SOLUTIONS DE MÉLANGE ÉLECTRONIQUE GLOBAL (GEMS) - MANUEL D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
MANUEL D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION FR SOLUTIONS DE MÉLANGE ÉLECTRONIQUE GLOBAL (GEMS) SYSTÈMES DE MÉLANGE À PLUSIEURS COMPOSANTS 77-2983-R1.3 (9/2016) 1 / 36
EN Dans cette fiche des pièces, les mots AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et REMARQUE sont utilisés pour souligner toute information importante concernant la sécurité, comme suit : ! AVERTISSEMENT ! MISE EN GARDE REMARQUE Dangers ou pratiques non sécuritaires Dangers ou pratiques non sécuritaires pouvant entraîner des blessures graves, pouvant entraîner des blessures Importants renseignements portant sur la mort ou des dommages matériels mineures, ou des dommages matériels l’installation, l’utilisation ou l’entretien. importants. ou au produit. ! AVERTISSEMENT Lire les avertissements suivants avant d’utiliser cet équipement. LIRE LE MANUEL DANGER DE PROJECTION Avant d’utiliser l’équipement de finition, il est essentiel de lire et La libération de fluides ou gaz sous pression ou la projection de débris comprendre toute l’information contenue dans ce manuel concernant pourrait entraîner des blessures. la sécurité, l’utilisation et l’entretien. FORMATION DE L’OPÉRATEUR CHARGE STATIQUE Tout le personnel doit être formé avant d’utiliser l’équipement de finition. Le fluide peut développer une charge statique devant être dissipée par une mise à la terre adéquate de l’équipement, des objets à finir par pulvérisation et de tout autre objet conducteur présent dans la zone de distribution. Une mise à la terre inadéquate ou des étincelles peuvent entraîner une situation dangereuse et provoquer un incendie, une explosion ou un choc électrique DANGER LIÉ À UNE MAUVAISE UTILISATION et d’autres blessures graves. Une mauvaise utilisation de l’équipement peut entraîner la rupture, un mauvais fonctionnement ou un démarrage inopiné, et causer de CHOC ÉLECTRIQUE/MISE À LA TERRE graves blessures. Une mise à la terre inadéquate ou des étincelles peuvent entraîner une situation dangereuse et provoquer un incendie, une explosion ou un choc VERROUILLAGE/ÉTIQUETAGE électrique et d’autres blessures graves. Ne pas mettre hors tension, débrancher, verrouiller et étiqueter toutes les sources d’alimentation électrique avant d’effectuer l’entretien d’un équipement peut causer des blessures graves ou entraîner la mort. DANGER DE PINCEMENT Les pièces mobiles peuvent écraser et couper. Les points de pincement se situent généralement aux endroits où l’on retrouve des pièces mobiles. ÉQUIPEMENT AUTOMATIQUE Tout équipement automatique peut se mettre en marche soudainement, sans prévenir. CONSIDÉRATION RELATIVE À LA HAUTE PRESSION La haute pression peut causer des blessures graves. Libérer toute la pression avant d’effectuer un entretien. La pulvérisation issue du pistolet, une fuite PROCÉDURE DE DÉCHARGE DE LA PRESSION d’un tuyau flexible ou un composant fissuré peut injecter du fluide dans Suivre en tout temps la procédure de décharge de la pression qui se trouve votre corps et causer de très graves blessures. dans le manuel d’instruction de l'équipement. PORTER UN APPAREIL RESPIRATOIRE Les fumées toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort GARDER LES DISPOSITIFS DE PROTECTION si elles sont inhalées. Portez un appareil respiratoire, tel que recommandé DE L’ÉQUIPEMENT EN PLACE dans la fiche de données de sécurité du fabricant du fluide et du solvant. Ne pas utiliser cet équipement si les dispositifs de sécurité ont été retirés. FUMÉES ET FLUIDES TOXIQUES Les fumées et fluides toxiques peuvent causer de graves blessures s’ils SAVOIR COMMENT ET OÙ ARRÊTER L’ÉQUIPEMENT entrent en contact avec les yeux ou la peau, sont inhalés ou sont avalés. EN CAS D’URGENCE APPRENDRE et CONNAÎTRE les dangers liés aux fluides utilisés. DANGER LIÉ AUX MATÉRIAUX À PLUSIEURS COMPOSANTS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ Étant donné la grande variété de produits chimiques pouvant être utilisés Ne pas porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux peut causer et la diversité de leurs réactions chimiques, l’acheteur et l’utilisateur de cet de graves blessures aux yeux ou entraîner la cécité. équipement doivent déterminer tous les faits relatifs au produit utilisé, notamment tous les risques potentiels impliqués. INSPECTER L’ÉQUIPEMENT QUOTIDIENNEMENT DANGER D’EXPLOSION Inspecter l’équipement quotidiennement afin de déceler des pièces usées ou Les solvants à hydrocarbures halogénés peuvent causer une explosion brisées. Ne pas utiliser cet équipement si vous n’êtes pas certain de son état. lorsqu’ils entrent en contact avec les composants en aluminium d’un système de distribution de fluide sous pression ou fermé. NE JAMAIS MODIFIER L’ÉQUIPEMENT DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Ne pas modifier l’équipement à moins de détenir une autorisation écrite Une mise à la terre inadéquate de l’équipement, une mauvaise ventilation, du fabricant. une flamme nue et des étincelles peuvent occasionner une situation dangereuse, provoquer un incendie ou une explosion, et entraîner de graves blessures. DANGER LIÉ AU BRUIT AVERTISSEMENT RELATIF À LA PROPOSITION 65 PROPOSITION 65 Des blessures sont possibles en raison du niveau de bruit élevé. AVERTISSEMENT : Ce produit renferme des produits chimiques connus Une protection auditive est requise lors de l'utilisation de cet équipement. dans l’État de la Californie comme pouvant provoquer des cancers et DE LA des malformations congénitales et affecter l'appareil reproducteur. CALIFORNIE IL INCOMBE À L’EMPLOYEUR DE FOURNIR CES RENSEIGNEMENTS À L’OPÉRATEUR DE CET ÉQUIPEMENT. POUR OBTENIR D’AUTRES RENSEIGNEMENTS CONCERNANT CET ÉQUIPEMENT, CONSULTER LE GUIDE GÉNÉRAL DE SÉCURITÉ ASSOCIÉ (77-5300). Binks se réserve le droit de modifier sans préavis les spécifications relatives à cet équipement. 2 / 36 77-2983-R1.3 (9/2016)
FR Table des matières 1 : Sécurité et pratiques exemplaires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.1 : Procédure de dépressurisation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 : Nettoyage et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 : Entretien préventif. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.1 : Calendrier d’entretien du GEMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3 : Noms et emplacements des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.1 : Description des composants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.2 : Boîtier de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.3 : Détail du panneau de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3.4 : Détail du collecteur du solénoïde 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3.5 : Composants du panneau de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4 : Chiffres-références de réassemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5 : Valve de changement de la couleur (CCV) . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.1 : Dépannage de la valve CCV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.2 : Liste des pièces de la valve CCV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.3 : Instructions d’entretien de la valve CCV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6 : Pile de couleurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.1 : Liste des pièces de la pile de couleurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6.2 : Démontage/remontage de la liste des pièces de la pile de couleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 7 : Collecteur de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 7.1 : Injecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 7.2 : Réparation de l’injecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 8 : Débitmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 8.1 : Entretien du débitmètre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 9 : Pompe B 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 9.1 : Entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 9.2 : Liste des pièces d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 9.3 : Remplacement du potentiomètre linéaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 9.4 : Configuration de la pompe B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 9.5 : Extrémité de fluide de la pompe B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 9.6 : Liste des pièces de l’extrémité de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 9.7 : Remplacement du joint de tige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 9.8 : Transducteurs de pression et câbles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 10 : Diagrammes électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 11 : Diagrammes pneumatiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 77-2983-R1.3 (9/2016) 3 / 36
EN 1 : Sécurité et pratiques exemplaires Veillez à lire et à comprendre les remarques et les mises en garde de cette section afin de prévenir toute blessure et tout dommage à l’équipement. Portez en tout temps un ÉPI (équipement de protection individuelle) lorsque vous utilisez ou faites l’entretien du système. ! AVERTISSEMENT Pour préserver la classification « non dangereux » de cet équipement, les composants et ensembles de la pompe de distribution et du panneau de fluide doivent être surveillés afin de déceler toute fuite et doivent faire l’objet d’un entretien régulier afin de prévenir toute fuite. Si une fuite est détectée, le système doit être arrêté immédiatement, mis hors tension et réparé afin de corriger le problème. ! AVERTISSEMENT Avant de tenter un entretien ou une réparation, il faudra s’assurer que le système est dépressurisé et déconnecté de l’alimentation. Se conformer à toutes les procédures de verrouillage/étiquetage en vigueur pour cette machine. Le système GEMS utilise l’électricité, la puissance d’un fluide sous pression (air et fluide) ainsi que des sources d’approvisionnement en matériau. S'assurer que les sources d’alimentation sont bien débranchées et que la machine a été mise hors tension avant de tenter d’exécuter un quelconque travail. 1.1 : Procédure de dépressurisation du système Avec les fluides de travail, le système GEMS présente constamment divers états de pression de fluide. Pour exécuter l’entretien et la réparation ou pour éteindre le système pendant une période prolongée, il doit d’abord être complètement dépressurisé. Suivez les instructions ci-dessous pour dépressuriser et prévenir le rejet soudain et imprévu de fluide ou d’air du système. 1. Fermez toutes les valves d’approvisionnement en résine de peinture (composant A) et en durcisseur (B). Éliminez la pression matérielle de toutes les sources A+B. Ne coupez pas tout de suite le solvant ou l’air de rinçage. 2. Coupez l’arrivée d’air d’atomisation au(x) pistolet(s). 3. Appuyez sur le bouton d’amorçage Prime sur l’écran d’accueil. Tout en déclenchant le ou les pistolets dans un contenant à déchets métalliques mis à la masse, utilisez la fonction d’amorçage Prime pour ouvrir tous les CCV pour récupérer les composants A disponibles. 4. Appuyez sur le bouton de changement de couleur qui se trouve sur l’interface homme-machine. Entrez la couleur 0 (solvant) puis appuyez sur GO. 5. Attendez que le système termine la séquence de rinçage et charge le solvant. Cette mesure supprimera le matériau mélangé des conduites de fluide et du collecteur de mélange. S’il y a indication de matériau mélangé dans les conduites de fluide, chargez de nouveau la couleur 0 ou passez le système en mode de rinçage continu aussi longtemps que nécessaire pour éliminer les débris des conduites de fluide. Terminez toujours par une charge de couleur 0 pour supprimer les poches d’air des conduites de fluide. 6. Fermez les valves d’air de rinçage et d’alimentation en solvant. Libérez la pression. 7. En déclenchant le ou les pistolets, revenez au mode d’amorçage et ouvrez la valve 0. 8. Coupez le système à l’aide de l’interrupteur de verrouillage c.a. 9. Débranchez la pression d’air de pulvérisation et la pression du système. 10. Déclenchez le pistolet pour libérer toute pression restante dans la conduite de matériau. 11. Si vous démontez une partie de la machine, vérifiez d’abord si elle est bien débranchée de toutes les sources d’alimentation et verrouillée. 4 / 36 77-2983-R1.3 (9/2016)
FR 1.2 : Nettoyage et entretien Aucun des composants du boîtier n’a besoin de nettoyage si la porte du boîtier est toujours fermée. Si une fuite de matériau se produit, veillez à corriger le problème sans attendre et à préserver la propreté de la zone de travail. Pour éviter que la peinture ne durcisse dans les conduites de fluide, le système doit être nettoyé par une procédure complète de rinçage à la fin des opérations. Consultez le Manuel d’opération 77-2982 pour de plus amples détails sur le rinçage. ! AVERTISSEMENT Ne jamais exposer jamais l’équipement électrique à des fluides ou gaz inflammables, notamment à des vapeurs de solvant. Nettoyage des conduites Si les séquences de rinçage des pistolets 1 et 2 sont adéquates, les flexibles de matériau mélangé demeureront propres et prêts à être réutilisés. Terminez toujours les opérations de vaporisation avec une charge de couleur 0 pour éliminer tout l’air des conduites de fluide. Si la durée de vie du produit est largement dépassée, nous recommandons que le flexible de matériau mélangé et le mélangeur statique soient remplacés et que le collecteur de mélange soit démonté et nettoyé. Entretien des valves CCV Si l’une des valves de changement de couleur n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, nous recommandons de la retirer et de nettoyer les passages de fluide. De la peinture pourrait s’accumuler à l’intérieur de la valve ou des passages du collecteur. Si les valves ne fonctionnent pas correctement ou si des fuites de fluide se produisent, la valve doit être réparée. Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement des valves. Entretien des débitmètres Si le graphique de débit ou le mouvement de la pompe B semble irrégulier, le débitmètre doit être inspecté pour s’assurer de son bon fonctionnement. Les matières solides que comporte la peinture pourraient s’accumuler autour des engrenages, des paliers et des arbres pour ensuite nuire au mouvement des engrenages. Il en résulterait une mesure incorrecte du débit. L’usage de fluides pigmentés ou abrasifs entraînera une usure, laquelle influencera la précision du débitmètre. Étalonnez systématiquement le débitmètre pour toutes les peintures utilisées avec le système. Consultez le Manuel d’opération 77-2982 pour de plus amples détails. Nettoyage de l’extérieur du boîtier et de l’interface homme machine (IHM) Les surfaces extérieures peintes du boîtier de commande doivent être nettoyées avec un chiffon doux humidifié et un nettoyant domestique. L’usage d’un solvant sur l’écran tactile est interdit. Si une contamination de l’écran est possible, utilisez les protecteurs d’écran 240-3187 (trousse de remplissage 240-3199). ! AVERTISSEMENT S'assurer d’avoir lu et bien compris tous les manuels d’utilisation pour tout l’équipement raccordé. Le non-respect de ces instructions d’utilisation pourrait avoir pour résultat de graves blessures. 77-2983-R1.3 (9/2016) 5 / 36
EN 2 : Entretien préventif Le système GEMS exige une inspection périodique et un entretien régulier. Utilisez le tableau correspondant comme guide pour effectuer un entretien de routine aux intervalles suggérés. Ces intervalles sont des recommandations et dépendent largement du matériau vaporisé. Tous les jours / à chaque quart de travail : •V érifiez que le matériau mélangé est correctement rincé à la fin du quart de travail. Vérifiez que les conduites de fluide sont exemptes de poches d’air. • I dentifiez et corrigez les fuites d’air et de fluide du système, y compris les flexibles de fluide, le débitmètre, la pompe de distribution et le collecteur de mélange. •A ssurez-vous que les pistolets à pulvérisation fonctionnent correctement et qu’aucun air ne s’échappe de la valve pneumatique. •V érifiez l’historique de l’alarme et passez en revue les erreurs en compagnie de l’opérateur. Assurez-vous que les erreurs ont été corrigées. •V érifiez que l’approvisionnement en matériau est adéquat et que les pressions sont correctes. Mensuellement • I nspectez le mélangeur statique au niveau de la sortie du collecteur de mélange. Si vous notez une obstruction des éléments de mélange statiques, remplacez le mélangeur statique au besoin. Une alarme d’équilibrage ou une pression de sortie accrue pourrait indiquer une obstruction. •E xaminez les tubes du réservoir d’huile de la pompe B pour détecter la présence de durcisseur et vous assurer du niveau de lubrifiant approprié. •V érifiez toutes les conduites d’air et de fluide pour y déceler tout nœud, coupure ou usure. •E xécutez un étalonnage A+B pour vous assurer que le débitmètre et la pompe de distribution fonctionnent correctement. • Assurez-vous que toutes les valves CCV s’ouvrent et se referment correctement. Retirez les valves et nettoyez-les au besoin. • Nettoyez et réassemblez le collecteur de mélange et les clapets antiretour. • I nspectez les flexibles de fluide pour y déceler toute accumulation de matériau. Remplacez au besoin. Avec les enduits à plusieurs composants, il est courant de retrouver une accumulation de matériau autour des raccords de flexible. Il s’agit là d’une source potentielle de contamination du produit fini. Au besoin •R emontez le collecteur de mélange - remplacez les joints toriques et les pièces de l’injecteur. •N ettoyez et réassemblez le débitmètre. •R emontez la pompe B – requis si le matériau « B » commence à couler des réservoirs d’huile ou si l’étalonnage A seulement est adéquat, tandis que l’étalonnage A+B est inexact. •R emontez les valves de changement de couleur - inspectez les valves pour déceler toute fuite d’air ou temps de réaction lent lors du déclenchement • I nspectez le débitmètre pour déceler toute usure excessive ou accumulation de matériau. Vérifiez si le mouvement de la pompe de distribution est uniforme. •C onfigurez les limites de la pompe B / effectuez l’étalonnage. REMARQUE Les propriétés d’un fluide réactif sont très variables. Si le matériau bouche un composant à une fréquence plus importante que prévu, ajustez le calendrier d’entretien en conséquence. 6 / 36 77-2983-R1.3 (9/2016)
FR 2.1 : Calendrier d’entretien du GEMS Inspection quotidienne du GEMS Méthode Description Effectuée par Date d’inspection Rinçage du système avec du solvant Visuel Vérification de la présence de fuites Visuel Nettoyage des pistolets de vaporisation Visuel Vérification de l’historique des alarmes Visuel Vérification de l’approvisionnement en matériau Visuel Inspection mensuelle du GEMS Méthode Description Effectuée par Date d’inspection Vérification du mélangeur statique Visuel pour déceler les obstructions Examen du réservoir d’huile Visuel Vérification de tous les flexibles pour déceler Visuel les traces d’entortillements et d’usure Effectuer la Exécuter une vérification de l’étalonnage vérification à du débitmètre l’aide d’un bécher Vérifier le fonctionnement des valves CCV. Démonter Retirer les valves et les nettoyer. Nettoyer le collecteur de mélange et les Démonter clapets antiretour. Inspecter les flexibles de fluide pour déceler Démonter toute accumulation du matériau Inspection du GEMS au besoin Méthode Description Effectuée par Date d’inspection Nettoyer et remonter la pompe B Démonter Nettoyer le débitmètre Démonter Nettoyer et remonter l’ensemble d’injecteur Démonter Remonter les valves de changement de couleur Démonter Configuration des limites de la pompe Visuel 77-2983-R1.3 (9/2016) 7 / 36
EN 3 : Noms et emplacements des composants Ce guide d’entretien et de réparation fournit des renseignements sur le démontage et le remontage des GEMS, ainsi que sur les numéros de pièces et le dépannage. Il est important de comprendre les noms et les emplacements des divers composants à utiliser durant le fonctionnement et l’entretien. Les principaux composants sont illustrés ci-dessous. Avertisseur d’alarme Entrée c.a. et goujon de masse IHM à écran tactile Interrupteur de verrouillage c.a. Port Ethernet Connexions pneumatiques de commande et de pulvérisation Pile de couleurs Pompe B Section 6 Section 9 Collecteur de mélange Section 7 Débitmètre Section 8 Mélangeur statique Section 3.5 Valve d’activation A (AE) 8 / 36 77-2983-R1.3 (9/2016)
FR 3.1 : Descriptions des composants Valve de changement de couleur, également connue sous l’acronyme « CCV » — valve pneumatique utilisée pour ouvrir et fermer les passages de fluide de la pompe B, du collecteur de mélange et de la pile de couleurs. Voir la section 5.3 Collecteur de mélange — Mélange en continu la résine de peinture (A) et le durcisseur (B). Un clapet antiretour intégré côté durcisseur empêche le refoulement de la résine dans la pompe de durcisseur. Le composant A est contrôlé par un unique CCV (« A » Activation/ AE). Pile de couleurs — Blocs de collecteur et CCV pour matériau de composant A / résine de peinture. De multiples couleurs doivent utiliser le même durcisseur. Utilisé à l’emplacement du solvant et de l’air de rinçage pour le nettoyage des conduites de fluide. Pompe B — L’appareil utilisé pour distribuer le durcisseur ou le catalyste (composant B) au collecteur de mélange. Le système contrôle le moteur pas-à-pas de la pompe dans le but d’une distribution précise au rapport requis. IHM — « Interface homme-machine ». Utilisée pour faire fonctionner et surveiller le système. Possède un écran tactile résistif de 7 po et transmet des instructions au circuit principal du système qui lui envoie des données. Protecteurs d’écran tactile : trousse d’installation 240-3187 trousse de rechange 240-3199 Débitmètre — Mesure et communique le débit du matériau du composant A (généralement une résine de peinture) au contrôle du système. 77-2983-R1.3 (9/2016) 9 / 36
EN 3.2 : Boîtier de commande N° N° DE PIÈCE DESCRIPTION QTÉ D’ARTICLE 1 A12464-00 LECTEUR FLASH USB, 2Go 1 2 240-3175 CÂBLE ETHERNET, COUDÉ 1 3 240-3173 CÂBLE IHM 1 4 240-3172 IHM 1 5 25766-106 MANOSTAT 0, 1, OU 2 6 72771-01 FUSIBLE, 1/2A FUSION LENTE 1 7 72771-09 FUSIBLE, FUSION LENTE 2A 1 8 240-3071 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE C.C. 1 9 72771-07 FUSIBLE, FUSION LENTE 1.5A 1 10 77071-04 FILTRE DE LIGNE C.A. 1 11 13742-01 INTERRUPTEUR DE DÉBIT D’AIR 1 OU 2 ENTRAÎNEMENT DE LA POMPE - 12 ---- VOIR LA SECTION 9.1 240-3085-10 PILE DE 10 SOLÉNOÏDES 10 13 240-3085-15 PILE DE 15 SOLÉNOÏDES 15 10 / 36 77-2983-R1.3 (9/2016)
FR 3.3 : Détail du panneau de commande N° N° DE PIÈCE DESCRIPTION QTÉ 1 E21-0012 PANNEAU DE COMMANDE 1 2 21643-411 VIS n° 6-32 x 3/8 po 4 3 240-3074 BLOC DE RACCORDEMENT, POSITION 10 4 4 240-3073 BLOC DE RACCORDEMENT, POSITION 2 1 5 240-3077 BLOC DE RACCORDEMENT, POSITION 4 1 6 240-3075 BLOC DE RACCORDEMENT, POSITION 16 1 7 240-3076 BLOC DE RACCORDEMENT, POSITION 8 1 3.4 : Détail du collecteur du solénoïde 240-3085-10 10 Solénoïdes 240-3085-15 15 Solénoïdes Les valves du solénoïde transmettent des signaux électriques du panneau de commande aux signaux pneumatiques dans le but de faire fonctionner la valve CCV. Une installation adéquate du joint d’étanchéité (partie de l’élément 3) est essentielle pour prévenir les pannes. Un système GEMS comportant toutes les options possède 15 solénoïdes tandis que le système de base n’en a que 10. Les joints d’étanchéité de rechange et leurs vis peuvent être commandés avec une trousse de réparation. N° DE N° N° DE PIÈCE DESCRIPTION QTÉ DESCRIPTION CONTIENT PIÈCE 1 240-3087 CORPS DU COLLECTEUR DU SOLÉNOÏDE 1 TROUSSE DE 10 vis 2 240-3089 PLAQUE VIERGE DU SOLÉNOÏDE Jusqu’à 5 240-3092 RÉPARATION 5 joints DU SOLÉNOÏDE d’étanchéité 3 240-3091 VALVE DE SOLÉNOÏDE 10 ou 15 4 54-4945 RACCORD ODT 1/8 po x 1/4 po 2 77-2983-R1.3 (9/2016) 11 / 36
EN 3.5 : Composants du panneau de fluide N° N° DE PIÈCE DESCRIPTION QTÉ D’ARTICLE 1 A13159-01 DÉBITMÈTRE 1 2 240-3114-A-6 CÂBLE DU DÉBITMÈTRE (STANDARD 6 PI) 1 3 240-3121 TUBE DE RÉSINE 1 240-3122-300 MÉLANGE STATIQUE (300cc) 4 1 240-3122-600 MÉLANGE STATIQUE (600cc) 240-3120-14 TUBE DE DURCISSEUR (14 po) 5 1 240-3120-600 TUBE DE DURCISSEUR (50 pi) Le mélangeur statique est l’un des dispositifs les plus importants de l’appareil d’un mélange à rapports élevés. Ce tube est composé de petits éléments mélangés sous forme hélicoïdale qui créent une turbulence et un effet de mélange. Les mélangeurs statiques à utiliser avec les systèmes GEMS sont offerts en deux tailles et ils correspondent directement à la dimension de la pompe utilisée. 12 / 36 77-2983-R1.3 (9/2016)
FR 4 : Chiffres-références de réassemblage Consultez les icônes ci-dessous pour éviter les dommages et faciliter l’assemblage des pièces d’accouplement. Différents lubrifiants sont nécessaires selon la fonction de la pièce et le lubrifiant. Ces triangles sont placés à proximité du numéro de la pièce correspondante sur les vues d’assemblage. Lubrifiant en pistolet : Utilisez le lubrifiant en pistolet DeVilbiss SSL-10 pour lubrifier les joints toriques et les pièces coulissantes dans le but de les assembler. Le SSL-10 est exempt de silicone et de pétrole et se lave facilement à l’aide de solvant à peinture type. Graisse de pétrole : Lubrifiez les joints filetés et la surface des autres pièces à l’aide de graisse de pétrole pour prévenir le grippage ou autres dommages durant le réassemblage. Produit d'étanchéité pour joints filetés : Il est essentiel de garnir les filets des tuyaux de ruban PTFE (Téflon) ou de produit d'étanchéité afin de les lubrifier et de prévenir les fuites. Si vous utilisez du ruban, enveloppez les joints filetés mâles de 2 à 3 tours dans le sens horaire. Si vous utilisez du fluide, ajoutez un peu de produit d'étanchéité sur le 2e joint fileté mâle en entier avant de le serrer sur le joint fileté femelle. Ne desserrez pas les pièces scellées. REMARQUE Suivez l’ensemble des procédures d’assemblage et recommandations de lubrification afin d’assurer un fonctionnement adéquat. 5 : Valve de changement de couleur (CCV) Indication de valve La valve de changement de couleur (CCV) est utilisée dans l’ensemble du système. L’état de la valve peut être rapidement identifié par un groupe de trous d’indication. Si la coupelle d’indication rouge est visible à travers les trous, la valve est ouverte et le fluide peut circuler. Autrement, si la coupelle rouge n’est pas visible, la valve est censée être fermée. Aucun matériau de peinture ne doit être présent au niveau des trous d’indication. Réparez immédiatement la valve si c’est le cas. Trous d’indication La valve CCV est normalement fermée et un signal pneumatique de 75~100 psi [5~7 bars] provenant du contrôleur ouvre la valve. 5.1 : Dépannage de la valve CCV 1. Ouvrez la porte du boîtier et recherchez un témoin DEL rouge sur le solénoïde responsable du fonctionnement de la valve. Si le témoin rouge n’est pas allumé alors qu’il devrait l’être, le solénoïde pourrait être endommagé ou débranché. 2. Vérifiez que les signaux de déclenchement pneumatique circulent à travers les tubes de 4 mm [5/32 po], lesquels ne présentent aucune fuite d’air ou entortillement. 3. Dépressurisez le système GEMS en suivant les instructions de la section 1.2 Dépressurisation du système, et retirez la valve CCV en question. 4. Inspectez visuellement la valve pour déceler des dommages ou des traces d’usure. Remplacez au besoin. 5. Désassemblez la valve conformément à la section 5.4 : Instructions d’entretien de la valve CCV Inspectez l’étanchéité du pointeau de valve pour déceler des dommages et remplacer tout composant endommagé. Réassemblez la valve. 77-2983-R1.3 (9/2016) 13 / 36
EN 5.2 : Liste des pièces CCV CCV-503-SS Graisse de pétrole Produit d'étanchéité pour joints filetés REMARQUE La clé tricoise CCV-7 doit être utilisée sur l’élément 7. N° N° DE PIÈCE DESCRIPTION QTÉ D’ARTICLE 1 240-2030 COLLIER FENDU 1 2 240-2032 PINCE À RESSORT 1* 3 240-2039 CORPS DE VALVE 1 4 CCV-3 ÉCROU 1 5 CCV-4 RONDELLE À RESSORT 1 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ 6 CCV-8 1* DE L’AIGUILLE DE VALVE 7 CCV-13 ÉCROU DE CLÉ 1 8 CCV-39 TIGE 1* 9 CCV-40 VALVE CHAMPIGNON 1* 10 CCV-41 RESSORT 1 11 CCV-42 INDICATEUR DE VALVE 1 CAPUCHON 12 CCV-43-1 1 D’EXTRÉMITÉ BLEU 13 CCV-45 ÉCROU DE SERRAGE 1* 14 SSP-1421 BOUCHON 1/4 po 1 15 VA-246 TASSE 1* * Articles compris dans la trousse de réparation KK-5094 14 / 36 77-2983-R1.3 (9/2016)
FR 5.3 : Instructions d’entretien de la valve CCV Nettoyage La valve doit être nettoyée par rinçage après usage à l’aide d’un solvant approprié. Durant le rinçage, la valve doit être déclenchée à plusieurs reprises afin de déloger les particules du siège et du joint de pointeau. Les pièces subissant une usure sont : la valve champignon (9), la tige (8), le joint d’étanchéité de l’aiguille de valve (6) et la coupelle de piston (15). Les pièces d’usure doivent être inspectées et remplacées conformément à un calendrier d’entretien périodique. La fréquence des remplacements dépend de la fréquence d‘utilisation, de la pression de fluide et de l’abrasivité des matériaux. La présence de matériau suintant des trous d’indication indique que la valve doit être reconstruite. Si l’une ou l’autre des pièces est usée, ou si la fuite de matériau est manifeste, remplacez toutes les pièces d’usure en utilisant la trousse de réparation de valve KK-5094. Retrait d’une valve CCV de la pile de couleurs 1. Dépressurisez le système. Déconnectez les conduites d’air et de fluide de la valve. 2. Insérez la clé tricoise (CCV-7) dans l’un des trous de l’écrou hexagonal (7) afin de desserrer et retirer l’ensemble valve du bloc du collecteur. Si vous n’avez pas la clé tricoise, une clé à fourche de 27 mm [1 1/16 po] peut également faire l’affaire pour desserrer l’écrou. Désassemblage de la valve CCV-503-SS 1. Retirez le capuchon de valve (12) du corps de valve (3). Maintenez le corps de valve à l’aide d’une clé de 27 mm [1 1/16 po] ! MISE EN GARDE en tournant le capuchon dans le sens antihoraire au moyen d’une La tige doit être maintenue immobile clé de 29 mm [1 1/18 po]. durant le vissage de l’écrou. La moindre rotation de la tige peut égratigner son fini, 2. Immobilisez l’extrémité avant de la tige (8) à l’aide d’une clé de causant une usure prématurée du pointeau 7,1 mm [9/32 po]. Utilisez une douille de 11 mm [7/16 po] pour de valve et entraînant des fuites. desserrer et retirez l’écrou de serrage (13) de la tige. 3. La coupelle de piston (15) est maintenue sur l’écrou de serrage à l’aide d’un écrou en laiton (4). Utilisez une douille de 11 mm [7/16 po] et une clé 17,5 mm [11/16 po] pour démonter l’écrou de l’écrou de serrage et retirer la coupelle de piston. 4. L’indicateur de valve (11) et le ressort de piston (10) seront desserrés et pourront être retirés une fois l’écrou de serrage retiré de la tige. 5. Tirez la tige par le devant du corps de valve. Utilisez-la pour retirer la rondelle à ressort (2) et le joint de pointeau (3). Retirez la tige et le siège de champignon (6) du corps de valve. Réassemblage de la valve (trousse de réparation KK-5094) 1. Insérez un nouveau siège (9) et une nouvelle tige (8) dans le corps de valve (3). Faites glisser un nouveau joint de pointeau sur la tige et dans le corps de valve, jusqu’au fond. Installez la rondelle à ressort (5), le ressort (10) et l’indicateur de valve (11). 2. Assemblez une nouvelle coupelle (15) sur le nouvel écrou de serrage (13) et serrez en place au moyen de l’écrou (4). 3. Appliquez un adhésif frein-filet (résistance moyenne, n° 242 ou équivalent) sur les filets de la tige (5). 4. Serrez l’écrou de serrage (13) sur la tige et serrez à un couple de 1,4~2,0 N-m [12~18 po-lb]. 5. Appliquez une mince pellicule de lubrifiant (graisse légère) sur la surface intérieure du capuchon de valve (12) (incluant les filets) et de la coupelle (15). Vissez le capuchon de valve sur le corps (3) et serrez à un couple de 8,5~14,1 N-m [75~125 po-lb]. 77-2983-R1.3 (9/2016) 15 / 36
EN 6 : Pile de couleurs 1240-3130-5 5 couleurs (illustré) 240-3130-3 3 couleurs 240-3130-1 1 couleur Produit d'étanchéité pour joints filetés 16 / 36 77-2983-R1.3 (9/2016)
FR 6.1 : Liste des pièces de la pile de couleurs N° D’ARTICLE N° DE PIÈCE DESCRIPTION QTÉ Jusqu’à 1 CCV-16-SS CENTRE DU BLOC DU COLLECTEUR 2 2 CCV-17-SS ADMISSION DU BLOC DU COLLECTEUR 1 3 CCV-18-SS SORTIE DU BLOC DU COLLECTEUR 1 4 CCV-37 SUPPORT 2 5 CCV-503-SS VALVE DE CHANGEMENT DE COULEUR (CCV) 3-7 6 LSFI0033-00 RACCORD DE TUBE 3/8 po 1 SSF-6504-3 po LONGUE TIGE FILETÉE 1/4-20 x 3 po (pour 1 couleur) 7 SSF-6505-4,75 po LONGUE TIGE FILETÉE 1/4-20 x 4,75 po (pour 3 couleurs) 4 SSF-6504-5,75 po LONGUE TIGE FILETÉE 1/4-20 x 5,75 po (pour 5 couleur) 8 SS-1505-CD RONDELLE DE BLOCAGE 1/4 po 4 9 SS-655-ZN ÉCROU 1/4-20 4 10 SSV-809 CLAPET ANTIRETOUR 2 11 20-2848 COUDE, 90 DEGRÉS, 1/4 po NPT 1 12 23165-430-K5 JOINT TORIQUE DE LA PILE DE COULEURS (5 PAQUETS) 1-3 13 240-3133 RACCORD 1/4 po NPT 1 14 41-FTP-1006 TUBE COUDÉ 1/8 po NPT x 5/32 po 3-7 15 77578-16C BHCA 1/4-20 x 1/2 po 4 6.2 : Démontage/remontage de la liste des pièces de la pile de couleurs 1. Changez pour la couleur 0 pour rincer la pile de couleurs. 2. Mettez le système hors tension en suivant l’étape 3.2 : Procédure de dépressurisation du système. 3. Déconnectez toutes les conduites d’air, de fluide et de solvant connectées à la pile de couleurs. 4. Desserrez l’écrou du raccord de tube (6) pour retirer le débitmètre du bas de la pile de couleurs. Retirez la pile de couleurs du panneau de fluide. 5. Placez l’ensemble sur une surface de travail propre et retirez les quatre écrous de retenus (9) et rondelles de blocage (8). 6. Faites glisser le support inférieur (4) et les blocs de collecteur (1, 3) hors des tiges filetées (7). Ne retirez pas les tiges filetées du bloc supérieur (2). 7. Utilisez l’outil à tige CCV-7 pour retirer les valves CCV (5) de la pile de couleurs. Vous pouvez aussi utiliser une clé de 27 mm [1 1/16 po]. Consultez les sections 5.3 et 5.4 pour en savoir davantage sur l’entretien des valves CCV. 8. Remplacez les joints toriques (12). Inspectez les clapets antiretour pour en vérifier le fonctionnement. Réassemblage 1. Pour réinstaller la valve CCV serrer l’écrou à l’aide de la clé tricoise à un couple de 15~17,6 N-m [132~156 po-lb]. 2. Ne réutilisez pas les joints toriques (12). Une réutilisation peut entraîner des fuites. 3. Serrez les quatre écrous (9) à un couple 12,4~14,7 N-m [110~130 po-lb]. 4. Appliquez un scellant à filet sur tous les filets de tuyau conique. Évitez les fuites en vissant uniquement dans le sens horaire. 77-2983-R1.3 (9/2016) 17 / 36
EN 7 : Collecteur de mélange 240-3040 Lubrifiant en pistolet Produit d'étanchéité pour joints filetés N° D’ARTICLE N° DE PIÈCE DESCRIPTION QTÉ 1 6-6JIC ADAPTATEUR, n° 6 JIC X 3/8 NPSM 1 TUBE COUDÉ 1/8 po 2 41-FTP-1006 1 NPT (m) x 5/32 po (4 mm) 3 83-2484 RACCORD DM, 1/4 NPT X 3/8 NPS INOX. 1 4 240-3047 INJECTEUR 1 5 240-3049 COLLECTEUR 1 DOUILLE ENTRETOISE HEX. 1/4-20, 6 240-3155 3 ALUMINIUM 7 77578-56C Vis SBHC 0,25-20x1,75-HX-C 3 CLAPET ANTIRETOUR 3/8 po 8 78077-00 1 NPSF X 3/8 po NPSM 9 78098-00 ADAPTATEUR, 1/8 po NPT X 3/8 po NPSM 1 Vis à chapeau à tête creuse 10 A12772-01 2 n° 10-24 x 1/2 po, INOX. 11 CCV-503-SS VALVE DE CHANGEMENT DE COULEUR 1 Un débit réduit passant dans le collecteur de mélange indique une accumulation de peinture sèche ou durcie. De la peinture ou du solvant retournant dans le tube de durcisseur indique une fuite ou un mauvais fonctionnement de l’ensemble injecteur. Ces éléments pourraient devoir être démontés et nettoyés afin de restaurer la performance de mélange et de débit. Toujours rincer le système à l’aide de solvant afin d’empêcher le collecteur de s’obstruer. Au besoin, remplacez ou réparez l’ensemble injecteur, en notant l’orientation et la position. 18 / 36 77-2983-R1.3 (9/2016)
FR 7.1 : Ensemble injecteur 240-3047 N° N° DE DESCRIPTION QTÉ D’ARTICLE PIÈCE 4a 240-3042 CORPS D’INJECTEUR 1 4b 240-3044 SUPPORT DE RESSORT 1 JOINT TORIQUE 4c 79001-04 1* DE TIGE DE VALVE 4d 240-3136 TIGE DE VALVE 1 4e 240-3045 RESSORT 1* JOINT TORIQUE 4f 79001-08 1* D’INJECTEUR * Articles compris dans la trousse de réparation 240-3124 7.2 : Réparation de l’ensemble d’injecteur 1. Retirez l’adaptateur (9) de l’ensemble injecteur (4). 2. Démontez la tige (4d) et le support de ressort (4b) à l’aide de deux tournevis. Retirez et jetez le ressort (4c) et les joints toriques (4e, 4f). Nettoyez la tige et le corps d’injecteur à fond en inspectant les pièces pour déceler des éclats ou des égratignures sur les surfaces d’étanchéité. Remplacez toute pièce endommagée. 3. Installez le nouveau joint torique (4e) sur la tige de valve. Insérez la tige dans le corps (4a). Laissez tomber le ressort neuf dans le corps de valve, puis utilisez deux tournevis pour assembler le support de ressort (4b) à la tige. Poussez sur le support de ressort pour vous assurer que la valve s’ouvre et se ferme sans problème et qu’elle ne présente aucune torsion. 4. Appliquez un scellant à filet sur l’adaptateur (9) et serrez dans le corps de l’injecteur. 5. Installez le nouveau joint torique (4f). Utilisez un lubrifiant en pistolet lors de la repose de ce sous-ensemble sur le collecteur de mélange. 77-2983-R1.3 (9/2016) 19 / 36
EN 8 : Débitmètre A13159-01 N° N° DESCRIPTION QTÉ D’ARTICLE DE PIÈCE 1 A12715-00 ENGRENAGE 2 2 A12716-00 ARBRE 2 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ 3 A13404-K5 1 (PAQUET DE 5) 4 A13256-01 CAPTEUR 1 5 ---- GOUPILLE DE MONTAGE 2 Vis à chapeau à tête 6 ---- 4 creuse, M6 X 30 7 S/O BOÎTIER INFÉRIEUR 1 8 S/O BOÎTIER SUPÉRIEUR 1 Vis à chapeau à tête 9 ---- 2 creuse, n° 8-32 8.1 : Réparation du débitmètre Lubrifiant Déconnectez le câble du capteur du capteur du débitmètre. en pistolet Retirez le compteur pour effectuer son entretien dans un lieu propre prévu à cet effet. Utilisez une clé hexagonale de 5 mm pour retirer les 4 boulons (9). Tirez EN LIGNE DROITE le logement supérieur pour le séparer du logement inférieur. Si les deux moitiés du logement sont difficiles à séparer, ne les séparez PAS de force à l’aide d’un tournevis ou autre outil similaire. Replacez plutôt les boulons et ne les serrez que de quelques tours, puis tapez sur la partie supérieure des boulons avec un maillet doux tout en maintenant la moitié supérieure du corps. Nettoyez et remplacez les pièces usées au besoin. Posez un nouveau joint d’étanchéité (3). Posez toutes les pièces dans l’ordre dans lequel elles ont été retirées. Posez la portion aplatie des arbres en direction des engrenages tel qu’illustré. Poussez les deux couvercles ensemble en alignant les goupilles et les orifices. Vous devrez peut-être taper sur les deux moitiés du débitmètre avec un maillet doux. N’utilisez PAS les boulons pour l’assemblage car cela pourrait endommager les goupilles d’alignement. Serrez les vis (6) selon un motif croisé à un couple de 17,6 N-m (13 lb-pi). REMARQUE Le flux qui traverse le compteur s’écoule vers le bas, de la pile de couleurs jusqu’au collecteur de mélange. Vérifiez que la flèche du débitmètre indique la bonne direction lors de la repose. Notez que le débit qui passe dans le compteur de solvant en option voyage vers le haut jusqu’à la valve CCV "A0". 20 / 36 77-2983-R1.3 (9/2016)
FR 9 : Pompe B La pompe B mesure le matériau B (durcisseur ou catalyste) dans le collecteur de mélange. Le contrôleur du système utilise l’émetteur d’impulsions du débitmètre pour diriger le moteur pas-à-pas de la pompe qui devra effectuer une injection précise du matériau selon le rapport requis. La pompe peut fonctionner selon tout un éventail de rapports de mélange, de 1:1 jusqu’à 100:1. Le logiciel de contrôle possède une fonction « d’équilibrage » qui fournit un flux continu de B au collecteur de mélange si la pression d’admission B est plus élevée que la pression de sortie. Consultez le Manuel d’utilisation 77-2982 pour de plus amples détails sur le fonctionnement de la pompe B. Potentiomètre linéaire Roulement/indicateur Tige ACME Entraînement Moteur pas-à-pas Sortie de liquide Réservoir d’huile Ensemble liquide 240-3015 Admission Transducteur de liquide de pression 77-2983-R1.3 (9/2016) 21 / 36
EN 9.1 : Entraînement REMARQUE Lubrifiez l’arbre de l’élément 6 avec de la graisse Dupont Krytox GPL 206 au besoin. REMARQUE Il faudra appliquer du Loctite 242 (bleu) lors de la repose des éléments 10 et 11. 22 / 36 77-2983-R1.3 (9/2016)
FR 9.2 : Liste des pièces d’entraînement N° N° DE PIÈCE DESCRIPTION QTÉ D’ARTICLE 1 240-3014 ACCOUPLEMENT DE LA POMPE 1 2 240-3021 ADAPTATEUR DE TIGE MOTEUR 1 3 240-3048 FIXATION DU MOTEUR 1 4 240-3060 POTENTIOMÈTRE LINÉAIRE 1 5 240-3065 RACLEUR DU POTENTIOMÈTRE 1 6 240-3061-P MOTEUR PAS-À-PAS AVEC VIS-MÈRE 1 —- 240-3025 VIS-MÈRE SEULEMENT — 7 20-6866 M6 X 1 ÉCROU, SS 1 JOINT TORIQUE DE 8 20-6952 1 FIXATION DU MOTEUR Vis à chapeau à tête creuse 9 76566-32C 2 1/4-20 x 1,25 po Vis à chapeau à tête creuse 10 77578-16C 2 1/4-20 x 0,5 po, SS Vis à chapeau à tête creuse 11 8212-16F 4 10-32 x 0,5 po 12 102-3327 ÉCROU PIVOTANT 1 Vis à chapeau à tête creuse 13 A12772-01 4 10-24 x 1/2 po, SS 14 SS-6505-CD RONDELLE PLATE 1/4-20 2 15 SS-1505-CD RONDELLE DE BLOCAGE 1/4-20 2 16 SS-655-ZN ÉCROU 1/4-20 2 REMARQUE Le moteur pas-à-pas et la vis-mère (élément 6) sont vendus et emballés ensemble et doivent toujours être remplacés ensemble. Ne mélangez jamais différents moteurs et différentes vis. 77-2983-R1.3 (9/2016) 23 / 36
EN 9.3 : Remplacement du potentiomètre linéaire Le potentiomètre linéaire fait partie intégrante de l’ensemble du support de potentiomètre. Si le potentiomètre semble usé ou endommagé, le support doit être remplacé. 1. Assurez-vous que le système est entièrement dépressurisé avant d’y travailler en suivant la 1.1 : Procédure de dépressurisation du système. Débranchez aussi de l’alimentation et placez l’interrupteur de verrouillage c.a. à la position fermée. 2. Retirez les fils d’alimentation du potentiomètre des bornes du tableau de commande. Notez les emplacements des bornes ou consultez le schéma électrique afin de réinstaller les fils sur le nouveau potentiomètre. 3. À l’intérieur du boîtier, retirez les deux vis du support de potentiomètre afin de pouvoir le sortir de la fixation du moteur. 4. Retirez le support du potentiomètre et mettez-le au rebut s’il est usé ou endommagé. 5. Utilisez les vis pour rattacher le support de potentiomètre à la base du moteur et replacez les fils de raccordement sur leurs bornes respectives. Acheminez le câblage à travers les plateaux métalliques. Moteur pas-à-pas Le fonctionnement du moteur pas-à-pas fait pivoter l’écrou interne, entraînant ainsi le mouvement linéaire de la pompe B. L’arbre fileté doit être lubrifié périodiquement avec une petite quantité de Dupont Krytox GPL 206 afin de prévenir toute usure de l’arbre. Le capteur de position et le support du potentiomètre doivent être retirés pour remplacer le moteur pas-à-pas. Pour sortir le moteur pas-à-pas, il suffit de retirer ses boulons et de le déconnecter du bout fluidique de la pompe. Si la commande l’indiquait, le moteur est livré avec une vis-mère. REMARQUE Pour prévenir tout dommage à la bande du potentiomètre, ne serrez pas le poussoir à bille qui fait partie du racleur. Il est correctement positionné en usine. 24 / 36 77-2983-R1.3 (9/2016)
FR 9.4 : Configuration des limites de la pompe B Si le support de potentiomètre linéaire est remplacé, les limites supérieure et inférieure de la pompe B doivent être réinitialisées pour garantir le fonctionnement correct de la pompe. Éteignez la machine lors du remplacement du support de potentiomètre linéaire en vous conformant aux instructions de la section 9.3 : Remplacement du potentiomètre linéaire. Utilisez ces instructions avec les détails de l’écran d’utilisation que vous retrouverez dans le Manuel d’utilisation 77-2982. 1. Allez à l’écran des limites de la pompe de distribution en utilisant le mot de passe de l’administrateur de l’appareil. 2. Utilisez le bouton indiquant une flèche vers le haut pour déplacer vers le haut le piston de la pompe. Enfoncez-le pour démarrer et stopper le mouvement. 3. Pour régler la limite supérieure, la plus récente commande utilisée doit être « UP ». Si c’est le cas, appuyez simplement sur le bouton de sauvegarde pour configurer la limite supérieure. Les valeurs types oscillent entre 0,70~0,85. La nouvelle valeur s’affichera du côté gauche de l’écran. 4. Pour régler la limite inférieure, utilisez le bouton présentant une flèche vers le bas pour déplacer le piston. Les valeurs inférieures types oscillent entre 3,85~4,0. Appuyez de nouveau sur le bouton et stoppez le mouvement. Appuyez sur l’icône de sauvegarde pour régler la limite inférieure. La nouvelle valeur s’affichera du côté droit de l’écran. 5. Les limites de la pompe B devraient maintenant être fixées. Pour le vérifier, allez à l’écran d’accueil, puis naviguez jusqu’à l’écran d’amorçage. Activez l’amorçage de la pompe B et assurez-vous que la pompe se déplace de haut en bas des limites que vous venez de programmer. Si ce n’est pas le cas, revenez et répétez la procédure. 6. Lors de la pulvérisation, la pompe B ne changera pas de direction à la limite, mais plutôt à 0,76 mm (0,03 po) avant chaque limite. Il s’agit d’une fonction normale d’équilibrage de la pression. ! MISE EN GARDE Ne pas laisser le moteur tourner lorsqu’il arrive à un "arrêt forcé" dans les parties supérieure et inférieure de la fente. Cela pourrait provoquer des dommages au moteur, à la vis ou au racleur. Faire preuve de prudence lors de la réalisation de cette étape. 77-2983-R1.3 (9/2016) 25 / 36
Vous pouvez aussi lire