TANT À PARTAGER - Tourisme Autochtone Québec

La page est créée Jérémy Prevost
 
CONTINUER À LIRE
TANT À PARTAGER - Tourisme Autochtone Québec
2015-2016
                                                          GRATUIT FREE

     LE MAGAZINE TOURISTIQUE           DU QUÉBEC AUTOCHTONE
                QUEBEC’S ABORIGINAL TOURISM MAGAZINE

                                                     SUIVEZ LE GUIDE !
                                             LE TOURISME AUTOCHTONE
                                                   RÉGION PAR RÉGION
                                                         FOLLOW THE GUIDE!
                                                    THE ABORIGINAL TOURISM
                                                          REGION BY REGION

TANT À PARTAGER
DÉCOUVERTES, AVENTURES, MODES DE VIE,
CULTURE, TRADITIONS…
SO MUCH TO SHARE
DISCOVERIES, ADVENTURES,
LIFESTYLES, CULTURE,
TRADITIONS...

11 NATIONS
55      /
     COMMUNAUTÉS
     AUTOCHTONES
                      ABORIGINAL
                      COMMUNITIES
TANT À PARTAGER - Tourisme Autochtone Québec
TANT À PARTAGER - Tourisme Autochtone Québec
ÉDITO
                                                                                                                                  EDITORIAL

MOT DU PRÉSIDENT
A WORD FROM THE PRESIDENT

                                                  Kwe, Bonjour,                                       Kwe, Hello,

                                                  À l’image même du cercle et de son                  Like the circle, a symbol so important for
                                                  importance chez les Premières Nations,              First Nations, our rich tourism industry
                                                  notre riche industrie touristique vous invite       invites you to build bridges between
                                                  à un rapprochement entre les peuples et à           peoples and to share authentic, diversified
                                                  partager des expériences authentiques et            experiences with the 11 Aboriginal nations
                                                  diversifiées avec les 11 nations autochtones        of Quebec.
                                                  du Québec.
                                                                                                      In the spirit of the holistic culture of the First
                                                  C’est dans cet esprit, celui de cette culture       Nations and Inuit peoples, we offer you an
                                                  holistique propre aux Premières Nations et          inspiring cover that reflects the transmission
                                                  Inuit, que nous vous proposons une couver-          of our very vibrant culture and our great
                                                  ture des plus inspirantes reflétant la trans-       desire to share it with you.
                                                  mission de notre culture bien vivante et notre
                                                  grand désir de vous la partager.                    We are proud to present this 2015-2016
Steeve Wadohandik Gros-Louis
                                                                                                      edition of Origin(e), Quebec’s Aboriginal
                                                  C’est donc avec fierté que nous vous pré-           tourism magazine. We would like to take
                                                  sentons cette édition 2015-2016 d’Origin(e),        advantage of this occasion to thank the
                                                  le magazine touristique du Québec autoch-           hundred-odd businesses that are members
                                                  tone. Et nous profitons de cette occasion           of Quebec Aboriginal Tourism for their
Les partenaires et les membres de
Tourisme Autochtone Québec peuvent                pour remercier les quelque cent entreprises         confidence and their contribution to the
toujours compter sur le professionnalisme         membres de Tourisme Autochtone Québec               growth of Aboriginal tourism in Quebec.
et le dynamisme d’une équipe dévouée.             pour leur confiance et leur apport à l’essor
The partners and members of Québec
Aboriginal Tourism can always count               du tourisme autochtone au Québec.                   Enjoy reading the magazine and planning
on the passion and professionalism                                                                    your next special experiences visiting Que-
of its dedicated team.                            Bonne lecture et bonne planification de vos         bec’s rich and unique Aboriginal attractions.
Dave Laveau, Directeur général
                                                  prochaines expériences privilégiées sur le
General manager                                   Québec autochtone riche et distinctif.              Tsiawehnk!
Patricia Auclair, Agente
des communications                                Tsiawehnk!
Communication Officer
Carole Bellefleur, Conseillère
en développement /
Development Advisor
Sébastien Desnoyers Picard,
Conseiller marketing / Marketing Advisor
Eric Duchesneau, Agent de projets
Project Officer
Isabelle Trottier, Contrôleure                    Steeve Wadohandik Gros-Louis
des finances / Finance Controller
Thérèse Picard, Adjointe administrative           Président / President
Administrative Assistant                          Tourisme Autochtone Québec / Quebec Aboriginal Tourism

Tourisme Autochtone Québec                  Sur les réseaux sociaux            Montréal (Québec) H3B 1A7             En couverture / Cover:
Quebec Aboriginal Tourism                   On social networks                 neopol.ca                             Famille Ashini
                                                                               quebeclemag.com                       © Mathieu Dupuis
50, boulevard Chef Maurice-Bastien
bureau 220                                                                                                           Impression :
                                                                               Directeur général :                   Imprimerie Solisco
Wendake (Québec)
                                                                               Jonathan Chodjaï
G04 4V0 CANADA
                                                                               Éditrice déléguée, coordination :     Ce magazine est téléchargeable sur
418 843-5030
                                                                               Audrey Lorans-Garbay                  www.tourismeautochtone.com
info@tourismeautochtone.com
                                            RÉALISATION                        Rédaction : David Lang, Olivier
                                            Les Éditions Néopol Inc.           Pierson, Frédérique Sauvée            This magazine is downloadable on
tourismeautochtone.com
                                            460, rue Sainte-Catherine Ouest,   Traduction : Asiatis                  www.quebecaboriginal.com
                                            suite 300                          Graphisme : Grand National Studio

quebecaboriginal.com                                                                                                ORIGIN(E)                       03
TANT À PARTAGER - Tourisme Autochtone Québec
MOT DE DOMINIQUE VIEN,
                        MINISTRE DU TOURISME
                        A WORD FROM DOMINIQUE VIEN,
                        MINISTER FOR TOURISM

                        Le tourisme est un secteur d’activité qui          Tourism is a fast-growing international
                        connaît une forte croissance à l’échelle mon-      industry. Faced with strong competition,
                        diale. La concurrence est vive d’où l’impor-       tourism businesses everywhere need to
                        tance de se démarquer en offrant des pro-          stand out by offering distinctive products
                        duits distincts et des expériences uniques. Les    and unique experiences. Now more than
                        touristes sont de plus en plus en quête d’aven-    ever, tourists are seeking one-of-a-kind
                        tures inusitées.                                   adventures.

                        De par sa culture et les attraits qu’il propose,   By virtue of its culture and unique attrac-
                        le tourisme autochtone contribue à diversi-        tions, Aboriginal tourism adds an exciting
                        fier l’offre touristique québécoise. Les visi-     dimension to the tourism experience in
                        teurs sont de plus en plus nombreux, chaque        Québec. Every year, more and more people
                        année, à découvrir l’histoire des Premières        are coming to discover the history of the
                        Nations. Le tourisme autochtone est une            First Nations. By attracting some 800,000
                        valeur ajoutée à l’économie québécoise avec        visitors a year and creating 3,500 jobs,
                        les quelque 800 000 visiteurs qu’il attire et      Aboriginal tourism means added value for
                        les 3 500 emplois qu’il permet de maintenir.       the Québec economy.

                        D’ici 2021, le gouvernement du Québec s’est        The objective of the Gouvernement du
                        fixé pour objectif de faire du 49e parallèle       Québec is to work in partnership with the
                        une destination de tourisme durable de             Aboriginal communities to make the 49th
                        classe mondiale. L’atteinte de cette cible se      parallel a sustainable, world-class tourist
LAISSEZ-VOUS TENTER     fera en partenariat avec les communautés           destination by 2021.
PAR L’EXPÉRIENCE        autochtones.
NATURE, D’AVENTURE,                                                        Come and treat yourselves to the spectac-
CULTURELLE,             Laissez-vous tenter par l’expérience nature,       ular landscape, unforgettable adventures,
GOURMANDE,              d’aventure, culturelle, gourmande, chargée         rich culture, delicious food and fascinating
                        d’histoire et authentique que vous proposent       history Aboriginal businesses have to offer.
CHARGÉE D’HISTOIRE      les entreprises autochtones. Le plus difficile     The hardest part will be choosing what you
ET AUTHENTIQUE          sera de choisir ce que vous souhaitez d’abord      want to discover first! Check out ORIGINE(E),
QUE VOUS PROPOSENT      découvrir. Le magazine ORIGIN(E) qui contri-       the Aboriginal tourism magazine that helps
LES ENTREPRISES         bue au développement et au rayonnement de la       develop and promote Québec tourism
AUTOCHTONES.            destination québécoise à travers le monde vous     worldwide, to plan your next adventure and
COME AND TREAT          guidera dans vos choix et vous informera des       keep abreast of what’s new and exciting.
YOURSELVES TO           nouveautés.
                                                                           Read on!
THE SPECTACULAR         Bonne lecture !
LANDSCAPE,
UNFORGETTABLE
ADVENTURES, RICH
CULTURE, DELICIOUS
FOOD AND FASCINATING
HISTORY ABORIGINAL      Dominique Vien
BUSINESSES HAVE         Ministre du Tourisme
TO OFFER.               Minister for Tourism

04         ORIGIN(E)                                                                  tourismeautochtone.com
TANT À PARTAGER - Tourisme Autochtone Québec
Table
     TABLE des
           DES maTières
               MATIÈRES                         mot
                                                MOT de
                                                     DE mAXIme  BeRNIeR,
                                                        MAXIME BERNIER,
     table
     TABLE of
           OF contents
              CONTENTS                          mINIstRe
                                                MINISTRE D'ÉTAT À lA
                                                         d'étAt à    petIte
                                                                  LA PETITE
03 Mot
    Mot du président                            eNtRepRIse  et AU
                                                ENTREPRISE ET  Au TOURISME
                                                                  touRIsme
   A word from the president
04 Mot
     Mot des ministres
                                                A WORD FROM MAxIME    bERNIER,
                                                               MAXIME BERNIER,
     A word from the ministers                  MINIstER
                                                MINISTER OF STATE
                                                            stAtE FOR SMALL
                                                                      sMAll
08 Témoins
    Témoins : Nathalie Schneider
    et José Boily                               busINEss
                                                BUSINESS AND  tOuRIsM
                                                              TOURISM
    Witness : Nathalie Schneider
    and José Boily
09 Grands
    Grands rendez-vous
    Major events                                En tant que ministre d’État à la Petite Entre-       As Minister of State for Small Business and
10 Trois
      Trois question au Dr Stanley Vollant     prise et au Tourisme, l’une des choses que           Tourism, one of the things I appreciate most
      Three questions for Dr. Stanley Vollant   j’apprécie le plus, c’est de découvrir toute la      is discovering the great variety of tourism expe-
                                                richesse des expériences touristiques qui se         riences available across Canada.
      MAGAZINE                                  déclinent en une multitude de destinations
                                                partout au Canada.                                   Aboriginal destinations attract more and more
    Expériences : Six expériences
12 Expériences
                                                                                                     visitors seeking an historic and typically Cana-
      autochtones incontournables
                                                Les destinations autochtones séduisent               dian experience. Thanks to Quebec Aboriginal
      Experiences :: Six must-try
      Experiences                                                                                    Tourism, local Aboriginal entrepreneurs have
                                                de plus en plus de visiteurs à la recherche
      aboriginal experiences                    d’une expérience ancestrale et typiquement           national and international visibility that adds
   Plein air : L'aventure
22 Plein                                        canadienne. Grâce à Tourisme Autochtone              to Canada’s image worldwide.
      avec un grand A                           Québec, les entrepreneurs autochtones
      Outdoors :: Adventure
      Outdoors                                  d’ici bénéficient d’une visibilité nationale et      The tourism industry is essential to Canada’s
      with a capital A                          internationale qui rehausse l’image du               prosperity and is expanding significantly in
                                                Canada à l’étranger.                                 Quebec as well as in other provinces. Every
   Hébergement : Des nuits
28 Hébergement
                                                                                                     year, some 150 Aboriginal tourism businesses
      100 % Premières Nations
                                                Le secteur du tourisme est un moteur essen-          in Quebec welcome more than 815,000 visi-
      Accomodation    First Nations
      Accomodation :: First Nations             tiel de la prospérité du Canada et connaît           tors and
                                                                                                          andsupport
                                                                                                                support3,500
                                                                                                                         3,500jobs.
                                                                                                                                 jobs.  Their  contribu-
                                                                                                                                    Their  contribution
      accomodations at their purest             un essor important au Québec comme                   tion
                                                                                                     helpshelps to make
                                                                                                           to make        visitors
                                                                                                                    visitors  awareaware
                                                                                                                                     of theofvalues,
                                                                                                                                              the values,
                                                                                                                                                     tra-
   Portfolio - Culture
34 Portfolio                                    dans d’autres provinces. Quelque 150 entre-          traditions
                                                                                                     ditions andand  customs
                                                                                                                  customs       of Quebec’s
                                                                                                                            of Quebec’s       11 Aborig-
                                                                                                                                          11 Aboriginal
      et transmission : le sens                 prises de tourisme autochtone du Québec              inal nations,
                                                                                                     nations, whichwhich   promote
                                                                                                                      promote          Canada’s
                                                                                                                                  Canada’s        culture
                                                                                                                                              Aboriginal
      du partage                                accueillent chaque année plus de 815 000             around  the world.
                                                                                                     culture around  the world.
                   Culture and
      Portfolio -- Culture
      Portfolio            and                  visiteurs et appuient 3 500 emplois. Leur ap-
      transmission : the sense                  port contribue à faire connaître aux visiteurs       The activities and experiences covered in this
      of sharing                                les valeurs, les traditions et les coutumes des      magazine showcase the diversity and unique
                                                11 nations autochtones du Québec qui font            character of tourism products and attractions
                                                rayonner la culture du     Canada sur
                                                                        autochtone   du la scène
                                                                                         Canada      based on Aboriginal culture.
      GUIDE                                     internationale.
                                                sur la scène internationale.
40 Abitibi-Témiscamingue
    Abitibi-Témiscamingue                                                                            I encourage you to let yourself be
                                                                                                                                      be tempted,
                                                                                                                                         tempted by
                                                                                                                                                  as
43 Eeyou
    Eeyou Istchee / Baie-James                  Les activités et expériences présentées dans         these
                                                                                                     I havewonderful  adventures!
                                                                                                            been, by these wonderful adventures!
                                                ce magazine témoignent de la diversité et du
48 Centre-du-Québec
    Centre-du-Québec ·                          caractère unique des produits et des attraits
      Lanaudière · Mauricie                     touristiques axés sur la culture autochtone.
56 Le
    Le Québec maritime /
      Bas-Saint-Laurent,                        Je vous encourage
                                                         encourage, àcomme
                                                                       vous laisser
                                                                               j’en aitenter  par
                                                                                        fait l’ex-
      Gaspésie, Côte-Nord                       ces belles découvertes!
                                                périence,  à vous laisser tenter par ces belles
                                                découvertes!
69    Montréal
       Montréal · Montérégie
                                                                                                     Maxime Bernier
75    Nunavik
                                                                                                   Le ministre
                                                                                                     Ministre     d’État
                                                                                                               d’État la Petite Entreprise
83    Québec
       Québec                                                                                        (Petite Entreprise et Tourisme) (Agriculture)
                                                                                                     et au Tourisme
                                                                                                     Minister of State for Small
92    Saguenay–Lac-Saint-Jean
      S aguenay–Lac-Saint-Jean
                                                                                                     (Small
                                                                                                     BusinessBusiness and Tourism) (Agriculture)
                                                                                                               and Tourism
98    Membres
      Membres associés
                     Associated
      et délégués / Associated
        and delegate
      and   delegate members
                     members

     quebecaboriginal.com                                                                                        ORIGIN(E)                           05
TANT À PARTAGER - Tourisme Autochtone Québec
REPÈRES

                 NATIONS AUTOCHTONES DU QUÉBEC
                  ABORIGINAL NATIONS OF QUEBEC
         Abénakise                                                  Huronne-Wendat                             les Micmacs mettent en valeur à travers différents
         Abenaki                                                    Huron-Wendat                               sites et activités, comme la pêche au saumon.
La nation abénaki doit son nom au mot « Wabanaki »,    C’est à Wendake, à proximité de Québec, que             In the 16th century, the Mi’kmaq met the first
qui signifie « terre du soleil levant ». Établi à      la seule communauté wendat reconnue dans                Europeans on the coast of Gaspé Peninsula. Helped
Odanak et Wôlinak, ce peuple originaire des            tout le Canada est établie près du site de leur         from these fishers and navigators proved crucial
actuels États du Vermont et du New Hampshire           ancienne cité Stadaconé. Réputée pour son               for explorers and merchants. The Mi’kmaq share
est réputé pour ses vanneries, ses danses              dynamisme et son sens du commerce, la Nation            their history and strong identity through various
traditionnelles, ses masques et ses totems.            huronne-wendat met en valeur son patrimoine             locations and activities, such as salmon fishing.
The Abenaki nation’s name is derived from the          culturel via de nombreux attraits touristiques.
word «Wabanaki», meaning «land of the rising           In Wendake, near Quebec City, the only reco-
sun». Located in Odanak and Wôlinak, the               gnized community in all of Canada of located                     Mohawks
Abenaki people originated in the modern-day            near their former village of Stadaconé. Known                    Mohawk
states of Vermont and New Hampshire and are            for their dynamism and business sense, the              De la puissante nation que formaient les Mohawks,
known for their wickerwork, traditional dances,        Huron-Wendat nation has promoted its cultural           membres de la Confédération des Cinq Nations
masks and totems.                                      heritage through a number of tourist attractions.       iroquoises, il reste un attachement fort aux
                                                                                                               traditions empreintes de spiritualité de ce peuple
          Algonquins                                                                                           sédentaire. Les Mohawks, nation la plus populeuse
          Anishinabeg                                        Inuit                                             du Québec, ont su préserver leurs valeurs et leurs
Installés dans l’Ouest du Québec, les Anishinabeg            Inuits                                            choix malgré l’influence des villes voisines.
sont restés très proches de leurs racines et de leur   En langue inuktitut, le sens du mot Inuit (« les        In the once-powerful Mohawk nation as members
mode de vie ancestral. Ils sont encore une majo-       personnes ») renvoie à un temps où les habitants        of the Five Nations Iroquois Confederacy, this
rité à utiliser leur langue algonquine maternelle,     de l’Arctique pensaient qu’ils étaient seuls sur la     sedentary people remain strongly attached
dans laquelle leur nom signifie « vrai homme ».        Terre. Les Inuit du Québec peuplent 14 villages         to traditions infused with spirituality. The Mohawk,
Located in western Quebec, the Anishinabeg             dans l’immensité du Grand Nord. Leur mode               the most populous nation in Quebec, have been
have remained very close to their ancestral            de vie et leur art, notamment la sculpture, sont        able to preserve their value and their choices,
roots and lifestyle. Most still use their              renommés dans le monde entier.                          despite the influence of neighbouring towns.
Algonquian mother tongue, in which their               In the Inuktitut language, the word «Inuit»
name means «real people».                              (the people) hearkens back to a time when                         Innus
                                                       the inhabitants of the Arctic thought they were                   Innu
          Atikamekw                                    the only people on the Earth. The Inuit of Quebec       Appelés Montagnais par les premiers explorateurs
          Atikamekw                                    inhabit 14 villages across the immensity of the         français qui désignaient ainsi les habitants des petites
Attachés à un développement économique res-            far north. Their lifestyle and their art—sculpting      montagnes de la Côte-Nord, les Innus forment la
pectueux des traditions et de l’environnement, les     in particular—are world-renowned.                       troisième nation la plus populeuse du Québec,
Atikamekw sont passés maîtres dans le travail de                                                               avec 16 820 membres. Dans leur langue, l’innu-
l’écorce et la confection, entre autres, de canots.              Malécites                                     aimum, le terme « Innu » signifie « être humain ».
Leur nom d’origine signifie « poissons blancs ».                 Maliseet                                      Called Montagnais by early French explorers
Committed to economic development that                 L’histoire des Malécites est celle des retrouvailles,   due to their home among the small mountains of
respects traditions and the environment, the           en 1987, de 130 membres de cet ancien peuple            the Côte-Nord region, the Innu are the third-most
Atikamekw are masters of birchbark work                nomade longtemps dispersé à travers le Québec.          populous nation in Quebec with 16,820 members.
and canoe-making, among other things.                  C’est à Viger, dans le Bas-Saint-Laurent, que           In their language, Innu-aimun, the word «Innu»
Their name means «white fish».                         ces représentants du « peuple de la belle               means «human being».
                                                       rivière » se réunirent pour former un conseil
         Cris                                          au nom de leur nation.                                               Naskapis
         Cree                                          The history of the Maliseet is of reunions, in 1987,                 Naskapi
Les Cris, deuxième nation la plus populeuse            of 130 members of this ancient nomadic people           La nation Naskapi est celle de grands connais-
du Québec, forment une grande communauté               long dispersed across Quebec. In Viger, in the          seurs d’un vaste territoire boréal. Les Naskapis
qui, au même titre que les Inuit, fut au centre des    Lower St. Lawrence region, representatives              continuent à faire valoir leurs savoir-faire
négociations, en 1975, avec les gouvernements          of the «people of the beautiful river» met to           traditionnels à travers des activités de chasse,
fédéral et provincial pour l’exploitation hydro-       form a council on behalf of their nation.               de pêche et de découverte touristique de la
électrique de leur région. Une étape décisive                                                                  toundra et de la taïga. Dans leur artisanat,
dans la poursuite de leur autonomie.                              Micmacs                                      le caribou occupe une place très importante.
The Cree, the second-most populous nation in                      Mi'kmaq                                      Members of the Naskapi nation have a deep
Quebec, are a large community that, like the           Au XVIe siècle, ce sont les Micmacs qui accueillirent   knowledge a vast boreal area. The Naskapi
Inuit, were at the centre of negotiations in 1975      les premiers arrivants européens sur les côtes de       continue to apply their traditional know-how
with the federal and provincial governments with       la Gaspésie. L’aide de ce peuple de pêcheurs et de      through hunting, fishing and tourist expeditions
regard to hydroelectric projects in their region.      navigateurs fut précieuse aux explorateurs et aux       on the tundra and taiga. Their artistry holds
This was a decisive step toward their autonomy.        marchands. Une histoire et une identité fortes que      a special place for the moose.

06                      ORIGIN(E)                                                                                          tourismeautochtone.com
TANT À PARTAGER - Tourisme Autochtone Québec
Ivujivik
                                        Salluit

                                                               Kangiqsujuaq

                 Akulivik
                                                                                   Quaqtaq

                                                                                   Kangirsuk

               Puvirnituq
                                                                                        Aupaluk                       Kangiqsualujjuaq

                                                                                              Tasiujaq

                   Inukjuak                                                                              Kuujjuaq

                            Umiujaq

                  Whapmagoostui                                                                               Kawawachikamach
                   Kuujjuaraapik

                                                                                                          Matimekush

   Chisasibi

      Wemindji

       Eastmain
                         Nemiscau

   Waskaganish

                                                                                                                                                                                                             Pakua Shipi

                                                  Mistissini
                                                                                                              Uashat mak                Mingan
                                                                                                              Mani-Utenam                               Natashquan La Romaine
                                 Oujé-Bougoumou
                             Waswanipi                  Chibougamau                                                    Sept-Îles

                                                                                                  Pessamit

                                                               Mashteuiatsh
               Pikogan                                                                                                                Gespeg
                                                                                           Essipit
                             Val d'Or                   Roberval
                                            Obedjiwan                                                                   Gesgapegiag             Gaspé
                       Lac-Simon                                                                  Tadoussac
                                                                               Saguenay
Timiskaming
               Grand-Lac-                                                                                           Listuguj
                Victoria                                            La Tuque              Cacouna/
                             Rapid                 Wemotaci                                                                        Distances
                                                                                          Whitworth
                                                                                                                                                                               Trois-Rivières

                             Lake                                     Wendake                                                      (km)
                                            Manawan
                                                                                                                                                                                                 Tadoussac

     Winneway
                                                                                                                                                                                                                                             New York
                                                                                                                                                                                                              La Tuque
                                                                                                                                                                   Montréal

                                                                                                                                                                                                                                   Toronto
                                                                                                                                                          Québec

                                                                                                                                                                                                                          Ottawa

                                                           Wôlinak                      Québec

         Wolf Lake                                                                                                                 Wendake                15       263        125               225          243         419       797       835
                                           Kanesatake Odanak
                                                                       Trois-Rivières                                              Mashteuiatsh          267       438        318               236          158         592       980       1040
                            Kitigan Zibi
                                                                                                                                   Essipit               252       533        399               38           373         693       1050      1085
      EagleVillage -                                                                                                               Manawan               380       246        233               595          207         302       766       843
         Kipawa
                                                                Montréal                                                           Wemotaci               241      281        161               454          114         435       938       996
                       Gatineau
                                                                                                                                   Pikogan               550       588        658               623          856         484       558       935
                              Akwesasne                    Kahnawake                                                               Uashat (Sept-Îles)    630       828        695               425          759         988       1343      1377
                                                                                                                                   Mistissini             581      734        618               572          495         791       1197      1377
                                                                                                                                   Akwesasne             384       26         252               517          411         109       441       605
                                                                                                                                   Oujé-Bougoumou        534       683        567               515          437         748       1098      1319
                                                                                                                                   Odanak                 171      108        100               396          207         272       657       692
                                                                                                                                   Gespeg                677       939        805               553          918         1099      1462      1497
                                                                                                                                   Waskaganish           1061      1031       1101              1104         1027        927       1246      1706
                                                                                                                                   La Romaine            1036      1261       1149              891          1224        1454      1803      1838

quebecaboriginal.com                                                                                                                                    ORIGIN(E)                                                                     07
TANT À PARTAGER - Tourisme Autochtone Québec
TÉMOINS
     WITNESS                        MON EXPÉRIENCE AUTOCHTONE
                                                  MY ABORIGINAL EXPERIENCE
          Découvrir le Québec des Premières Nations, c’est                                   Your first experience of First Nations Quebec won’t be your
      l’adopter ! Le témoignage de personnalités qui, pour                                   last! Here are first-hand accounts by personalities who,
        leur métier ou pour leur passion, ont été conquises                                  for work or for pleasure, were captivated by their Aboriginal
              par leur expérience du tourisme autochtone.                                    tourism experiences.

                                                                qui s’échappe sans retenue de ces moments vécus
« ILS PORTENT LA                                                sous le wigwam ou le tipi, dans les pas de ceux
MÉMOIRE DE LEURS                                                qui occupent le territoire depuis 6 000 ans. Parce
                                                                qu’avec un guide Innu, Algonquin ou Atikamekw,
TERRITOIRES »                                                   l’expérience prend une dimension ultime, qui
“THEY BEAR WITHIN                                               transforme l’aventure en exploration tant géo-
                                                                graphique que spirituelle. Plus encore : ils savent
THEMSELVES THE                                                  vous communiquer leur connaissance intime
                                                                de l’environnement par ce qui ne se s’explique
MEMORY OF THEIR                                                 pas toujours mais se partage autour d’une
LAND”                                                           bannique et d’histoire d’elders racontées
                                                                autour du feu sous la voûte étoilée. Notre lien
                                                                à la nature, si fragile, se reconstruit au contact
Par Nathalie Schneider, rédactrice                              de ces hommes et de ces femmes qui portent
en chef du magazine Géo Plein Air                               en eux la mémoire de leur territoire. »                   Nathalie

                                                                                                                                                                              © DR
                                                                                                                          Schneider
By Nathalie Schneider, Editor-in-Chief
of the magazine Géo Plein Air                                   “I’ve had the outdoors in my blood forever – or
                                                                nearly so. I’ve had a chance to canoe, walk and          absolute dimension, transforming the adventure
                                                                paddle on most of Quebec’s land and water trails,        into a spiritual exploration in addition to a geo-
                                                                but the experiences that left the biggest mark on        graphical one. And that’s not all – they know how
« Le plein air coule dans mes veines depuis                     me were those I had in the company of members            to communicate their intimate knowledge of the
toujours – ou presque. J’ai eu la chance de                     of First Nations. Why? Because of the unbridled          environment through sharing rather than explai-
canoter, marcher, pagayer sur la plupart des                    humanity that characterizes those moments                ning, such as when sharing bannock and a elders’
sentiers du Québec terrestres et aquatiques.                    spent together in the wigwam or teepee, in the           story around a fire under the starry firmament.
Mais les expériences les plus marquantes, je                    footsteps of those who have occupied the land            Our fragile connection with nature is restored
les ai vécues en compagnie de membres des                       for 6,000 years. Because with an Innu, Algonquin         when we’re with these men and women who bear
Premières Nations. Pourquoi ? Pour l’humanité                   or Atikamekw guide, the experience assumes an            within themselves the memory of their land.”

                                                                                                                         la neige à l’automne qui s’achève… Dans leurs
                                                                « DES RENCONTRES                                         traces ou à bord de leurs longs canots de bois,
                                                                ET DES ÉMOTIONS                                          j’ai vécu des émotions de nature sans pareilles
                                                                                                                         qui resteront gravées dans ma mémoire et,
                                                                DE NATURE SANS                                           depuis lors, partagées sur pellicules… »

                                                                PAREILLES »                                              “During productions of the hunting and fishing
                                                                “UNPARALLELED                                            TV program Québec à Vol d’Oiseau, I have had
                                                                                                                         the opportunity to visit a few destinations that
                                                                MEETINGS AND                                             allowed me to discover different Aboriginal
                                                                EMOTIONS”                                                peoples. During these meetings, often set in
                                                                                                                         a natural décor of unmatched beauty, I felt
                                                                                                                         privileged to be able to pursue my passion for
                                                                Par José Boily, animateur de                             filming in the company of people who still make
                                                                l’émission « Québec à vol d’oiseau » (QVO).              their living hunting and fishing today. Although
                                                                By José Boily, host of the program                       there are many Aboriginal peoples in Quebec, the
                                                         © DR

 José Boily                                                     Québec à vol d’oiseau (QVO).                             Cree and the Inuit were my first filming partners.
                                                                                                                         Men of few words, these people communicate
« Tout au long des productions de l’émission                    la chasse et la pêche font encore vivre aujourd’hui.     easily with their environment, from the taiga
télévisée de chasse et de Pêche ‘’Québec à Vol                  Bien qu’il existe plusieurs nations autochtones au       to the arctic tundra. They know what the wind
d’Oiseau’’, j’ai eu la chance de visiter quelques des-          Québec, les Cris et les Inuits furent mes premiers       murmurs to the tide, and what the snow whispers
tinations qui m’ont permis de découvrir différents              partenaires de tournage. Peu bavards et très concis      to the departing autumn. In their footsteps or
peuples autochtones. Au fil de ces rencontres,                  au cours des échanges, ces acteurs communiquent          aboard their long wooden canoes, I experienced
souvent bercé par un décor nature incomparable,                 aisément avec leur environnement, de la taïga            unparalleled emotions that will remain engraved
je me suis senti privilégié de pouvoir réaliser                 jusqu’à la toundra arctique. Ils savent ce que le vent   in my memory; memories that, since that time,
ma passion en images, accompagné de ceux que                    souffle à l’oreille de la marée et ce que chuchote       I have also shared through film.”

08                       ORIGIN(E)                                                                                                   tourismeautochtone.com
TANT À PARTAGER - Tourisme Autochtone Québec
RETROUVEZ
                                                                                                                                 LE CALENDRIER
                                                                                                                                    COMPLET
                                                                                                                              DES POW-WOW 2015:
                                                                                                                               FOR THE COMPLETE
                                                                                                                                  SCHEDULE OF
                                                                                                                                POWWOWS 2015 :
                                                                                                                            WWW.TOURISMEAUTOCH-
                                                                                                                            TONE.COM/EDITO-VIVEZ-
                                                                                                                                LES-POW-WOW/

                                                10 GRANDS RENDEZ-VOUS POUR
                                                      FÊTER ET PARTAGER
                                                       10 MAJOR EVENTS
                                                FOR CELEBRATING AND SHARING

                 POW-WOW DE WENDAKE                          GRAND RASSEMBLEMENT                            POW-WOW DE MANAWAN
                 WENDAKE POWWOW                              DES PREMIÈRES NATIONS                          MANAWAN POWWOW
                 –                                           GRAND RASSEMBLEMENT                            –
                 Les 27 et 28 juin 2015 / June 27-28, 2015   DES PREMIÈRES NATIONS                          Du 31 juillet au 2 août 2015 /
                 Wendake (Québec).                           –                                              July 31 to August 2, 2015
                 www.tourismewendake.ca                      Du 10 au 12 juillet 2015 /                     Manawan, site traditionnel
                                                             July 10-12, 2015                               de Matakan (Mauricie).
                 FESTIVAL INNU NIKAMU                        Mashteuiatsh, site Uashassihtsh                Manawan, Matakan traditional site
                 FESTIVAL INNU NIKAMU                        (Saguenay-Lac-Saint-Jean).                     (Mauricie).
                 –                                           Mashteuiatsh, Uashassihtsh,                    www.voyageamerindiens.com
                 Du 30 juillet au 2 août 2015                the Ilnu Cultural Transmission Site
                 July 30 to August 2, 2015                   (Saguenay-Lac-Saint-Jean).                     SYMPOSIUM DE PEINTURE
                 Mani-Utenam (Côte-Nord).                    www.mashteuiatsh.ca                            MAMU « ENSEMBLE »
                 www.innunikamu.ca                                                                          MAMU-ENSEMBLE PAINTING
                                                             POW-WOW                                        SYMPOSIUM
                 FESTIVAL PRÉSENCE                           DE KAHNAWAKE – ÉCHOS                           –
                 AUTOCHTONE                                  D’UNE NATION FIÈRE                             Du 7 au 9 août 2015 /
                 MONTREAL FIRST PEOPLES FESTIVAL             KAHNAWAKE POWWOW                               August 7-9, 2015
                 –                                           – ECHOES OF A PROUD NATION                     Musée Shaputuan, Uashat
                 Du 30 juillet au 5 août 2015 /              –                                              (Sept-Îles, Côte-Nord).
                 July 30 to August 5, 2015                   Les 11 et 12 juillet 2015 / July 11-12, 2015   www.symposiummamu.net
                 Montréal, Quartier des spectacles.          Kahnawake (Montérégie).
                 www.presenceautochtone.ca                   www.kahnawakepowwow.com                        AKWESASNE POW-WOW
                                                                                                            AKWESASNE POWWOW
                 POW-WOW D’ODANAK                            POW-WOW D’ESSIPIT                              –
                 ODANAK POWWOW                               ESSIPIT POWWOW                                 Les 12 et 13 septembre 2015
 © Tourisme Wendake

                 –                                           –                                              September 12-13, 2015
                 Du 3 au 5 juillet 2015 / July 3-5, 2015     Du 16 au 19 juillet 2015 / July 16-19, 2015    Île de Cornwall, Ontario.
© Joe Francis

                 Odanak (Centre-du-Québec).                  Essipit (Côte-Nord).                           Cornwall Island, Ontario.
                 www.cbodanak.com                            www.essipit.com                                www.akwesasnepowwow.com

                 quebecaboriginal.com                                                                                ORIGIN(E)                      09
TANT À PARTAGER - Tourisme Autochtone Québec
TÉMOINS
     WITNESS

                                                                                                                                                                        © Innu Meshkenu / Annabelle Fouquet
  Dr Stanley Vollant

      « LA RÉALISATION D’UN RÊVE DEMANDE PARFOIS DU TEMPS,
                      IL NE FAUT PAS LÂCHER. »
           “ACHIEVING A DREAM SOMETIMES REQUIRES TIME;
                    YOU SHOULD NEVER GIVE UP.”
                                                       redonnait ma langue, ma culture et mon histoire.          que j’ai déjà visitées pour répéter mon message
Trois questions au Dr Stanley Vollant                  Quand je suis revenu au Canada, j’ai découvert les        et voir s’il a porté ses fruits. La réalisation d’un
Three questions for Dr. Stanley Vollant                difficultés sociales qui touchaitent les commu-           rêve, ça demande parfois du temps, il ne faut
                                                       nautés autochtones, avec des problèmes de décro-          pas lâcher. Je suis bien placé pour en parler.
Premier chirurgien autochtone du Québec,               chage scolaire, d’alcoolémie et de toxicomanie.
le Dr Stanley Vollant est l’instigateur                                                                          Dr Stanley Vollant, Quebec’s first Aboriginal
du projet Innu Meshkenu. Lancé en 2010,                Origin(e) : Quels objectifs visez-vous                    surgeon, is the instigator of the Innu
ce Compostelle amérindien lui a déjà fait              à travers Innu Meshkenu ?                                 Meshkenu project. Launched in 2010, this
parcourir 4 700 kilomètres sur les 6 000               Stanley Vollant : Je veux inspirer les jeunes et les      Amerindian Compostelle has already allowed
prévus. Sur sa feuille de route : l’ensemble           moins jeunes. Derrière mon expérience de mar-             him to travel 4,700 kilometers of the 6,000
des Premières Nations du Québec et                     cheur, il y a ce message : il faut avoir des rêves et y   he has targeted. His destinations include all
du Labrador, et quelques communautés                   croire, ne jamais abandonner ! Ce projet                  the First Nations of Quebec and Labrador
en Ontario et au Nouveau-Brunswick.                    me permet aussi de faire la promotion de saines           and some communities in Ontario and New
Cette personnalité très engagée entend                 habitudes de vie, pour éviter les pièges de l’alcoo-      Brunswick. This highly committed persona-
notamment être une inspiration pour                    lisme et de la toxicomanie. Je veux aussi trans-          lity aims to inspire troubled young people,
les jeunes en difficulté. Avec ce message              mettre ce que les Aînés et les gens que je rencontre      bearing this universal message: no dream
universel en bandoulière : aucun rêve                  en chemin m’apportent. Et enfin bâtir des ponts           is impossible if you believe in it.
n’est impossible si l’on y croit.                      entre les Autochtones et les non Autochtones.
                                                                                                                 Origin(e): How did this Innu Trail project
Origin(e) : Comment est né ce projet                   Origin(e) : Après ce chemin Innu,                         come about?
de chemin Innu ?                                       que comptez-vous faire ?                                  Stanley Vollant: In 2008, when I was taking part
Stanley Vollant : En 2008, lors de ma participation    Stanley Vollant : Cette marche a fait naître de           in the Spanish Compostelle walk. On the last
au Compostelle espagnol. La dernière nuit, j’ai fait   nouveaux objectifs. Le projet va se poursuivre.           night, I had a dream that I was walking through
un rêve. Je marchais à travers le Québec, le Labra-    Je veux visiter d’autres communautés, et                  Quebec, Labrador and Ontario, meeting with the
dor et l’Ontario, et je rencontrais des Aînés qui me   surtout, c’est essentiel, retourner dans celles           Elders, who were giving me back my language,

10                      ORIGIN(E)                                                                                            tourismeautochtone.com
culture and history. When I came back to Canada,                                              Parce qu’il va à la
                                                                                              rencontre de toutes
I discovered the social problems that were affect-
                                                                                              les communautés
ing aboriginal communities, such as dropping                                                  autochtones, le
out of school, and alcohol and drug abuse.                                                    Dr Stanley Vollant
                                                                                              peut témoigner des
Origin(e): What are your objectives                                                           difficultés rencontrées
in undertaking Innu Meshkenu ?                                                                par les populations, mais
Stanley Vollant: I want to inspire young people,                                              aussi de la richesse
and those who aren’t so young. Behind my                                                      humaine et de la beauté
experience of walking is this message: you have                                               des territoires qu’il
                                                                                              traverse depuis 2010.
to have dreams and believe in them, never let go
of them! This project also allows me to promote                                               Because his travels bring
healthy lifestyle habits, in order to avoid the traps                                         him face to face with all
of alcohol and drug abuse. I also want to pass on                                             Aboriginal communities,
to others what the Elders that I meet along my                                                Dr. Stanley Vollant is able to
way share with me. Finally, I want to build bridges                                           speak about the problems
between Aboriginals and non-Aboriginals.                                                      that he has witnessed, but
                                                                                              also about the richness of
Origin(e): After the Innu Trail, what do you                                                  the humanity, and beauty
                                                                                              of the natural environments
intend to do?
                                                                                              that he has come in contact
Stanley Vollant: This walk has given rise to new                                              with since 2010.
goals. The project will continue. I want
to visit other communities, and most of all,
it’s essential that I return to the ones I’ve
already visited to repeat my message and see
                                                        © Innu Meshkenu / Annabelle Fouquet

if it has been fruitful. Achieving a dream some-
times takes time; you mustn’t give up. I’m in a
good position to make this type of statement.

INNU MESHKENU 
- LE CHEMIN INNU
www.innu-meshkenu.com
EXPÉRIENCES
                                                      EXPERIENCES

                                                                        SIX EXPÉRIENCES
                                                                        AUTOCHTONES
                                                                      INCONTOURNABLES
                                                                     SIX MUST-TRY ABORIGINAL
                                                                           EXPERIENCES
                                                                                L’expérience, il n’y a que ça de vrai. Voici six suggestions
                                                                     pour découvrir le monde autochtone et ses multiples facettes de la meilleure
                                                                                             façon qui soit : en immersion !
                                                                            Experience is the only true reality we have. Here are six suggestions
                                                                           for discovering the Aboriginal world and its many facets the best way
                                                                                                possible: through immersion!
© Amis du Mushuau-Nipi / François Léger-Savard

                                                  Site ancestral autochtone
                                                  du Mushuau-nipi.
                                                  Indigenous ancestral
                                                  site Mushuau-nipi.

                                                 12                 ORIGIN(E)                                                          tourismeautochtone.com
quebecaboriginal.com   ORIGIN(E)   13
EXPÉRIENCES
                                  EXPERIENCES
© Joe Francis / Akwesasne

                                                                                            RETROUVEZ
                                                                                          LE CALENDRIER
                                                                                             COMPLET
                                                                                       DES POW-WOW 2015:
                                                                                        FOR THE COMPLETE
                       VIVRE                                                               SCHEDULE OF
                                                                                         POWWOWS 2015 :
                                                                                                                            INTERPRÉTER
                       UN POW-WOW                                                    WWW.TOURISMEAUTOCH-
                                                                                     TONE.COM/EDITO-VIVEZ-                  LA NATURE AVEC
                       EXPERIENCE                                                        LES-POW-WOW/
                                                                                                                            LES AUTOCHTONES
                       A POWWOW                                                                                             INTERPRET NATURE
                                                                                                                            WITH THE ABORIGINALS
                            De juin à septembre, le Québec se met          offer a chance to showcase several aspects
                            à l’heure du pow-wow. Véritables festivals     of their culture, such as dance, music,          La nature est au centre de la culture et
                            où le partage est roi, ces rassemblements      traditional costumes, crafts and typical         de la spiritualité autochtones. De par
                            tenus durant des fins de semaines restent      dishes. These events focus not only on           leur connaissance ancestrale de la faune
                            des moments forts du calendrier des            tradition but also on competition, and are       et de la flore, les Amérindiens et les
                            Premières Nations. Ils mettent à l’honneur     marked by a distinctive spirit of openness.      Inuits sont des interlocuteurs privilégiés
                            plusieurs pans de leur culture, de la danse    In fact, the public is invited to participate    pour interpréter cette vie sauvage qui
                            à la musique en passant par les costumes       in the different inter-tribal dances.            se déploie sur des territoires immenses.
                            traditionnels, ou encore l’artisanat et les                                                     C’est à un retour aux sources que nous
                            plats typiques. Ces manifestations axées                                                        convient ces guides expérimentés,
                            sur la tradition, mais aussi la compétition,                                                    animés de ce partage qui occupe une
                            se distinguent par leur ouverture. Le public
                                                                                  LE SAVIEZ-VOUS ?                          place prépondérante dans les valeurs
                            peut d’ailleurs participer aux différentes             DID YOU KNOW?                            traditionnelles. Personne ne ressent
                            danses intertribales.                                                                           mieux qu’eux le souffle de la Terre-Mère.
                                                                                À l’origine, les pow-wow étaient mis
                                                                              à profit pour régler des conflits, nouer de   Et les expériences de plein air à leurs
                            June to September is powwow time in               nouvelles alliances et faire du commerce.     côtés n’en sont que plus instructives.
                            Quebec. These festival-like weekend               Originally, powwows were an opportunity
                            gatherings focus on sharing and are high            to settle disputes, seal new alliances      Nature is at the heart of Aboriginal culture
                            points on First Nations’ calendars. They                       and do business.                 and spirituality. Through their ancestral

                            14                   ORIGIN(E)                                                                            tourismeautochtone.com
© Camps Kiskimaastakin

                                                                                                                                                                                             © Sébastien Desnoyers
knowledge of plant and animal life,                                                S’ÉMERVEILLER D’UN HÉRITAGE
Amerindians and the Inuit are privileged
spokespeople, able to interpret this wildlife                                      MILLÉNAIRE DANS LES MUSÉES
that extends over their vast territories.                                          MARVEL AT THIS ANCIENT HERITAGE
We are invited to return to our roots by
these experienced guides who are driven
                                                                                   IN MUSEUMS
by the spirit of sharing that occupies a                                           L’héritage millénaire des Premières Nations        history and imaginary world of this vibrant
prominent place in their traditional values.                                       se découvre dans de nombreux musées                culture. This is an indication of the
No-one feels Mother Earth’s breath more                                            au Québec, autochtones ou non. Ces                 importance of these places, where sharing
keenly than they do. And experiences in                                            établissements s’appuient aussi bien sur de        and exchange are expressed and where
the great outdoors in their company are                                            riches collections, comprenant des artefacts,      the role of preserving and transmitting
all the more instructive because of this.                                          des objets d’art et des récits de toutes sortes,   a very diverse heritage is fully assumed.
                                                                                   que sur des activités et animations visant à
                                                                                   faire comprendre l’histoire et l’imaginaire
                                                                                                                                           ALLER PLUS LOIN
        LE SAVIEZ-VOUS ?                                                           de cette culture vivante. C’est dire l’impor-
                                                                                   tance de ces lieux où s’expriment le partage       TRY SOMETHING DIFFERENT
         DID YOU KNOW?                                                             et l’échange, et qui jouent pleinement
                                                                                                                                        La Société des musées du Québec propose un
   Les Autochtones n’ont pas attendu les bacs à                                    leur rôle de sauvegarde et de transmission            “itinéraire musées” spécialement consacré aux
recycler pour faire de la récupération ! Le dévelop-                               d’un patrimoine d’une grande diversité.            Premières Nations et aux Inuits. Ce circuit comprend
  pement durable est comme une seconde nature                                                                                                16 musées qui explorent l’héritage culturel
chez ces peuples habitués à transformer les maté-                                                                                       autochtone : www.itineraires.musees.qc.ca
                                                                                   The ancient heritage of the First Nations
riaux organiques à des fins artistiques ou utilitaires.
                                                                                   can be discovered in many Quebec museums,          The Société des musées du Québec proposes
  Aboriginal people were recycling long before                                     Aboriginal or not. These establishments             a museum route especially dedicated to First
    the invention of the blue bin! Sustainable                                                                                        Nations and the Inuit. This route comprises 16
 development is second nature to these people
                                                                                   rely as much on rich collections consisting        museums exploring Aboriginal cultural heritage
  who are used to transforming organic matter                                      of artefacts, art objects and accounts of all            http://itineraires.musees.qc.ca/en/
         for artistic or utilitarian purposes.                                     sorts, as on activities aiming to teach the                   first-nations-inuit-cultures

quebecaboriginal.com                                                                                                                             ORIGIN(E)                            15
EXPÉRIENCES
                                                   EXPERIENCES
© Yves Tessier / Office Tourisme de Québec

                                       EXPÉRIMENTER D’AUTRES MOYENS                                                                                 SÉJOURNER DANS
                                       DE RENCONTRER LES COMMUNAUTÉS                                                                                UNE POURVOIRIE
                                       EXPERIMENT OTHER WAYS OF MEETING                                                                             AUTOCHTONE
                                       ABORIGINAL COMMUNITIES                                                                                       STAY AT AN ABORIGINAL
                                                                                                                                                    OUTFITTER’S
                                             À pied, à cheval, à vélo, en moto ou moto-       way? Several Aboriginal communities along
                                             neige, en tour organisé ou tout simplement       the St. Lawrence Estuary work constantly              Indissociables de la culture et du mode
                                             en programmant un arrêt sur votre road trip :    to develop new experiences for international          de vie autochtones, la chasse et la pêche
                                             il y a mille façons de partir à la rencontre     tourists in this burgeoning market. Among             sont des activités à vivre par excellence
                                              des Premières Nations ! Mais que diriez-vous    these are the communities of Ekuanishit,              au sein des pourvoiries. Il n’y a pas
                                             d'accoster ces territoires dans le cadre         Uashat mak Mani-Utenam and Gespeg.                    meilleur endroit au Québec pour les
                                             d'une croisière sur le Saint-Laurent ? Diffé-    Interested in coming aboard?                          pratiquer et se sentir en osmose avec
                                             rentes communautés autochtones bordant                                                                 la faune locale, très abondante, que l’on
                                             l’estuaire et le golfe du Saint-Laurent déve-                                                          pense par exemple à l’orignal, à l’ours,
                                             loppent continuellement de nouvelles expé-            ALLER PLUS LOIN                                  au caribou et à la truite indigène du
                                             riences destinées aux touristes internationaux   TRY SOMETHING DIFFERENT                               Québec, des incontournables ! Reconnus
                                             de ce marché en pleine expansion. Parmi                                                                pour leur caractère authentique, la
                                                                                               Les communautés bordant le Saint-Laurent ont
                                             elles, Ekuanishit, Uashat mak Mani-Utenam                                                              plupart de ces sites sont devenus des
                                                                                                 un patrimoine culturel spécifique à partager.
                                             ou encore Gespeg. Vous embarquez ?                Sur terre comme sur l’eau, elles proposent une       lieux de villégiature très confortables
                                                                                              grande diversité d’activités : canot, kayak de mer,   en toutes saisons, assortis d’une palette
                                             Whether on foot or horseback, by bike,           observation des mammifères marins, mais aussi         d’activités permettant de profiter
                                                                                               musées, galeries d’art, boutiques d’artisanat…
                                             motorcycle, or snowmobile; whether you opt                                                             pleinement du cadre naturel, seul,
                                             for an organized tour or just plan a stop on      The communities along the St. Lawrence River         entre amis ou en famille.
                                             your road trip, there are a thousand ways of     have a particular cultural heritage to share. They
                                                                                              offer a wide range of activities, both on the water
                                             setting out and discovering First Nations        and ashore: canoeing, sea-kayaking, and obser-
                                                                                                                                                    Inseparable from Aboriginal culture and
                                             communities! What about taking a cruise on       vation of marine mammals, as well as museums,         way of life, hunting and fishing are the
                                             the St. Lawrence River, with stops along the                art galleries, craft shops, etc.           archetypal activities to experience at

                                             16                   ORIGIN(E)                                                                                  tourismeautochtone.com
© Secteur Tourilli / Daniel Picard

                                                                                                                                                                                               © Maison Amérindienne
an outfitter’s. There’s no better place in
Quebec to engage in these sports while
                                                                                        EXPLORER L’ART ET L’ARTISANAT AUTOCHTONES
feeling in harmony with nature and                                                      EXPLORE ABORIGINAL ARTS AND CRAFTS
its abundant supply of local wildlife,
including moose, bears, caribou, and                                                    Outil de développement économique                for painting, with several galleries and
native brook trout! Renowned for their                                                  et social, l’art est un pilier de la culture     museums revealing the extent of their
authentic character, most of these                                                      autochtone. Fiers de leurs racines, les          creativity, as well as in the field of music,
sites have become comfortable, year-                                                    artistes et artisans des Premières Nations       where certain personalities such as Elisapie
round vacation spots, offering a range                                                  ont su dépasser le folklore pour se bâtir        Isaac and the rapper Samian have managed
of activities that let guests take full                                                 une identité. Cela est particulièrement          to blend their ancestral culture with more
advantage of the natural surroundings,                                                  vrai pour la peinture, plusieurs galeries        contemporary trends. Aboriginals also
alone or with friends or family.                                                        et musées révélant l’étendue de leur             master the art of making jewellery, clothing
                                                                                        créativité. Dans la musique également,           and other art objects using natural raw
                                                                                        certaines figures comme Elisapie Isaac           materials. Step into their shops, galleries
     ALLER PLUS LOIN                                                                    ou le rappeur Samian ont su mêler leur           and workshops and meet them!
                                                                                        culture ancestrale à des courants plus
TRY SOMETHING DIFFERENT                                                                 contemporains. Les Autochtones sont
   Selon les territoires et les communautés, les
  guides autochtones sauront vous familiariser
                                                                                        aussi passés maîtres dans la confection de              LE SAVIEZ-VOUS ?
                                                                                        bijoux, de vêtements et autres objets d’art
   avec des techniques ancestrales de pêche,
                                                                                        à partir de matières premières naturelles.               DID YOU KNOW?
    de chasse, de piégeage ou de trappage.
    Vous apprendrez, par exemple, comment                                               Poussez les portes des boutiques, des            L’art autochtone est à l’image de la culture qu’il
  les Micmacs sont devenus des maîtres de la                                            galeries et des ateliers pour les rencontrer !    représente : vivant et ancré dans le présent !
 pêche au harpon et à quel point cette pratique                                                                                          Nombreux sont les artistes issus des Premières
            demande de la dextérité!                                                                                                       Nations à exceller dans des domaines aussi
                                                                                        A tool of economic and social development,
                                                                                                                                            variés que la peinture, la danse, la mode,
    Depending on the territory or community,                                            art is a pillar of Aboriginal culture. Proud             le design ou encore la musique.
Aboriginal guides can teach you basic ancestral                                         of their roots, First Nations’ artists and
 fishing, hunting and trapping techniques. For                                                                                             Aboriginal art is like the culture it represents:
    example, you can learn how the Micmacs
                                                                                        craftspeople have managed to move                vibrant and anchored in the present! Many First
became masters of spear fishing and how much                                            beyond the realm of folklore in building            Nations’ artists excel in fields as varied as
       skill this fishing technique requires!                                           their identities. This is particularly true        painting, dance, fashion, design and music.

quebecaboriginal.com                                                                                                                               ORIGIN(E)                             17
SAVEURS
     FLAVOURS

                                                © Amis du Mushuau-Nipi / François Léger-Savard

18        ORIGIN(E)   tourismeautochtone.com
LES SAVEURS
                 EN VERSION ORIGINALE
                 FLAVOURS AT THEIR PUREST
                        CUISINE DES PREMIERS PEUPLES
                        FIRST PEOPLES'S CUISINE

                                                                                                                                                      EN BREF
                                                                                                                                                    NEWS SNIPPETS

                                                                                                                              © La Sagamité
                                                                                                                                                      NOUVEAU DÉCOR
                                                                                                                                                        NEW DECOR
© Traiteur Québénakis

                                                                                                                                                  Un nouveau décor pour le réputé
                                                                                                                                                 Restaurant Sagamité, à Wendake.
                                                                                                                                               Le restaurant de Steeve Wadohandik
                                                                                                                                                 Gros-Louis a fait peau neuve, s’est
                                                                                                                                              agrandi et modernisé pour le plus grand
                                                                                                                                               plaisir de ses habitués et de ses futurs
                                                                                                                                                 clients, qui dégusteront la fameuse
                        Chasse, pêche, cueillette et goût                  Des expériences, des émotions                                         potence de gibier sous d’imposants
                        du partage sont les ingrédients                    Aussi simple et naturelle qu’elle soit, la                               totems suspendus. La fierté du
                        ancestraux d’une cuisine                           cuisine autochtone ne manquera pas de vous                          propriétaire ? Avoir su marier tradition,
                                                                           étonner. Frissonnerez-vous devant la potence                       modernité et confort. Et plaisir, bien sûr !
                        qui s’inscrit pleinement dans
                                                                           de gibier qui s’enflammera devant vous ? Les                       A new decor for the well-known Sagamité
                        le présent. Bienvenue à la table                   moules cueillies par les Inuits sous la banquise                         Restaurant in Wendake. Steeve
                        des Premiers Peuples !                             seront-elles à votre goût ? Et le caribou cru,                        Wadohandik Gros-Louis’s restaurant
                                                                                                                                                 has been transformed, enlarged and
                        Hunting, fishing, picking and                      cela vous parle ? Saurez-vous distinguer les                           modernized, to enhance the dining
                                                                           différents ingrédients de base de la soupe                             experience of returning and future
                        a love of sharing are the ancestral                                                                                      patrons. Diners can enjoy a meal of
                                                                           traditionnelle sagamité (les fameuses « trois
                        ingredients of a cuisine that ties                 sœurs », courge, maïs et fèves rouges), et                         game cooked on a spit, and contemplate
                        in perfectly with the present.                                                                                         the impressive totems that decorate the
                                                                           reconnaître les variantes selon les Nations ? Et                   dining room. The owner’s pride? To have
                        Welcome to the First Peoples’ table!               ce délicieux pain banique : saurez-vous repro-                     succeeded in skillfully blending tradition,
                                                                           duire la recette chez vous avec vos enfants ?                        modernity and comfort. And pleasure,

                  G
                                 énéreuse par nature, inventive par                                                                                           of course!
                                 culture, la cuisine des Autochtones       Déclinaisons gastronomiques                                                   PLAN MALIN
                                 se démarque d’abord par sa franchise,     Émotions et étonnement encore, devant                                         CLEVER PLAN
                        quelle que soit la communauté qui vous             les déclinaisons hautement gastronomiques
                        invite à sa table. Sa matière première ? La        de la cuisine autochtone. Comme dans                               Un plan malin pour découvrir et déguster
                        nature, bien sûr, et les ressources qu’elle veut   d’autres domaines, les Amérindiens ont                             les classiques de la cuisine autochtone,
                                                                                                                                              en particulier le gibier : ne manquez pas
                        bien donner, au fil des saisons, à ces peuples     partagé depuis longtemps des connaissances                           les volets gourmands des pow-wow
                        dont le mode de vie a été façonné en prise         et des techniques culinaires devenues incon-                         et les expériences culinaires à vivre
                        directe avec l’environnement. Rien d’éton-         tournables. Songez seulement au fumage de                           sur les sites de transmission culturelle
                        nant, donc, à ce que le gibier, le poisson, les    la viande ou du poisson, ou encore à la récolte                             des Premières Nations !
                        plantes sauvages, épices boréales, baies et        de l’eau d’érable. Aujourd’hui, c’est aussi dans                    A clever plan for discovering and trying
                        autres champignons figurent en bonne place         la grande cuisine que le monde des Premières                           the classics of Aboriginal cuisine,
                        à la carte des mets signés Premières Nations.      Nations tient son rang. D’abord parce que de                         especially game: don’t miss the food
                                                                                                                                                events at powwows and the culinary
                        La cuisine autochtone, c’est le goût des           plus en plus de grands chefs revendiquent des                      experiences that can be enjoyed on First
                        grands espaces, le savoir-faire en plus !          influences autochtones, que cela soit dans les                        Nations’ cultural transmission sites!

                        quebecaboriginal.com                                                                                                     ORIGIN(E)                             19
SAVEURS
                                                 FLAVOURS
© Site Uashassihtsh / Sophie St-Arnaud

                                  RECETTE / RECIPE                                   Ingrédients                                                 « LA CUISINE
                                                                                     - 2 tasses de farine / 2 cups of flour                      AUTOCHTONE, C’EST
                                                                                     - 3 c. à table de sucre /
                                                                                        3 tablespoons of sugar
                                                                                                                                                 LE GOÛT DES GRANDS
                                                                                     - 1 c. à thé de poudre à pâte /                            ESPACES, LE SAVOIR-
                                                                                        1 teaspoon of baking powder
                                                                                     - 1 pincée de sel / A pinch of salt
                                                                                                                                                 FAIRE EN PLUS ! »
                                                                                     - 1 tasse d’eau / 1 cup of water                            “ABORIGINAL CUISINE
                                                                                     -2 c. à table de graisse ou d’huile
                                                                                        végétale / 2 tablespoons of shortening
                                                                                                                                                 IS THE TASTE OF THE
                                                                                        or vegetable oil                                         GREAT OUTDOORS,
                                                                                                                                                 WITH AN ADDED DASH
                                          BANIQUE / BANNOCK                                                                                      OF SAVOIR-FAIRE!
                                          Réaliser à la maison vous le pain traditionnel amérindien connu sous le nom
                                          de banique ? Un jeu d’enfant ! Le Site d’interprétation de la culture Micmac
                                          de Gespeg vous offre sa recette.                                                                       beaux produits naturels utilisés ou dans les
                                          Making the traditional Amerindian bread known as bannock at home is child’s play!                      manières de les apprêter. Mais aussi parce
                                          The Gespeg Micmac Interpretation Centre offers its recipe.
                                                                                                                                                 que des talents, au sein des différentes com-
                                          Progression                                         Steps                                              munautés, se font un honneur de donner à la
                                          - Dans un bol, mélanger la farine et la poudre     - In a bowl, mix the flour and baking             cuisine autochtone ses lettres de noblesse et
                                             à pâte. Ajouter le sucre et le sel. Ajouter         powder. Add the sugar and salt. Add the         de modernité (lire l’encadré). Tout un monde
                                             l’eau et bien mélanger chaque jusqu’à une           water and mix it until it is well-blended and   de saveurs et de savoir-faire vous attend.
                                             consistance homogène et non collante.               not sticky.                                     Mettez vos papilles à l’heure autochtone !
                                          - Aplatir la pâte comme une crêpe d’environ        - Flatten the dough in the shape of a pan-
                                             1 cm d’épaisseur et 9 à 10 pouces de diamètre.      cake measuring approximately ½ an inch
                                          - Chauffer la graisse à feu doux dans une             thick and 9 to 10 inches in diameter.           Bountiful in nature, inventive in culture, the
                                             poêle 1 à 2 minutes avant d’ajouter la           - Heat the shortening or oil over low heat        distinctive feature of Aboriginal cuisine is its
                                             pâte. Cuire lentement environ 10 à                  in a frying pan for 1 to 2 minutes before       honesty, no matter what community invites
                                             12 minutes ou jusqu’à ce que la pâte soit           adding the dough. Cook slowly for about         you to its table. Its raw material? Nature, of
                                             dorée. Retourner-la pour cuire l’autre côté         10 to 12 minutes or until golden. Turn it       course, and the resources that it generously
                                             de la même façon. Ajouter de l’huile au             over and cook the other side the same
                                             besoin. Laisser reposer 5 minutes après             way. Add oil if needed. Let stand
                                                                                                                                                 gives, through the seasons, to these people
                                             la cuisson et… bonne dégustation !                  5 minutes after cooking and then enjoy!         whose way of life was shaped through direct
                                                                                                                                                 contact with the environment. It’s not surpri-

                                         20                    ORIGIN(E)                                                                                    tourismeautochtone.com
Vous pouvez aussi lire