The Three Musketeers English-French Learning Edition Alexandre Dumas

 
CONTINUER À LIRE
The Three Musketeers
English-French Learning Edition

       Alexandre Dumas
Alexandre Dumas                      Alexandre Dumas

Le Trois Mousquetaires               The Three Musketeers

I                                    Part I

PREFACE                              PREFACE

Dans laquelle il est établi que,     In which it is proved that,
malgré leurs noms en OS et en IS,    notwithstanding their names ending in
les héros de l’histoire que nous     OS and IS, the heroes of the story
allons avoir l’honneur de raconter   which we are about to have the honor
à nos lecteurs n’ont rien de         to relate to our readers have nothing
mythologique.                        mythological about them.

Il y a un an à peu près, qu’en       A short time ago, while
faisant à la Bibliothèque            making researches in the
royale des recherches pour           Royal Library for my History
mon histoire de Louis XIV,           of Louis XIV, I stumbled by
je tombai par hasard sur les         chance upon the Memoirs of M.
Mémoires de M. d’Artagnan,           d'Artagnan, printed--as were
imprimés – comme la plus             most of the works of that
grande partie des ouvrages de        period, in which authors could
cette époque, où les auteurs         not tell the truth without the
tenaient à dire la vérité sans       risk of a residence, more or less
aller faire un tour plus ou          long,     in    the   Bastille--at
moins long à la Bastille – à         Amsterdam, by Pierre Rouge.
Amsterdam, chez Pierre               The title attracted me; I took
Rouge. Le titre me séduisit :        them home with me, with the
je les emportai chez moi,            permission of the guardian, and
avec la permission de M. le          devoured them.
conservateur ; bien entendu,

                                     2
je les dévorai.

Mon intention n’est pas de         It is not my intention here to
faire ici une analyse de ce        enter into an analysis of this
curieux ouvrage, et je me          curious work; and I shall satisfy
contenterai d’y renvoyer           myself with referring such of
ceux de mes lecteurs qui           my readers as appreciate the
apprécient      les    tableaux    pictures of the period. They will
d’époques. Ils y trouveront        therein find portraits penciled
des portraits crayonnés de         by the hand of a master; and
main      de     maître ;    et,   although these squibs may be,
quoique les esquisses soient,      for the most part, traced
pour la plupart du temps,          upon the doors of barracks and
tracées sur des portes de          the walls of cabarets, they will
caserne et sur des murs de         not find there less, as faithful as
cabaret, ils n’y reconnaîtront     in the history of M. Anquetil,
pas         moins,         aussi   the images of Louis XIII, Anne
ressemblantes que dans             of Austria, Richelieu, Mazarin,
l’histoire de M. Anquetil, les     and for the most part the
images      de      Louis XIII,    courtiers of the period.
d’Anne       d’Autriche,     de
Richelieu, de Mazarin et de la
plupart des courtisans de
l’époque.

Mais, comme on le sait, ce         But, it is well known, what
qui frappe l’esprit capricieux     strikes the capricious mind of
du poète n’est pas toujours        the poet is not always what
ce qui impressionne la masse       affects the mass of readers.
des lecteurs. Or, tout en          Now,     while admiring,    as
admirant, comme les autres         others doubtless will admire,
                                   3
admireront sans doute, les       the details we have to relate,
détails que nous avons           our      main     preoccupation
signalés, la chose qui nous      concerns a matter to which
préoccupa le plus est une        well certainly no one before
chose à laquelle bien            ourselves     had    given    a
certainement personne avant      thought.
nous n’avait fait la moindre
attention.

D’Artagnan raconte qu’à sa       D'Artagnan relates that on his
première visite à M. de          first visit to M. de Treville,
Tréville, le capitaine des       captain       of     the king's
mousquetaires du roi, il         Musketeers, he met in the
rencontra     dans       son     antechamber three young men,
antichambre trois jeunes         serving in the illustrious corps
gens servant dans l’illustre     into which he was soliciting the
corps où il        sollicitait   honor of being received, and
l’honneur d’être reçu, et        bearing the names of Athos,
ayant nom Athos, Porthos         Porthos, and Aramis.
et Aramis.

Nous l’avouons, ces trois        We must confess these three
noms étrangers          nous     strange names struck us; and it
frappèrent, et il nous vint      immediately occurred to us that
aussitôt à l’esprit qu’ils       they were but pseudonyms,
n’étaient      que        des    under which d'Artagnan had
pseudonymes       à    l’aide    disguised      names perhaps
desquels d’Artagnan avait        illustrious, or else that the
déguisé des noms peut-être       bearers of these borrowed
illustres, si toutefois les      names had themselves chosen
porteurs de ces noms             them on the day in which, from
d’emprunt ne les avaient pas     caprice, discontent, or want of
                                 4
choisis eux-mêmes le jour où, fortune, they had donned the
par        caprice,        par simple Musketeer's uniform.
mécontentement ou par
défaut de fortune, ils avaient
endossé la simple casaque de
mousquetaire.

Dès lors nous n’eûmes plus          From the moment we had
de repos que nous n’eussions        no rest till we could find
retrouvé, dans les ouvrages         some trace in contemporary
contemporains, une trace            works—a trace whichever of
quelconque de ces noms              these extraordinary       names
extraordinaires qui avaient si      which    had     so     strongly
fort éveillé notre curiosité.       awakened our curiosity.

Le seul catalogue des livres        The catalogue alone of the
que nous lûmes pour arriver         books we read with this object
à ce but remplirait un              would fill a whole chapter,
feuilleton tout entier, ce qui      which, although it might be very
serait peut-être fort instructif,   instructive, would certainly
mais à coups sûr peu                afford our readers but little
amusant pour nos lecteurs.          amusement. It will suffice, then,
Nous nous contenterons              to tell them that at the moment
donc de leur dire qu’au             at which, discouraged by so
moment où, découragé de             many fruitless investigations, we
tant           d’investigations     were about to abandon our
infructueuses, nous allions         search, we at length found,
abandonner notre recherche,         guided by the counsels of our
nous trouvâmes enfin, guidé         illustrious and savant friend
par les conseils de notre           Paulin Paris, a manuscript in
illustre et savant ami Paulin       folio, endorsed 4772 or 4773,
                                    5
Paris, un manuscrit in-folio, we do not well recollect it,
coté le n° 4772 ou 4773, having for title,
nous ne nous le rappelons
plus bien, ayant pour titre :

« Mémoires de M. le comte       "Memoirs of the Comte de la
de La Fère, concernant          Fere, Touching Some Events
quelques-uns des événements     Which      Passed in France
qui se passèrent en France      Toward the End of the Reign of
vers la fin du règne du roi     King Louis XIII and the
Louis XIII        et     le     Commencement of the Reign of
commencement du règne du        King Louis XIV."
roi Louis XIV. »

On devine si notre joie fut     It may be easily imagined how
grande, lorsqu’en feuilletant   great was our joy when, in
ce manuscrit, notre dernier     turning over this manuscript,
espoir, nous trouvâmes à la     our last hope, we found at the
vingtième page le nom           twentieth page the name of
d’Athos, à la vingt-septième    Athos, at the twenty-seventh the
le nom de Porthos, et à la      name of Porthos, and at the
trente et unième le nom         thirty-first the name of Aramis.
d’Aramis.

La      découverte      d’un    The discovery of a completely
manuscrit     complètement      unknown manuscript at a period
inconnu, dans une époque où     in which historical science is
la science historique est       carried to such a high degree
poussée à un si haut degré,     appeared almost miraculous.
nous      parut     presque     We hastened, therefore, to
miraculeuse.    Aussi nous      obtain permission to print it,
hâtâmes-nous de solliciter la   with the view of presenting
                                6
permission de le faire             ourselves someday with the
imprimer, dans le but de           pack of others at the Academie
nous présenter un jour avec        des Inscriptions et Belles
le bagage des autres à             Lettres, if we should        not
l’Académie des inscriptions        succeed--a very probable thing--
et belles-lettres, si      nous    in gaining admission to the
n’arrivions,     chose      fort   Academie Francaise with our
probable,     à    entrer      à   own     proper     pack.   This
l’Académie française avec          permission, we feel bound to
notre propre bagage. Cette         say, was graciously granted;
permission, nous devons le         which compels us here to give a
dire, nous fut gracieusement       public contradiction to the
accordée ;      ce que nous        slanderers who pretend that we
consignons ici pour donner         live under a government but
un démenti public aux              rather moderately indulgent to
malveillants qui prétendent        men of letters.
que nous vivons sous un
gouvernement              assez
médiocrement disposé à
l’endroit des gens de lettres.

Or, c’est la première partie de    Now, this is the first part of this
ce précieux manuscrit que          precious manuscript which we
nous offrons aujourd’hui à         offer to our readers, restoring it
nos lecteurs, en lui restituant    to the title which belongs to it,
le titre qui lui convient,         entering into an engagement
prenant l’engagement,        si,   that if (of which we have no
comme nous n’en doutons            doubt) this first part should
pas, cette première partie         obtain the success it merits, we
obtient le succès qu’elle          will publish the second
mérite,        de      publier
                                   7
incessamment la seconde.          immediately.

En attendant, comme le            In the meanwhile, as the
parrain est un second père,       godfather is a second father, we
nous invitons le lecteur à s’en   beg the reader to lay to our
prendre à nous, et non au         account, and not to that of the
comte de La Fère, de son          Comte de la Fere, the pleasure
plaisir ou de son ennui.          or the ENNUI he may
                                  experience.

Cela posé, passons à notre This being understood, let us
histoire.                  proceed with our history.

I

CHAPITRE PREMIER LES 1 THE THREE PRESENTS
TROIS PRÉSENTS DE OF D'ARTAGNAN THE
M. D’ARTAGNAN PÈRE   ELDER

Le premier lundi du mois          On the first Monday of the
d’avril 1625, le bourg de         month of April, 1625, the
Meung, où naquit l’auteur du      market town of Meung, in
Roman de la Rose, semblait        which       the      author     of
être dans une révolution          ROMANCE OF THE ROSE
aussi entière que si les          was born, appeared to be in as
huguenots en fussent venus        perfect a state of revolution as if
faire une seconde Rochelle.       the Huguenots had just made a
Plusieurs bourgeois, voyant       second La Rochelle of it. Many
s’enfuir les femmes du côté       citizens, seeing the women
de la Grande-Rue, entendant       flying toward the High Street,
les enfants crier sur le seuil    leaving their children crying at
des portes, se hâtaient           the open doors, hastened to
d’endosser la cuirasse et,        don the cuirass, and supporting
                                  8
appuyant leur contenance           their    somewhat       uncertain
quelque peu incertaine d’un        courage with a musket or a
mousquet         ou      d’une     partisan, directed their steps
pertuisane, se dirigeaient vers    toward the hostelry of the Jolly
l’hôtellerie du Franc Meunier,     Miller, before which was
devant laquelle s’empressait,      gathered,    increasing     every
en grossissant de minute en        minute,     a compact group,
minute, un groupe compact,         vociferous and full of curiosity.
bruyant et plein de curiosité.

En ce temps-là les paniques        In those times panics were
étaient fréquentes, et peu de      common, and few days passed
jours se passaient sans qu’une     without some city or other
ville ou l’autre enregistrât sur   registering in its archives an
ses      archives       quelque    event of this kind. There were
événement de ce genre. Il y        nobles, who made war against
avait les seigneurs qui            each other; there was the king,
guerroyaient entre eux ; il y      who made war against the
avait le roi qui faisait la        cardinal; there was Spain, which
guerre au cardinal ; il y avait    made war against the king.
l’Espagnol qui faisait la          Then, in addition to these
guerre au roi. Puis, outre ces     concealed or public, secret or
guerres sourdes ou publiques,      open wars, there were still
secrètes ou patentes, il y avait   robbers,             mendicants,
encore les voleurs, les            Huguenots,       wolves,    and
mendiants, les huguenots, les      scoundrels, who made war upon
loups et les laquais, qui          everybody. The citizens always
faisaient la guerre à tout le      took up arms readily against
monde.       Les     bourgeois     thieves, wolves or scoundrels,
s’armaient toujours contre les     often against        nobles or
voleurs, contre les loups,         Huguenots, sometimes against
                                   9
contre les laquais, – souvent     the king, but never against
contre les seigneurs et les       cardinal or Spain. It resulted,
huguenots, –       quelquefois    then, from this habit that on the
contre le roi, – mais jamais      said first Monday of April,
contre    le     cardinal    et   1625, the citizens, on hearing
l’Espagnol. Il résulta donc de    the clamor, and seeing neither
cette habitude prise, que, ce     the red-and-yellow standard nor
susdit premier lundi du mois      the livery of the Duc de
d’avril 1625, les bourgeois,      Richelieu, rushed toward the
entendant du bruit, et ne         hostel of the Jolly Miller.
voyant ni le guidon jaune et
rouge, ni la livrée du duc de
Richelieu, se précipitèrent du
côté de l’hôtel du Franc
Meunier.

Arrivé là, chacun put voir et When arrived there, the cause of
reconnaître la cause de cette the hubbub was apparent to all.
rumeur.

Un jeune homme… –                 A young man--we can sketch
 traçons son portrait d’un        his portrait at a dash. Imagine
seul trait de plume : figurez-    to yourself a Don Quixote of
vous don Quichotte à dix-         eighteen; a Don Quixote
huit ans, don Quichotte           without his corselet, without his
décorcelé, sans haubert et        coat of mail, without his cuisses;
sans       cuissards,     don     a Don Quixote clothed in a
Quichotte      revêtu     d’un    wooden doublet, the blue color
pourpoint de laine dont la        of which had faded into a
couleur       bleue     s’était   nameless shade between lees of
transformée en une nuance         wine and a heavenly azure; face
insaisissable de lie-de-vin et    long and brown; high cheek
                                  10
d’azur céleste. Visage long et     bones, a sign of sagacity; the
brun ; la pommette des joues       maxillary muscles enormously
saillante, signe d’astuce ; les    developed, an infallible sign by
muscles              maxillaires   which a Gascon may always be
énormément          développés,    detected, even without his cap--
indice infaillible auquel on       and our young man wore a cap
reconnaît le Gascon, même          set off with a sort of feather; the
sans béret, et notre jeune         eye open and intelligent; the
homme portait un béret orné        nose hooked, but finely
d’une espèce de plume ; l’œil      chiseled. Too big for a youth,
ouvert et intelligent ; le nez     too small for a grown man, an
crochu,      mais      finement    experienced eye might have
dessiné ; trop grand pour un       taken him for a farmer's son
adolescent, trop petit pour        upon a journey had it not been
un homme fait, et qu’un œil        for the long sword which,
peu exercé eût pris pour un        dangling from a leather baldric,
fils de fermier en voyage,         hit against the calves of its
sans sa longue épée qui,           owner as he walked, and against
pendue à un baudrier de            the rough side of his steed when
peau, battait les mollets de       he was on horseback.
son propriétaire quand il était
à pied, et le poil hérissé de sa
monture quand il était à
cheval.

Car notre jeune homme avait        For our young man had a steed
une monture, et cette              and this steed was the observed
monture était même si              of all observers. It was a Bearn
remarquable, qu’elle     fut       pony, from twelve to fourteen
remarquée : c’était un bidet       years old, yellow in his hide,
du Béarn, âgé de douze ou          without a hair in his tail, but not
                                   11
quatorze ans, jaune de              without windgalls on his legs,
robe, sans crins à la queue,        which, though going with his
mais non pas sans javarts aux       head lower than his knees,
jambes, et qui, tout en             rendering a martingale quite
marchant la tête plus bas que       unnecessary,             contrived
les genoux, ce qui rendait          nevertheless to perform his
inutile l’application de la         eight     leagues       a     day.
martingale, faisait encore          Unfortunately, the qualities of
également ses huit lieues par       this    horse     were so well
jour. Malheureusement les           concealed under his strange-
qualités de ce cheval étaient       colored      hide      and      his
si bien cachées sous son poil       unaccountable gait, that at a
étrange et son             allure   time when everybody was a
incongrue, que dans un              connoisseur in horseflesh, the
temps où tout le monde se           appearance of the aforesaid
connaissait en chevaux,             pony at Meung--which place he
l’apparition du susdit bidet        had entered about a quarter of
à Meung, où il était entré          an hour before, by the gate of
il y avait un quart d’heure à       Beaugency--produced             an
peu près par la porte de            unfavorable feeling, which
Beaugency, produisit une            extended to his rider.
sensation dont la défaveur
rejaillit jusqu’à son cavalier.

Et cette sensation avait été        And this feeling had been more
d’autant plus pénible au jeune      painfully perceived by young
d’Artagnan (ainsi s’appelait le     d'Artagnan--for so was the Don
don Quichotte de cette autre        Quixote of        this    second
Rossinante), qu’il ne se            Rosinante named--from his not
cachait pas le côté ridicule        being able to conceal from
que lui donnait, si bon             himself      the       ridiculous
                                    12
cavalier qu’il fût, une pareille     appearance that such a steed
monture ; aussi avait-il fort        gave him, good horseman as he
soupiré en acceptant le              was. He had sighed deeply,
don que lui en avait fait            therefore, when accepting the
M. d’Artagnan père. Il               gift of the pony from M.
n’ignorait        pas      qu’une    d'Artagnan the elder. He was
pareille bête valait au moins        not ignorant that such a beast
vingt livres : il est vrai que les   was worth at least twenty livres;
paroles dont le présent avait        it is true that the words which
été accompagné n’avaient pas         had accompanied the present
de prix.                             were above all price.

« Mon fils, avait dit le             "My son," said the old Gascon
gentilhomme gascon – dans            gentleman, in that pure Bearn
ce pur patois de Béarn dont          PATOIS of which Henry IV
Henri IV n’avait jamais pu           could never rid himself, "my
parvenir à se défaire –, mon         son, this horse was born in the
fils, ce cheval est né dans la       house of your father about
maison de votre père, il y a         thirteen years ago, and has
tantôt treize ans, et y est          remained in it ever since, which
resté depuis ce temps-là, ce         ought to make you love it.
qui doit vous porter à l’aimer.      Never sell it; allow it to die
Ne le vendez jamais, laissez-        tranquilly and honorably of
le mourir tranquillement et          old age, and if you make a
honorablement de vieillesse,         campaign with it, take as much
et si vous faites campagne           care of it as you would of an old
avec lui, ménagez-le comme           servant. At court, provided you
vous ménageriez un vieux             have ever the honor to go
serviteur. À la cour, continua       there," continued M. d'Artagnan
M. d’Artagnan       père,    si      the elder, "--an honor to which,
toutefois vous avez l’honneur        remember, your ancient nobility
                                     13
d’y aller, honneur auquel, du     gives you the right--sustain
reste, votre vieille noblesse     worthily      your     name     of
vous donne des droits,            gentleman, which has been
soutenez dignement votre          worthily borne by your
nom de gentilhomme, qui a         ancestors for five hundred
été porté dignement par vos       years, both for your sake and
ancêtres depuis plus de cinq      the sake of those who belong to
cents ans. Pour vous et pour      you. By the latter I mean your
les vôtres – par les vôtres,      relatives and friends. Endure
j’entends vos parents et          nothing from anyone except
vos amis –, ne supportez          Monsieur the Cardinal and the
jamais rien que de M. le          king. It is by his courage, please
cardinal et du roi. C’est         observe, by his courage alone,
par son courage, entendez-        that a gentleman can make his
vous bien, par son courage        way       nowadays.      Whoever
seul, qu’un gentilhomme fait      hesitates for a second perhaps
son chemin aujourd’hui.           allows the bait to escape which
Quiconque tremble une             during that exact second fortune
seconde laisse peut-être          held out to him. You are
échapper       l’appât     que,   young. You ought to be brave
pendant       cette    seconde    for two reasons: the first is
justement, la fortune lui         that you are a Gascon, and the
tendait. Vous êtes jeune,         second is that you are my son.
vous devez être brave par         Never fear quarrels and seek
deux raisons : la première,       adventures. I have taught you
c’est que vous êtes Gascon,       how to handle a sword; you
et la seconde, c’est que vous     have thews of iron, a wrist of
êtes mon fils. Ne craignez        steel. Fight on all occasions.
pas les occasions et cherchez     Fight the more for duels being
les aventures. Je vous ai fait    forbidden, since consequently
apprendre à manier l’épée ;       there is twice as much courage
                                  14
vous avez un jarret de fer, un   in fighting. I have nothing to
poignet d’acier ; battez-vous    give you, my son, but fifteen
à tout propos ; battez-vous      crowns, my horse, and the
d’autant plus que les duels      counsels you have just heard.
sont défendus, et que, par       Your mother will add to them a
conséquent, il y a deux fois     recipe for a certain balsam,
du courage à se battre. Je       which she had from a
n’ai, mon fils, à vous donner    Bohemian and which has the
que quinze écus, mon             miraculous virtue of curing all
cheval et les conseils que       wounds that do not reach the
vous venez d’entendre. Votre     heart. Take advantage of all, and
mère y ajoutera la recette       live happily and long. I have
d’un certain baume qu’elle       but one word to add, and
tient d’une bohémienne, et       that is to propose an example
qui a une vertu miraculeuse      to you--not mine, for I myself
pour guérir toute blessure qui   have never appeared at court,
n’atteint pas le cœur. Faites    and have only taken part in
votre profit du tout, et vivez   religious wars as a volunteer; I
heureusement et longtemps.       speak of Monsieur de Treville,
– Je n’ai plus qu’un mot à       who was formerly my neighbor,
ajouter, et c’est un exemple     and who had the honor to be, as
que je vous propose, non pas     a child, the play-fellow of our
le mien, car je n’ai, moi,       king, Louis XIII, whom God
jamais paru à la cour et n’ai    preserve! Sometimes their play
fait que      les guerres de     degenerated into battles, and in
religion en volontaire ; je      these battles the king was not
veux parler de M. de Tréville,   always the stronger. The blows
qui     était    mon    voisin   which he received increased
autrefois, et qui a eu           greatly    his    esteem      and
l’honneur de jouer tout          friendship for Monsieur de
enfant avec notre roi Louis      Treville. Afterward, Monsieur
                                 15
treizième,        que Dieu        de Treville fought with others:
conserve ! Quelquefois leurs      in his first journey to Paris,
jeux dégénéraient en bataille     five times; from the death of the
et dans ces batailles le roi      late king till the young one came
n’était pas toujours le plus      of age, without reckoning wars
fort. Les coups qu’il en reçut    and sieges, seven times; and
lui donnèrent beaucoup            from that date up to           the
d’estime et d’amitié pour         present day, a hundred times,
M. de Tréville. Plus tard,        perhaps! So that in spite of
M. de Tréville       se battit    edicts, ordinances, and decrees,
contre d’autres dans son          there he is, captain of the
premier voyage à Paris, cinq      Musketeers; that is to say, chief
fois ; depuis la mort du feu      of a legion of Caesars, whom
roi jusqu’à la majorité du        the king holds in great esteem
jeune      sans compter les       and whom the cardinal dreads--
guerres et les sièges, sept       he who dreads nothing, as it is
fois ; et depuis cette majorité   said. Still further, Monsieur de
jusqu’aujourd’hui, cent fois      Treville gains ten thousand
peut-être ! – Aussi, malgré les   crowns a year; he is therefore a
édits, les ordonnances et les     great noble. He began as you
arrêts, le voilà capitaine des    begin. Go to him with this
mousquetaires, c’est-à-dire       letter, and make him your
chef d’une légion de Césars,      model in order that you may do
dont le roi fait un très grand    as he has done."
cas, et que M. le cardinal
redoute, lui qui ne redoute
pas grand-chose, comme
chacun sait. De plus,
M. de Tréville gagne dix mille
écus par an ; c’est donc un
fort grand seigneur. – Il a
                                  16
commencé comme vous,
allez le voir avec cette lettre,
et réglez-vous sur lui, afin de
faire comme lui. »

Sur quoi, M. d’Artagnan père       Upon which M. d'Artagnan the
ceignit à son fils sa propre       elder girded his own sword
épée, l’embrassa tendrement        round his son, kissed him
sur les deux joues et lui          tenderly on both cheeks, and
donna sa bénédiction.              gave him his benediction.

En sortant de la chambre           On leaving the paternal
paternelle, le jeune homme         chamber, the young man found
trouva sa mère qui l’attendait     his mother, who was waiting for
avec la fameuse recette dont       him with the famous recipe of
les conseils que nous venons       which the counsels we have just
de     rapporter       devaient    repeated would necessitate
nécessiter un assez fréquent       frequent employment. The
emploi. Les adieux furent de       adieux were on this side longer
ce côté plus longs et plus         and more tender than they had
tendres qu’ils ne l’avaient été    been on the other--not that M.
de l’autre, non pas que            d'Artagnan did not love his son,
M. d’Artagnan n’aimât son          who was his only offspring, but
fils, qui était       sa seule     M. d'Artagnan was a man, and
progéniture,              mais     he would have considered it
M. d’Artagnan       était    un    unworthy of a man to give way
homme, et il eût regardé           to his feelings; whereas Mme.
comme indigne d’un homme           d'Artagnan was a woman, and
de se laisser aller à son          still more, a mother. She wept
émotion,       tandis      que     abundantly; and--let us speak it
Mme d’Artagnan était femme         to the praise of M. d'Artagnan
                                   17
et, de plus, était mère. – Elle    the younger--notwithstanding
pleura abondamment, et,            the efforts he made to remain
disons-le à la louange de          firm, as a future Musketeer
M. d’Artagnan fils, quelques       ought, nature prevailed, and he
efforts qu’il tentât pour rester   shed many tears, of which he
ferme comme le devait être         succeeded with great difficulty
un futur mousquetaire, la          in concealing the half.
nature l’emporta et il versa
force larmes, dont il parvint à
grand-peine à         cacher la
moitié.

Le même jour le jeune              The same day the young man
homme se mit en route, muni        set forward on his journey,
des trois présents paternels et    furnished with the three
qui se composaient, comme          paternal gifts, which consisted,
nous l’avons dit, de quinze        as we have said, of fifteen
écus, du cheval et de la lettre    crowns, the horse, and the letter
pour M. de Tréville ; comme        for M. de Treville—as everyone
on le pense bien, les conseils     think if well, the counsels have
avaient été donnés par-dessus      been thrown into the bargain.
le marché.

Avec un pareil vade-mecum,         With such a VADE MECUM
d’Artagnan se trouva, au           d'Artagnan was morally and
moral comme au physique,           physically an exact copy of the
une copie exacte du héros de       hero of Cervantes, to whom we
Cervantes,     auquel nous         so happily compared him when
l’avons si heureusement            our duty of an historian placed
comparé lorsque nos devoirs        us under the necessity of
d’historien nous ont fait une      sketching his portrait. Don
nécessité de tracer son            Quixote took windmills for
                                   18
portrait. Don Quichotte            giants, and sheep for armies;
prenait les moulins à vent         d'Artagnan took every smile for
pour des géants et les             an insult, and every look as a
moutons pour des armées,           provocation—           whence     it
d’Artagnan        prit   chaque    resulted that from Tarbes to
sourire pour une insulte et        Meung his fist was constantly
chaque regard pour une             doubled, and that the one in the
provocation. Il en résulta         other he had his hand on the
qu’il eut toujours le poing        hilt of his sword ten times a day;
fermé depuis Tarbes jusqu’à        yet the fist did not descend
Meung, et que l’un dans            upon any jaw, nor did the sword
l’autre il porta la main au        issue from its scabbard. It was
pommeau de son épée dix            not that the          sight of the
fois par jour ; toutefois le       wretched pony did not excite
poing ne descendit sur             numerous smiles on the
aucune mâchoire, et l’épée ne      countenances of passers-by; but
sortit point de son fourreau.      as against the side of this pony
Ce n’est pas que la vue du         rattled a sword of respectable
malencontreux bidet jaune          length, and as over this sword
n’épanouît bien des sourires       gleamed an eye rather ferocious
sur les visages des passants ;     than haughty, these passers-by
mais, comme au-dessus du           repressed their hilarity, or if
bidet sonnait une épée de          hilarity         prevailed     over
taille respectable et qu’au-       prudence, they endeavored to
dessus de cette épée brillait      laugh only on one side, like
un œil plutôt féroce que           the masks of the ancients.
fier,         les      passants    D'Artagnan,        then, remained
réprimaient leur hilarité, ou,     majestic and intact in his
si l’hilarité l’emportait sur la   susceptibility, till he came to this
prudence, ils tâchaient au         unlucky city of Meung.
moins de ne rire que d’un
                                   19
seul côté, comme les
masques              antiques.
D’Artagnan demeura donc
majestueux et intact dans sa
susceptibilité jusqu’à cette
malheureuse ville de Meung.

                                 20
Vous pouvez aussi lire