Schlossbergersaal RP-Freiburg 11:30 Uhr Prozessbetrachtung / Observation des processus (C. Oberlin, J. Kegelmann) 11:45 Uhr Vorstellung / Présentation du toolkit (C. Dunst) 12:00 Uhr Grenzüberschreitender Austausch / Echanges transfrontaliers. Erfahrungen der Projektpartner / Expériences des partenaires du projet 12:45 Uhr Fazit und Ausblick aus Sicht der Hochschulen / Conclusion et perspectives du point de vue des écoles 13:00 Uhr Projektausklang, informeller Austausch mit Imbiss / Clôture du projet, échanges informels autour d’une collation 14:00 Uhr Ende der Veranstaltung / Fin de l’événement
Ein Frame: Ein erfolgreiches Forschungsprojekt im Sinne eines Reallabors gelingt, wenn…. Umwelt Aufgaben & Ziele Strukturen Prozesse = Kultur Menschen & Beziehungen 33
Ein Frame: Ein erfolgreiches Forschungsprojekt im Sinne eines Reallabors gelingt, wenn…. es gelingt, gelingt das „DAZWISCHEN/INTER“ von grundlegenden SPANNUNGSFELDERN/GRENZEN gut zu organisieren. • Das Projekt war intern-national (Raumgrenzen): Integriert hat das gemeinsame THEMA und ZIEL bei gleichzeitig national durchaus unterschiedlichen Rahmenbedingungen = gute inhaltliche Spannung zwischen GEMEINSAMEM und UNTERSCHIEDLICHEM • Das Projekt war inter-disziplinär (Fachgrenzen): Sozialpädagogen, Soziologen, Verwalter … haben mit unterschiedlichen Brillen auf den gleichen Gegenstand geschaut. • Das Projekt war angelegt auf die Vermittlung und Interaktion von THEORIE und PRAXIS und machte so gemeinsame ERFAHRUNGEN und MUSTER- ENTDECKUNGEN möglich. • Der Prozess war professionell partizipativ gesteuert (gutes Projektdesign um Reflexion und Praxis zu verzahnen). Spannung von „OFFENHEIT und GESCHLOSSENHEIT“ gut gelöst. • Die teilnehmenden MENSCHEN waren SUPER nett, kompetent, motiviert, engagiert… 34
Ein Frame: Ein erfolgreiches Forschungsprojekt im Sinne eines Reallabors gelingt, wenn…. es gelingt, gelingt das „DAZWISCHEN/INTER“ von grundlegenden SPANNUNGSFELDERN zu organisieren. Dimension A Dazwischen Z Inter- Schweiz Frankreich Deutschland national Inter- Sozialarbeiter Verwaltung Politiker, disziplinär Ehrenamt Theorie und Theorie, Ab- Pattern & Praxis Praxis straktion, Erkennen Muster Konkretion, Handeln Struktur & Partizipativ Flexible Stabilität & Gesteuert Prozess „Offen“ Stabile Flexibilität „geschlossen“ inter-kulturell Raum für „Vor Ort“ gemein- Raum für Reflexion Menschen Begegnung & sames Erleben & (in diversen Austausch Lernen Gruppen) 35
Projekt-Abschluss / Clôture du projet Freitag, 15.11.2019; Schlossbergersaal RP-Freiburg 11:30 Uhr Prozessbetrachtung / Observation des processus (C. Oberlin, J. Kegelmann) 11:45 Uhr Vorstellung / Présentation du toolkit (C. Dunst) 12:00 Uhr Grenzüberschreitender Austausch / Echanges transfrontaliers. Erfahrungen der Projektpartner / Expériences des partenaires du projet 12:45 Uhr Fazit und Ausblick aus Sicht der Hochschulen / Conclusion et perspectives du point de vue des écoles 13:00 Uhr Projektausklang, informeller Austausch mit Imbiss / Clôture du projet, échanges informels autour d’une collation 14:00 Uhr Ende der Veranstaltung / Fin de l’événement
www.marge-trinational.eu
Projekt-Abschluss / Clôture du projet Freitag, 15.11.2019; Schlossbergersaal RP-Freiburg 11:30 Uhr Prozessbetrachtung / Observation des processus (C. Oberlin, J. Kegelmann) 11:45 Uhr Vorstellung / Présentation du toolkit (C. Dunst) 12:00 Uhr Grenzüberschreitender Austausch / Echanges transfrontaliers. Erfahrungen der Projektpartner / Expériences des partenaires du projet 12:45 Uhr Fazit und Ausblick aus Sicht der Hochschulen / Conclusion et perspectives du point de vue des écoles 13:00 Uhr Projektausklang, informeller Austausch mit Imbiss / Clôture du projet, échanges informels autour d’une collation 14:00 Uhr Ende der Veranstaltung / Fin de l’événement
Merci – Danke !!! www.marge-trinational.eu
Vous pouvez aussi lire