The Three Musketeers English-French Learning Edition Alexandre Dumas
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
The Three Musketeers English-French Learning Edition Alexandre Dumas
Alexandre Dumas Alexandre Dumas Le Trois Mousquetaires The Three Musketeers I Part I PREFACE PREFACE Dans laquelle il est établi que, In which it is proved that, malgré leurs noms en OS et en IS, notwithstanding their names ending in les héros de l’histoire que nous OS and IS, the heroes of the story allons avoir l’honneur de raconter which we are about to have the honor à nos lecteurs n’ont rien de to relate to our readers have nothing mythologique. mythological about them. Il y a un an à peu près, qu’en A short time ago, while faisant à la Bibliothèque making researches in the royale des recherches pour Royal Library for my History mon histoire de Louis XIV, of Louis XIV, I stumbled by je tombai par hasard sur les chance upon the Memoirs of M. Mémoires de M. d’Artagnan, d'Artagnan, printed--as were imprimés – comme la plus most of the works of that grande partie des ouvrages de period, in which authors could cette époque, où les auteurs not tell the truth without the tenaient à dire la vérité sans risk of a residence, more or less aller faire un tour plus ou long, in the Bastille--at moins long à la Bastille – à Amsterdam, by Pierre Rouge. Amsterdam, chez Pierre The title attracted me; I took Rouge. Le titre me séduisit : them home with me, with the je les emportai chez moi, permission of the guardian, and avec la permission de M. le devoured them. conservateur ; bien entendu, 2
je les dévorai. Mon intention n’est pas de It is not my intention here to faire ici une analyse de ce enter into an analysis of this curieux ouvrage, et je me curious work; and I shall satisfy contenterai d’y renvoyer myself with referring such of ceux de mes lecteurs qui my readers as appreciate the apprécient les tableaux pictures of the period. They will d’époques. Ils y trouveront therein find portraits penciled des portraits crayonnés de by the hand of a master; and main de maître ; et, although these squibs may be, quoique les esquisses soient, for the most part, traced pour la plupart du temps, upon the doors of barracks and tracées sur des portes de the walls of cabarets, they will caserne et sur des murs de not find there less, as faithful as cabaret, ils n’y reconnaîtront in the history of M. Anquetil, pas moins, aussi the images of Louis XIII, Anne ressemblantes que dans of Austria, Richelieu, Mazarin, l’histoire de M. Anquetil, les and for the most part the images de Louis XIII, courtiers of the period. d’Anne d’Autriche, de Richelieu, de Mazarin et de la plupart des courtisans de l’époque. Mais, comme on le sait, ce But, it is well known, what qui frappe l’esprit capricieux strikes the capricious mind of du poète n’est pas toujours the poet is not always what ce qui impressionne la masse affects the mass of readers. des lecteurs. Or, tout en Now, while admiring, as admirant, comme les autres others doubtless will admire, 3
admireront sans doute, les the details we have to relate, détails que nous avons our main preoccupation signalés, la chose qui nous concerns a matter to which préoccupa le plus est une well certainly no one before chose à laquelle bien ourselves had given a certainement personne avant thought. nous n’avait fait la moindre attention. D’Artagnan raconte qu’à sa D'Artagnan relates that on his première visite à M. de first visit to M. de Treville, Tréville, le capitaine des captain of the king's mousquetaires du roi, il Musketeers, he met in the rencontra dans son antechamber three young men, antichambre trois jeunes serving in the illustrious corps gens servant dans l’illustre into which he was soliciting the corps où il sollicitait honor of being received, and l’honneur d’être reçu, et bearing the names of Athos, ayant nom Athos, Porthos Porthos, and Aramis. et Aramis. Nous l’avouons, ces trois We must confess these three noms étrangers nous strange names struck us; and it frappèrent, et il nous vint immediately occurred to us that aussitôt à l’esprit qu’ils they were but pseudonyms, n’étaient que des under which d'Artagnan had pseudonymes à l’aide disguised names perhaps desquels d’Artagnan avait illustrious, or else that the déguisé des noms peut-être bearers of these borrowed illustres, si toutefois les names had themselves chosen porteurs de ces noms them on the day in which, from d’emprunt ne les avaient pas caprice, discontent, or want of 4
choisis eux-mêmes le jour où, fortune, they had donned the par caprice, par simple Musketeer's uniform. mécontentement ou par défaut de fortune, ils avaient endossé la simple casaque de mousquetaire. Dès lors nous n’eûmes plus From the moment we had de repos que nous n’eussions no rest till we could find retrouvé, dans les ouvrages some trace in contemporary contemporains, une trace works—a trace whichever of quelconque de ces noms these extraordinary names extraordinaires qui avaient si which had so strongly fort éveillé notre curiosité. awakened our curiosity. Le seul catalogue des livres The catalogue alone of the que nous lûmes pour arriver books we read with this object à ce but remplirait un would fill a whole chapter, feuilleton tout entier, ce qui which, although it might be very serait peut-être fort instructif, instructive, would certainly mais à coups sûr peu afford our readers but little amusant pour nos lecteurs. amusement. It will suffice, then, Nous nous contenterons to tell them that at the moment donc de leur dire qu’au at which, discouraged by so moment où, découragé de many fruitless investigations, we tant d’investigations were about to abandon our infructueuses, nous allions search, we at length found, abandonner notre recherche, guided by the counsels of our nous trouvâmes enfin, guidé illustrious and savant friend par les conseils de notre Paulin Paris, a manuscript in illustre et savant ami Paulin folio, endorsed 4772 or 4773, 5
Paris, un manuscrit in-folio, we do not well recollect it, coté le n° 4772 ou 4773, having for title, nous ne nous le rappelons plus bien, ayant pour titre : « Mémoires de M. le comte "Memoirs of the Comte de la de La Fère, concernant Fere, Touching Some Events quelques-uns des événements Which Passed in France qui se passèrent en France Toward the End of the Reign of vers la fin du règne du roi King Louis XIII and the Louis XIII et le Commencement of the Reign of commencement du règne du King Louis XIV." roi Louis XIV. » On devine si notre joie fut It may be easily imagined how grande, lorsqu’en feuilletant great was our joy when, in ce manuscrit, notre dernier turning over this manuscript, espoir, nous trouvâmes à la our last hope, we found at the vingtième page le nom twentieth page the name of d’Athos, à la vingt-septième Athos, at the twenty-seventh the le nom de Porthos, et à la name of Porthos, and at the trente et unième le nom thirty-first the name of Aramis. d’Aramis. La découverte d’un The discovery of a completely manuscrit complètement unknown manuscript at a period inconnu, dans une époque où in which historical science is la science historique est carried to such a high degree poussée à un si haut degré, appeared almost miraculous. nous parut presque We hastened, therefore, to miraculeuse. Aussi nous obtain permission to print it, hâtâmes-nous de solliciter la with the view of presenting 6
permission de le faire ourselves someday with the imprimer, dans le but de pack of others at the Academie nous présenter un jour avec des Inscriptions et Belles le bagage des autres à Lettres, if we should not l’Académie des inscriptions succeed--a very probable thing-- et belles-lettres, si nous in gaining admission to the n’arrivions, chose fort Academie Francaise with our probable, à entrer à own proper pack. This l’Académie française avec permission, we feel bound to notre propre bagage. Cette say, was graciously granted; permission, nous devons le which compels us here to give a dire, nous fut gracieusement public contradiction to the accordée ; ce que nous slanderers who pretend that we consignons ici pour donner live under a government but un démenti public aux rather moderately indulgent to malveillants qui prétendent men of letters. que nous vivons sous un gouvernement assez médiocrement disposé à l’endroit des gens de lettres. Or, c’est la première partie de Now, this is the first part of this ce précieux manuscrit que precious manuscript which we nous offrons aujourd’hui à offer to our readers, restoring it nos lecteurs, en lui restituant to the title which belongs to it, le titre qui lui convient, entering into an engagement prenant l’engagement, si, that if (of which we have no comme nous n’en doutons doubt) this first part should pas, cette première partie obtain the success it merits, we obtient le succès qu’elle will publish the second mérite, de publier 7
incessamment la seconde. immediately. En attendant, comme le In the meanwhile, as the parrain est un second père, godfather is a second father, we nous invitons le lecteur à s’en beg the reader to lay to our prendre à nous, et non au account, and not to that of the comte de La Fère, de son Comte de la Fere, the pleasure plaisir ou de son ennui. or the ENNUI he may experience. Cela posé, passons à notre This being understood, let us histoire. proceed with our history. I CHAPITRE PREMIER LES 1 THE THREE PRESENTS TROIS PRÉSENTS DE OF D'ARTAGNAN THE M. D’ARTAGNAN PÈRE ELDER Le premier lundi du mois On the first Monday of the d’avril 1625, le bourg de month of April, 1625, the Meung, où naquit l’auteur du market town of Meung, in Roman de la Rose, semblait which the author of être dans une révolution ROMANCE OF THE ROSE aussi entière que si les was born, appeared to be in as huguenots en fussent venus perfect a state of revolution as if faire une seconde Rochelle. the Huguenots had just made a Plusieurs bourgeois, voyant second La Rochelle of it. Many s’enfuir les femmes du côté citizens, seeing the women de la Grande-Rue, entendant flying toward the High Street, les enfants crier sur le seuil leaving their children crying at des portes, se hâtaient the open doors, hastened to d’endosser la cuirasse et, don the cuirass, and supporting 8
appuyant leur contenance their somewhat uncertain quelque peu incertaine d’un courage with a musket or a mousquet ou d’une partisan, directed their steps pertuisane, se dirigeaient vers toward the hostelry of the Jolly l’hôtellerie du Franc Meunier, Miller, before which was devant laquelle s’empressait, gathered, increasing every en grossissant de minute en minute, a compact group, minute, un groupe compact, vociferous and full of curiosity. bruyant et plein de curiosité. En ce temps-là les paniques In those times panics were étaient fréquentes, et peu de common, and few days passed jours se passaient sans qu’une without some city or other ville ou l’autre enregistrât sur registering in its archives an ses archives quelque event of this kind. There were événement de ce genre. Il y nobles, who made war against avait les seigneurs qui each other; there was the king, guerroyaient entre eux ; il y who made war against the avait le roi qui faisait la cardinal; there was Spain, which guerre au cardinal ; il y avait made war against the king. l’Espagnol qui faisait la Then, in addition to these guerre au roi. Puis, outre ces concealed or public, secret or guerres sourdes ou publiques, open wars, there were still secrètes ou patentes, il y avait robbers, mendicants, encore les voleurs, les Huguenots, wolves, and mendiants, les huguenots, les scoundrels, who made war upon loups et les laquais, qui everybody. The citizens always faisaient la guerre à tout le took up arms readily against monde. Les bourgeois thieves, wolves or scoundrels, s’armaient toujours contre les often against nobles or voleurs, contre les loups, Huguenots, sometimes against 9
contre les laquais, – souvent the king, but never against contre les seigneurs et les cardinal or Spain. It resulted, huguenots, – quelquefois then, from this habit that on the contre le roi, – mais jamais said first Monday of April, contre le cardinal et 1625, the citizens, on hearing l’Espagnol. Il résulta donc de the clamor, and seeing neither cette habitude prise, que, ce the red-and-yellow standard nor susdit premier lundi du mois the livery of the Duc de d’avril 1625, les bourgeois, Richelieu, rushed toward the entendant du bruit, et ne hostel of the Jolly Miller. voyant ni le guidon jaune et rouge, ni la livrée du duc de Richelieu, se précipitèrent du côté de l’hôtel du Franc Meunier. Arrivé là, chacun put voir et When arrived there, the cause of reconnaître la cause de cette the hubbub was apparent to all. rumeur. Un jeune homme… – A young man--we can sketch traçons son portrait d’un his portrait at a dash. Imagine seul trait de plume : figurez- to yourself a Don Quixote of vous don Quichotte à dix- eighteen; a Don Quixote huit ans, don Quichotte without his corselet, without his décorcelé, sans haubert et coat of mail, without his cuisses; sans cuissards, don a Don Quixote clothed in a Quichotte revêtu d’un wooden doublet, the blue color pourpoint de laine dont la of which had faded into a couleur bleue s’était nameless shade between lees of transformée en une nuance wine and a heavenly azure; face insaisissable de lie-de-vin et long and brown; high cheek 10
d’azur céleste. Visage long et bones, a sign of sagacity; the brun ; la pommette des joues maxillary muscles enormously saillante, signe d’astuce ; les developed, an infallible sign by muscles maxillaires which a Gascon may always be énormément développés, detected, even without his cap-- indice infaillible auquel on and our young man wore a cap reconnaît le Gascon, même set off with a sort of feather; the sans béret, et notre jeune eye open and intelligent; the homme portait un béret orné nose hooked, but finely d’une espèce de plume ; l’œil chiseled. Too big for a youth, ouvert et intelligent ; le nez too small for a grown man, an crochu, mais finement experienced eye might have dessiné ; trop grand pour un taken him for a farmer's son adolescent, trop petit pour upon a journey had it not been un homme fait, et qu’un œil for the long sword which, peu exercé eût pris pour un dangling from a leather baldric, fils de fermier en voyage, hit against the calves of its sans sa longue épée qui, owner as he walked, and against pendue à un baudrier de the rough side of his steed when peau, battait les mollets de he was on horseback. son propriétaire quand il était à pied, et le poil hérissé de sa monture quand il était à cheval. Car notre jeune homme avait For our young man had a steed une monture, et cette and this steed was the observed monture était même si of all observers. It was a Bearn remarquable, qu’elle fut pony, from twelve to fourteen remarquée : c’était un bidet years old, yellow in his hide, du Béarn, âgé de douze ou without a hair in his tail, but not 11
quatorze ans, jaune de without windgalls on his legs, robe, sans crins à la queue, which, though going with his mais non pas sans javarts aux head lower than his knees, jambes, et qui, tout en rendering a martingale quite marchant la tête plus bas que unnecessary, contrived les genoux, ce qui rendait nevertheless to perform his inutile l’application de la eight leagues a day. martingale, faisait encore Unfortunately, the qualities of également ses huit lieues par this horse were so well jour. Malheureusement les concealed under his strange- qualités de ce cheval étaient colored hide and his si bien cachées sous son poil unaccountable gait, that at a étrange et son allure time when everybody was a incongrue, que dans un connoisseur in horseflesh, the temps où tout le monde se appearance of the aforesaid connaissait en chevaux, pony at Meung--which place he l’apparition du susdit bidet had entered about a quarter of à Meung, où il était entré an hour before, by the gate of il y avait un quart d’heure à Beaugency--produced an peu près par la porte de unfavorable feeling, which Beaugency, produisit une extended to his rider. sensation dont la défaveur rejaillit jusqu’à son cavalier. Et cette sensation avait été And this feeling had been more d’autant plus pénible au jeune painfully perceived by young d’Artagnan (ainsi s’appelait le d'Artagnan--for so was the Don don Quichotte de cette autre Quixote of this second Rossinante), qu’il ne se Rosinante named--from his not cachait pas le côté ridicule being able to conceal from que lui donnait, si bon himself the ridiculous 12
cavalier qu’il fût, une pareille appearance that such a steed monture ; aussi avait-il fort gave him, good horseman as he soupiré en acceptant le was. He had sighed deeply, don que lui en avait fait therefore, when accepting the M. d’Artagnan père. Il gift of the pony from M. n’ignorait pas qu’une d'Artagnan the elder. He was pareille bête valait au moins not ignorant that such a beast vingt livres : il est vrai que les was worth at least twenty livres; paroles dont le présent avait it is true that the words which été accompagné n’avaient pas had accompanied the present de prix. were above all price. « Mon fils, avait dit le "My son," said the old Gascon gentilhomme gascon – dans gentleman, in that pure Bearn ce pur patois de Béarn dont PATOIS of which Henry IV Henri IV n’avait jamais pu could never rid himself, "my parvenir à se défaire –, mon son, this horse was born in the fils, ce cheval est né dans la house of your father about maison de votre père, il y a thirteen years ago, and has tantôt treize ans, et y est remained in it ever since, which resté depuis ce temps-là, ce ought to make you love it. qui doit vous porter à l’aimer. Never sell it; allow it to die Ne le vendez jamais, laissez- tranquilly and honorably of le mourir tranquillement et old age, and if you make a honorablement de vieillesse, campaign with it, take as much et si vous faites campagne care of it as you would of an old avec lui, ménagez-le comme servant. At court, provided you vous ménageriez un vieux have ever the honor to go serviteur. À la cour, continua there," continued M. d'Artagnan M. d’Artagnan père, si the elder, "--an honor to which, toutefois vous avez l’honneur remember, your ancient nobility 13
d’y aller, honneur auquel, du gives you the right--sustain reste, votre vieille noblesse worthily your name of vous donne des droits, gentleman, which has been soutenez dignement votre worthily borne by your nom de gentilhomme, qui a ancestors for five hundred été porté dignement par vos years, both for your sake and ancêtres depuis plus de cinq the sake of those who belong to cents ans. Pour vous et pour you. By the latter I mean your les vôtres – par les vôtres, relatives and friends. Endure j’entends vos parents et nothing from anyone except vos amis –, ne supportez Monsieur the Cardinal and the jamais rien que de M. le king. It is by his courage, please cardinal et du roi. C’est observe, by his courage alone, par son courage, entendez- that a gentleman can make his vous bien, par son courage way nowadays. Whoever seul, qu’un gentilhomme fait hesitates for a second perhaps son chemin aujourd’hui. allows the bait to escape which Quiconque tremble une during that exact second fortune seconde laisse peut-être held out to him. You are échapper l’appât que, young. You ought to be brave pendant cette seconde for two reasons: the first is justement, la fortune lui that you are a Gascon, and the tendait. Vous êtes jeune, second is that you are my son. vous devez être brave par Never fear quarrels and seek deux raisons : la première, adventures. I have taught you c’est que vous êtes Gascon, how to handle a sword; you et la seconde, c’est que vous have thews of iron, a wrist of êtes mon fils. Ne craignez steel. Fight on all occasions. pas les occasions et cherchez Fight the more for duels being les aventures. Je vous ai fait forbidden, since consequently apprendre à manier l’épée ; there is twice as much courage 14
vous avez un jarret de fer, un in fighting. I have nothing to poignet d’acier ; battez-vous give you, my son, but fifteen à tout propos ; battez-vous crowns, my horse, and the d’autant plus que les duels counsels you have just heard. sont défendus, et que, par Your mother will add to them a conséquent, il y a deux fois recipe for a certain balsam, du courage à se battre. Je which she had from a n’ai, mon fils, à vous donner Bohemian and which has the que quinze écus, mon miraculous virtue of curing all cheval et les conseils que wounds that do not reach the vous venez d’entendre. Votre heart. Take advantage of all, and mère y ajoutera la recette live happily and long. I have d’un certain baume qu’elle but one word to add, and tient d’une bohémienne, et that is to propose an example qui a une vertu miraculeuse to you--not mine, for I myself pour guérir toute blessure qui have never appeared at court, n’atteint pas le cœur. Faites and have only taken part in votre profit du tout, et vivez religious wars as a volunteer; I heureusement et longtemps. speak of Monsieur de Treville, – Je n’ai plus qu’un mot à who was formerly my neighbor, ajouter, et c’est un exemple and who had the honor to be, as que je vous propose, non pas a child, the play-fellow of our le mien, car je n’ai, moi, king, Louis XIII, whom God jamais paru à la cour et n’ai preserve! Sometimes their play fait que les guerres de degenerated into battles, and in religion en volontaire ; je these battles the king was not veux parler de M. de Tréville, always the stronger. The blows qui était mon voisin which he received increased autrefois, et qui a eu greatly his esteem and l’honneur de jouer tout friendship for Monsieur de enfant avec notre roi Louis Treville. Afterward, Monsieur 15
treizième, que Dieu de Treville fought with others: conserve ! Quelquefois leurs in his first journey to Paris, jeux dégénéraient en bataille five times; from the death of the et dans ces batailles le roi late king till the young one came n’était pas toujours le plus of age, without reckoning wars fort. Les coups qu’il en reçut and sieges, seven times; and lui donnèrent beaucoup from that date up to the d’estime et d’amitié pour present day, a hundred times, M. de Tréville. Plus tard, perhaps! So that in spite of M. de Tréville se battit edicts, ordinances, and decrees, contre d’autres dans son there he is, captain of the premier voyage à Paris, cinq Musketeers; that is to say, chief fois ; depuis la mort du feu of a legion of Caesars, whom roi jusqu’à la majorité du the king holds in great esteem jeune sans compter les and whom the cardinal dreads-- guerres et les sièges, sept he who dreads nothing, as it is fois ; et depuis cette majorité said. Still further, Monsieur de jusqu’aujourd’hui, cent fois Treville gains ten thousand peut-être ! – Aussi, malgré les crowns a year; he is therefore a édits, les ordonnances et les great noble. He began as you arrêts, le voilà capitaine des begin. Go to him with this mousquetaires, c’est-à-dire letter, and make him your chef d’une légion de Césars, model in order that you may do dont le roi fait un très grand as he has done." cas, et que M. le cardinal redoute, lui qui ne redoute pas grand-chose, comme chacun sait. De plus, M. de Tréville gagne dix mille écus par an ; c’est donc un fort grand seigneur. – Il a 16
commencé comme vous, allez le voir avec cette lettre, et réglez-vous sur lui, afin de faire comme lui. » Sur quoi, M. d’Artagnan père Upon which M. d'Artagnan the ceignit à son fils sa propre elder girded his own sword épée, l’embrassa tendrement round his son, kissed him sur les deux joues et lui tenderly on both cheeks, and donna sa bénédiction. gave him his benediction. En sortant de la chambre On leaving the paternal paternelle, le jeune homme chamber, the young man found trouva sa mère qui l’attendait his mother, who was waiting for avec la fameuse recette dont him with the famous recipe of les conseils que nous venons which the counsels we have just de rapporter devaient repeated would necessitate nécessiter un assez fréquent frequent employment. The emploi. Les adieux furent de adieux were on this side longer ce côté plus longs et plus and more tender than they had tendres qu’ils ne l’avaient été been on the other--not that M. de l’autre, non pas que d'Artagnan did not love his son, M. d’Artagnan n’aimât son who was his only offspring, but fils, qui était sa seule M. d'Artagnan was a man, and progéniture, mais he would have considered it M. d’Artagnan était un unworthy of a man to give way homme, et il eût regardé to his feelings; whereas Mme. comme indigne d’un homme d'Artagnan was a woman, and de se laisser aller à son still more, a mother. She wept émotion, tandis que abundantly; and--let us speak it Mme d’Artagnan était femme to the praise of M. d'Artagnan 17
et, de plus, était mère. – Elle the younger--notwithstanding pleura abondamment, et, the efforts he made to remain disons-le à la louange de firm, as a future Musketeer M. d’Artagnan fils, quelques ought, nature prevailed, and he efforts qu’il tentât pour rester shed many tears, of which he ferme comme le devait être succeeded with great difficulty un futur mousquetaire, la in concealing the half. nature l’emporta et il versa force larmes, dont il parvint à grand-peine à cacher la moitié. Le même jour le jeune The same day the young man homme se mit en route, muni set forward on his journey, des trois présents paternels et furnished with the three qui se composaient, comme paternal gifts, which consisted, nous l’avons dit, de quinze as we have said, of fifteen écus, du cheval et de la lettre crowns, the horse, and the letter pour M. de Tréville ; comme for M. de Treville—as everyone on le pense bien, les conseils think if well, the counsels have avaient été donnés par-dessus been thrown into the bargain. le marché. Avec un pareil vade-mecum, With such a VADE MECUM d’Artagnan se trouva, au d'Artagnan was morally and moral comme au physique, physically an exact copy of the une copie exacte du héros de hero of Cervantes, to whom we Cervantes, auquel nous so happily compared him when l’avons si heureusement our duty of an historian placed comparé lorsque nos devoirs us under the necessity of d’historien nous ont fait une sketching his portrait. Don nécessité de tracer son Quixote took windmills for 18
portrait. Don Quichotte giants, and sheep for armies; prenait les moulins à vent d'Artagnan took every smile for pour des géants et les an insult, and every look as a moutons pour des armées, provocation— whence it d’Artagnan prit chaque resulted that from Tarbes to sourire pour une insulte et Meung his fist was constantly chaque regard pour une doubled, and that the one in the provocation. Il en résulta other he had his hand on the qu’il eut toujours le poing hilt of his sword ten times a day; fermé depuis Tarbes jusqu’à yet the fist did not descend Meung, et que l’un dans upon any jaw, nor did the sword l’autre il porta la main au issue from its scabbard. It was pommeau de son épée dix not that the sight of the fois par jour ; toutefois le wretched pony did not excite poing ne descendit sur numerous smiles on the aucune mâchoire, et l’épée ne countenances of passers-by; but sortit point de son fourreau. as against the side of this pony Ce n’est pas que la vue du rattled a sword of respectable malencontreux bidet jaune length, and as over this sword n’épanouît bien des sourires gleamed an eye rather ferocious sur les visages des passants ; than haughty, these passers-by mais, comme au-dessus du repressed their hilarity, or if bidet sonnait une épée de hilarity prevailed over taille respectable et qu’au- prudence, they endeavored to dessus de cette épée brillait laugh only on one side, like un œil plutôt féroce que the masks of the ancients. fier, les passants D'Artagnan, then, remained réprimaient leur hilarité, ou, majestic and intact in his si l’hilarité l’emportait sur la susceptibility, till he came to this prudence, ils tâchaient au unlucky city of Meung. moins de ne rire que d’un 19
seul côté, comme les masques antiques. D’Artagnan demeura donc majestueux et intact dans sa susceptibilité jusqu’à cette malheureuse ville de Meung. 20
Vous pouvez aussi lire