Un jardin remarquable - Un lieu de détente, de découvertes et d'émotions - Parc Floral de La Source

 
CONTINUER À LIRE
Un jardin remarquable - Un lieu de détente, de découvertes et d'émotions - Parc Floral de La Source
Un jardin
                               remarquable
                                        •
                               Un lieu de détente,
                                de découvertes
                                 et d’émotions

www.parcfloraldelasource.com
Un jardin remarquable - Un lieu de détente, de découvertes et d'émotions - Parc Floral de La Source
Les grands rendez-vous / Key events
                                                                           Évènements
                                                                           WEEK-END DE PÂQUES,
                                                                           DIMANCHE 1ER ET LUNDI 2 AVRIL
                                                                           Loterie et atelier maquillage
                                                                           de 10h30 à 11h30 et de 14h30
                                                                           à 17h30.
                                                                           SAMEDI 2 ET DIMANCHE 3 JUIN
                                                                           Rendez-vous aux jardins
                                                                           “L’Europe des jardins”
                                                                           Exposition photographique
                                                                           accessible de juin à août 2018,
                                                                           en partenariat avec l’Association
                                                                           des Parcs et Jardins en Région
                                                                           Centre.
  Le Salon des Arts                  Spectacles Nocturnes
  du Jardin - 8ème édition                                                 SAMEDI 15
                                     SAMEDI 9 JUIN, 7 JUILLET,
  8th Salon des Arts du Jardin                                             ET DIMANCHE 16 SEPTEMBRE
                                     11 AOÛT, 8 SEPTEMBRE,
  (Garden Arts Show)                 27 OCTOBRE - En soirée                Journées européennes
                                     Saturday 9 June, 7 July, 11 August,   du patrimoine.
 SAMEDI 7 ET DIMANCHE 8 AVRIL
                                     8 September, 27 October               Entrée gratuite. La glacière est
 Saturday 7 and Sunday 8 April
                                     (Evening events)                      exception­nellement
 Exposition-vente de végétaux                                              ouverte de 14h
                                     Profitez du parc au coucher           à 18h.
 et d’œuvres d’art. Pépiniéristes,
                                     du soleil, découvrez-le à la
 horticulteurs, paysagistes,
                                     lueur des lampions, pique-
 brocanteurs, artistes seront
                                     niquez et assistez au spectacle.
 là pour vous conseiller dans                                               Tricentenaire
 le choix et l’achat de plantes      Parc ouvert jusqu’à 23h,
                                                                            de la fondation
 ou d’objets de décoration           dernière entrée à 21h30 (sauf
                                     le 27 octobre fermeture à 22h,
                                                                            de La Nouvelle-Orléans
 pour l’extérieur.
                                     dernière entrée à 20h30).              DIMANCHE 8 AVRIL À 15H30
                                     Enjoy the park at sunset,              Conférence d’Anne-Marie
  Cycle de conférences
                                     experience it by the light             Royer-Pantin
  “Les trésors du Parc               of Chinese lanterns, have              “De La Nouvelle-Orléans
  en cinq escapades                  a picnic and watch the show.           à Orléans, le grand voyage
  heureuses”                         Park open until 11 PM, last admis-     des arbres.”
 DIMANCHE 20 MAI, 17 JUIN,           sions at 9:30 PM (except 27 October    Dans le cadre du Salon
 22 JUILLET, 19 AOÛT                 when it closes at 10 PM with last      des Arts du Jardin.
 ET 16 SEPTEMBRE À 15H30             admissions at 8:30 PM).
                                                                            SAMEDI 7 JUILLET
 Conférences riches de décou-                                               Spectacle à 15h30
 vertes, d’histoires, d’anecdotes    Spectacles Jeune public
                                                                            Un conte musical qui
 et de poésie, animées par           DIMANCHE 27 MAI, 24 JUIN,              swingue avec l’Association
 l’historienne et écrivain           29 JUILLET, 26 AOÛT                    Philro Jazz Project, “Planète
 Anne-Marie Royer-Pantin.            ET 30 SEPTEMBRE - Après-midi           Nonoïse”
                                     Spectacles de mime, de chant,          Spectacles à 18H et à 21H
                                     de marionnettes ou de jonglerie        Une fin d’après-midi et une
                                     qui sauront faire rire petits          soirée avec la Fanfare D’ixie
Programme complet sur                et grands !                            et d’ailleurs
www.parcfloraldelasource.com
Un jardin remarquable - Un lieu de détente, de découvertes et d'émotions - Parc Floral de La Source
Le Parc Floral de La Source, Orléans - Loiret
un lieu de détente et de découverte
Le Parc Floral de La Source, Orléans – Loiret,
a relaxing leisure destination waiting to be discovered.

                                                            Entre Sologne et Val de Loire, à Orléans, le Parc
                                                            Floral de La Source, Orléans-Loiret vous invite
                                                            à découvrir la source du Loiret, des oiseaux
                                                            tropicaux, les jardins fleuris, des arbres
                                                            admirables, la serre aux papillons et bien
                                                            d’autres surprises qui vous enchanteront !
                                                            Vous trouverez sur place une offre de
                                                            restauration, des jeux pour enfants,
                                                            un petit train, un minigolf et des boutiques.
                                                            Located between Sologne and Val de Loire,
                                                            in Orléans, the Parc Floral de La Source, Orléans-
                                                            Loiret invites you to discover the source of the river
                                                            Loiret, tropical birds, flower gardens, superb trees,
                                                            the butterfly house and many other surprises gua-
                                                            ranteed to delight you! On site, you’ll find a range
                                                            of eateries, games and attractions for children, a
                                                            miniature railway, a crazy golf course and shops.

 Au fil des saisons / Throughout the seasons
De mi-mars à début-              De juin à septembre :          De mi-juillet                  Au cours de l’année,
mai : floraison de bulbes        floraison de la roseraie       à septembre : floraison        sont aussi à découvrir :
(tulipes, narcisses,             From June to September:        du jardin prairie              le fleurissement événe-
jacinthes), rhododen-            rose garden in flower          From mid-July to               mentiel, les vivaces,
drons, azalées                                                  September: prairie garden      les pélargoniums,
From mid-March to early
                                 De juillet à août :            in flower                      les rhododendrons,
May: bulbs in flower             zone tropicale                                                les arbres...
(tulips, narcissi, hyacinths),   From July to August:           De mi-juillet à mi-octobre :
                                                                                               Other attractions
rhododendrons, azalea            tropical area                  floraison du jardin de         experience throughout
                                                                dahlias et potager             the year: floral events,
D’avril à juin : floraison       De juillet à septembre :       From mid-July to mid-          perennials, pelargoniums,
du jardin de rocaille            floraison des fuchsias         October: dahlia garden         rhododendrons, trees, etc.
From April to June: rockery      From July to September:        and vegetable garden
garden in flower                 fuchsias in flower             in flower

De mi-mai à début juin :
floraison du jardin d’iris
From mid-May to early               [ROUTE DES IRIS]
June: iris garden in flower         La Route des Iris propose un circuit floral de quelques jours aux amateurs
                                    de beaux jardins, tout au long du Val de Loire, entre Tours et Nevers. À travers
                                    7 parcs et jardins, dont le Parc Floral de La Source, et 2 producteurs, l’iris se
                                    dévoile sous toutes ses couleurs avec plu­sieurs centaines de variétés représen-
                                    tées, mises en valeur dans un écrin de verdure et associées à d’autres plantes.
                                    www.routedesiris.com
Un jardin remarquable - Un lieu de détente, de découvertes et d'émotions - Parc Floral de La Source
Les Jardins / The gardens                                                                                                        

 Le jardin de la source et le Bouillon                15 à 16
À travers une légère brume, découvrez des bambous,
des astilbes et des azalées japonaises. À l’une
des extrémités du jardin, on aperçoit la principale                    BONNES PRATIQUES
source du Loiret : le Bouillon. C’est une résurgence                  ENVIRONNEMENTALES
de la Loire, dont une partie des eaux circule               Le parc limite l’intervention des jardiniers
dans des galeries souterraines d’environ 40 km.               dans certains espaces pour favoriser
                                                          l’épanouissement d’une faune et d’une flore
Ces eaux resurgissent ici, au cœur des graminées       variées. Les pesticides, herbicides et insecticides
et des pétasites* avant de rejoindre la Loire.             ne sont pas utilisés au parc, dans le cadre
Sur le Loiret, une colonie de flamants roses         de cette démarche de restauration et de préservation.
séjourne à l’année.                                           ENVIRONMENTALLY-FRIENDLY PRACTICES
* Pétasites : plantes qui apprécient les abords                    The park limits work by gardeners in certain
humides des ruisseaux                                            areas to encourage the development of a variety
The Jardin de la source and the Bouillon                            of fauna and flora. As part of this initiative
In a slight veil of mist, visitors can wander through            to restore and preserve the natural environment,
bamboo, astilbe and Japanese azalea. In a far corner                  pesticides, herbicides and insecticides
of the garden, we find the main source of the Loiret:                        are not used in the park.
the Bouillon. This is a resurgence of the Loire, some
of whose waters flow through underground galleries                   Le jardin de rocaille [avril - juin]                    6
for approximately 40 km. These waters spring forth here,
among the grasses and petasites* before re-joining the              Entre les sous-bois et le jardin prairie, le jardin
Loire. A flock of flamingos lives on the Loiret all year            de rocaille évoque un paysage de montagne minéral
round.                                                              et végétal. Vous y découvrirez une tourbière*,
* Petasites: plants which prefer damp surroundings and streams      une cascade et une végétation alpine. Depuis
                                                                    le belvédère, vous aurez une vue panoramique
                                                                    sur le jardin prairie et le jardin d’iris.
 Le jardin de formes                                        4       * Tourbière : zone humide, écosystème fragile
C’est l’un des premiers jardins que vous découvrirez                The rockery garden [April - June]
en entrant dans le parc. Le jardin de formes,                       Located between the woodland and the prairie
avec ses arbres taillés en nuages, réveille votre                   garden, the rockery garden resembles a mountain
                                                                    landscape with its minerals and vegetation. Here,
imaginaire. S’inspirant des traditions des jardins                  you’ll find a peat bog*, a waterfall and alpine vegetation.
zen, il nous invite à trouver, l’espace d’un instant,               From the belvedere, you can enjoy a panoramic view
équilibre et sérénité.                                              over the prairie garden and the iris garden.
The Japanese garden                                                 * Peat bog : a humid area with a fragile ecosystem
This is one of the first gardens you experience when
entering the park. With its trees pruned and shaped
to resemble clouds, the Japanese garden (Le jardin                   Le jardin prairie [juin– septembre]                     8
de formes or ‘garden of shapes’) will capture your imagi-
                                                                    Au cœur de l’été, sur les sentiers engazonnés
nation. Inspired by the traditions of the “Zen gardens”
it’s a great place to get your thoughts together and
                                                                    qui traversent le jardin prairie, les hautes herbes
to enjoy a moment of peace and serenity.                            chatouillent les mollets ! Pourquoi ne pas faire une
                                                                    pause le long du canal et compter les grenouilles ?
                                                                    La noue* qui borde la prairie héberge des fleurs
 La zone tropicale [juillet-août]                         17        de rives et des plantes aquatiques.
                                                                    * Noue : prairie humide, marécage
À côté des fuchsias, cet espace présente, dans une
ambiance exotique, une diversité d’oiseaux tropicaux                The prairie garden [June - September]
                                                                    During the summer, the tall grasses of the walkways
dont les chants invitent à l’évasion.                               running through the prairie garden will tickle your legs!
The tropical area [July - August]                                   Why not take a break alongside the canal and count
Next to the fuchsias, the exotic atmosphere of this area            the frogs? The fenland* area alongside the prairie
provides an opportunity to admire a range of tropical               is home to riverbank flowers and aquatic plants.
birds and enjoy their birdsong.                                     * Fenland: prairie wetlands, marshland
Un jardin remarquable - Un lieu de détente, de découvertes et d'émotions - Parc Floral de La Source
N
                                                                                                                                W       E
                                                                                                                                    S

                                                                                         
                                                                         The butterfly                              
                                                                             house
            
                                                                               
                                                                                                 
                                                                                                                 
                                                                                Small school

                                                                                                                                            -
                                            

                                                                                          -                      -

                                                                                                                                                               U GOBSON
                                                                                                                        3

                                                                                                                                                      CHEMIN D
                                                                                                            
                      
                                                                          4-                                                  Offices

                                                  The chapel

                                                               3                           1-
                                                                                 EXIT
                                                                                SORTIE
                                                                                 2                                                           
                                                                                                      BUS DÉPOSE MINUTE

      La place des fuchsias [juillet - septembre]                   18            Le jardin d’iris [mi-mai - début juin]                         12
     Située entre le Loiret et la roseraie, la place des                         Le jardin de collection, protégé par deux murs
     fuchsias est abritée par un alignement de platanes                          de pisé, est entouré par un champ d’iris formant
     formés en plateau. Des gouttes de rosée échappées                           une “mer bleue”. Cette collection rassemble
     des arbres supportent les pots de fuchsias offrant                          90 variétés d’iris germanica ayant pour particularité
     ainsi aux curieux le loisir de découvrir ces fleurs                         d’offrir une floraison dite remontante dès la fin
     graciles sous différents angles.                                            de l’été ou à l’automne pour certains.
     La Place des Fuchsias [July - September]                                    La subtilité des teintes et le parfum des iris
     Situated between the Loiret and the rose garden,                            raviront les amateurs de cette fleur éphémère.
     La Place des Fuchsias is protected by a line of flat-pruned                 The iris garden [mid-May - early June]
     plane trees. Pots of fuchsias hang from metal brackets                      The specialist collection garden, which is protected
     attached to the trees, allowing visitors to discover these                  by two rammed-earth walls, is surrounded by a field
     elegant flowers at their leisure, from many different angles.               of irises forming a “blue sea”. This collection
                                                                                 includes 90 varieties of iris germanica
                                                                                 which are noteworthy for the fact
      La roseraie [juin – septembre]                                19           that they offer so-called remontant
     Les allées principales sont jalonnées par une série                         flowering (repeat flowering) from
     de pergolas sur lesquelles grimpent des rosiers.                            late summer or autumn in some cases.
                                                                                 The subtle shades and the fragrance
     Aux vivaces et aromatiques se mêlent des variétés
                                                                                 of the irises will delight fans
     de roses anciennes, modernes ou botaniques.                                 of this ephemeral flower.
     Assis sur le banc circulaire qui surplombe
     la roseraie, vous profiterez d’une vue remarquable
     sur le miroir d’eau et le château.
     The rose garden [June - September]
     The main walkways are interspersed with a series of
     pergolas over which the rosebushes climb. Perennials
     and herbs intermingle superbly with ancient, modern
     or botanical rose varieties. From the circular bench
     overlooking the rose garden, you can admire
     the wonderful view over the lake and the Château.
Un jardin remarquable - Un lieu de détente, de découvertes et d'émotions - Parc Floral de La Source
1 Entrée - Clairière              13 Serre aux papillons -                        allées piétonnes
    Entrance - clearing              Auditorium                                   pedestrian pathways
2 Boutique - Sortie                  Butterfly house - Auditorium
                                                                                  itinéraire conseillé aux PMR (accès
    Shop - Exit                   14 Potager - Verger
                                     Vegetable garden - Orchard
                                                                          ****    de la partie haute à la partie basse du Parc)
3 Gare
    Railway station               15 Jardin de la Source                          recommended route for persons with reduced
4 Jardin de formes                                                                mobility (access from the upper and lower
                                  16 Sources du Loiret
    Japanese garden                  The source of the Loiret                     parts of the park)
5 Glacière (ouverture             17 Zone tropicale                               parcours petit train
  exceptionnelle)                    Tropical area                                miniature railway route
    Ice-house (open only          18 Place des fuchsias
    on special occasions)                                                         allées de service
                                  19 Roseraie
6 Jardin de rocaille                 Rose garden                                  service alleyways
    Rockery garden
                                  20 Jardin de dahlias
7 Place de Sologne                   Dahlia garden
8 Jardin prairie                  21 Broderie - Château
    Prairie garden
                                  22 Aires de jeux
9 Parasols du Parc                   Play areas
  (minigolf - rosalies)
    (crazy golf - quadracycles)   23 Animaux
                                     Animals
10 Grande plaine
    The Great Plain
11 Vivaces
    Perennials
12 Jardin d’iris, collection
   nationale
    Iris garden, national
    collection

 Le jardin de dahlias [mi-juillet - mi-octobre]            20       Le potager et le verger [mi-juin - mi-octobre]             14
À proximité de la roseraie, les dahlias, originaires                Le potager regorge de légumes, des plus classiques
des hauts plateaux mexicains, arborent des couleurs                 et connus aux plus rares et surprenants. Fruitiers,
chatoyantes. Présentés dans un jardin circulaire,                   aromatiques et primeurs vous invitent à mettre vos
les carrés de dahlias alternent avec des bandes                     sens en action pour apprécier ce panel de formes,
de gazon jouant ainsi des contrastes entre l’univers                de couleurs et de senteurs !
de la pelouse et les couleurs panachées des fleurs.                 The vegetable garden and orchard [mid-June - mid-October]
The dahlia garden [mid-July - mid-October]                          The vegetable garden is brimming with vegetables, from
Situated near the rose garden, the dahlias, which                   the best-known to the rarest and most surprising varieties.
originate from the high plateaus of Mexico, provide                 Fruit trees and plants, aromatic herbs and early fruit and
a backdrop of warm colours. Presented in a circular                 vegetables invite you to give your senses a treat as you
garden, the dahlia beds alternate with strips of lawn,              take the time to appreciate the many shapes, colours
creating a superb contrast between the grass and                    and fragrances waiting to be discovered here!
the mixed colours of the flowers.
                                                                    Les animaux                                                23
 La serre aux papillons [mi-mars - octobre]                13       À côté de l’aire de jeux, les enclos sont peuplés
                                                                    d’animaux dont certains en voie de disparition sont
Dans les conditions climatiques d’un jardin tropical,               pourtant originaires de notre région ! Ânes à croix,
cette serre de 250 m² bénéficie d’une température                   chèvres, moutons, alpagas, poules, cochons d’Inde
proche des 30°C et d’un taux d’humidité supérieur                   et paons raviront les enfants !
à 80%. Des papillons exotiques évoluent à leur                      Vous pouvez croiser quelques animaux sauvages
guise dans cette végétation luxuriante où se mêlent                 autochtones : écureuils roux, oiseaux, batraciens
orchidées, bananier, papayer, vanille et ficus.                     et castors vivent ou passent régulièrement au parc.
The butterfly house [ mid-March - October]                          The animals
Recreating the climatic conditions of a tropical garden,            Alongside the play areas, several enclosures are inhabited
this 250 m² glasshouse has a temperature approaching                by animals. The kids will love the Provençal donkeys,
30°C and a humidity level exceeding 80%. The exotic                 goats, sheep, alpacas, chickens, guinea pigs and peacocks!
butterflies live freely in this luxurious vegetation,               You may also meet some of the native wild animals,
which includes orchids, banana and papaya trees,                    including red squirrels, birds, amphibians and beavers,
vanilla and ficus.                                                  which inhabit or regularly pass through the park.
Un jardin remarquable - Un lieu de détente, de découvertes et d'émotions - Parc Floral de La Source
Loisirs / Leisure activities                                                                     Services / Services
                                                                                                    Ouverture variable selon
                 Aires de jeux                                                                                                                                                   Boutiques
                 Play areas                                                                         la saison.
                                                                                                         6 ans et +
                                                                                                                    Nous consulter.                                              Shops                                6 ans et +
                                                                                                    Opening times and dates vary from
   De 3 à 12 ans.                                                                                   season to season. Please contact us.                                Une boutique est située à l’entrée
   For children aged 3 to 12.                                                                                                                       6 ans et +          du parc (entrée indépendante) et
                                                                                       6 ans et +
                                                                                                               Restauration                                             un point de vente dédié aux papil-
                 Petit train                                                                                   Food service                                             lons est implanté dans la serre.
                 Miniature railway                                                                  • Les Parasols du Parc :
                                                                                                                                                                                                   6 ans et +

   Adulte : 4€ / Enfant : 3€                                                                        entrée indépendante                                                          Accessibilité
                                                                                                    (chemin du Gobson).                                                          Accessibility
   Renseignements horaires
   et tarifs : 02 38 49 30 00                                                                       Renseignements : 02 38 49 30 01                                     La majorité des allées du Parc Floral
   Adult: €4 / Child: €3                                                                            Separate entrance                                                   est carrossable et jalonnée de
   During school holiday periods                                                                    • Restaurant La Terrasse du Parc :                                  bancs. Des fauteuils roulants sont
   (zone B): open daily                                                                             entrée indépendante                                                 à disposition gratuitement (dans
   Outside school holiday periods                                                                   (chemin du Gobson).                                                 la limite des disponibilités). Le parc
   (zone B): Wednesday, Saturday,                                                                   Fermé le lundi. Renseignements                                      est équipé de sanitaires accessibles
   Sunday and public holidays                                                                       et réservation : 02 38 25 92 24                                     à tous (homologation PMR, espace
                                                                                                    Separate
                                                                                                        6 ans et + entrance. 6 ans et +                                 bébé) et d’une consigne.
                                  Parasols du Parc                                                  Closed Mondays.                                                     Most of the paths and alleys in the
                                  Rosalies et minigolf                                              • Aires de pique-nique                                              Parc Floral are paved and equipped
   Quadracycles and crazy golf                                                                      Picnic areas                                                        with benches.
                                                                                                                                                                        Wheelchairs are made available free
   Entrée indépendante.                                                                                                        6 ans et +
                                                                                                                                                                        of charge (subject to availability).
   Renseignements horaires                                                                                     Table à langer,                                          The park’s sanitary facilities are
   et tarifs : 02 38 49 30 01                                                                                  chauffe biberons, etc.                                   accessible to all (approved for
   Minigolf à partir de 7 ans.                                                                      Baby changing table,                                                persons with reduced mobility,
   Minimum age for crazy golf:                                                                      bottle warmer, etc.                                                 includes facilities for babies)
   7 years old                                                                                                                                                          and a cloakroom is also available.

                                              direction
                                              Paris

                                                                                                                                                   Accès / Access
                                                              D2020
                                  A10
                                                                                                                                                                 Grands parkings gratuits pour les véhicules
                                                     Saran
                       sortie
                  Fleury-les-
                                                                                          D97
                                                                                                                                                                 légers, les campings-cars et les cars.
                     Aubrais
                                                                                                                                                   Large free car parks for light vehicles, camper vans
                                                                              TRAM
                                                                             ligne A                                                               and coaches
                                                                                                     D2060
                                                                               Fleury-
                                                                       SNCF
                        D955
                                                                               les-Aubrais
                                                                                                                                                                 Autoroute A71 sortie Orléans-La Source
                                                    D2060               D2020
                                                                                                                                                                 A71 motorway, exit: Orléans-La Source
                                                                                       D97

                    sortie                                                    SNCF
                                                                                                                            Saint-Jean-de-Braye
                                                                                                                                          TRAM
                                                                                                                                                                 D2020, sortie (exit) Orléans-La Source
                                  Saint-Jean-
                  Orléans
                   centre         de-la-Ruelle
                                                                                                      D960
                                                                                                             D2152                       ligne B
                                                                                                                                                                 St-Cyr-en-Val / Parc Floral
                                                                        Orléans
                 A10                                                         centre                                                   Vers Chécy
                        TRAM
                       ligne B
                                                                                                                                                                 Tramway ligne A - arrêt Université-Parc Floral
La-Chapelle-      D2152
                                                                                                                                                                 Tram line A - take the Université-Parc Floral stop
Saint-Mesmin
                                                      D 951          D2020
                                                                                                     D 951
                                                                                                                                                                 Bus ligne 7 - arrêt Université-Parc Floral
                                                                                                               Saint-Denis-en-Val
                                                                                                                                                                 Bus route 7 - take the Université Parc Floral stop
     Saint-Hilaire-                  sortie
     Saint-Mesmin                  Orléans
                                 la Source                                                                                                                       Des pistes cyclables relient le Parc Floral
                                                            Olivet
         D 951                                                                               Parc Floral de la Source
                                                                                             Orléans - Loiret                                                    au centre-ville
                                                                                                                                                   Cycle tracks connect the Parc Floral
                                              A71
                                                                                                                  BUS
                                                                                                                  ligne 7
                                                                                                                                                   to the town centre
                                                                             D2020                arrêt
                                                                                                Université
                                                                                                Parc Floral TRAM
                                      direction                                                             ligne A
                                      Bourges,
                                      Vierzon                                                                                       Saint-Cyr-
                                                                                                                                    en-Val
Informations pratiques / Useful information
Horaires d’ouverture / Opening times                   Tarifs / Prices
20 mars > 30 septembre 2018 : 10h – 19h*               Visite libre avec brochure et plan gratuits
1er octobre > 4 novembre 2018 : 10h – 18h*             Unguided tour with free brochure and map
20 March> 30 September 2018: 10 AM - 7 PM*
1st October> 4 November 2018: 10 AM - 6 PM*            INDIVIDUEL / INDIVIDUAL ADMISSION
                                                       Adulte : 6 € (tarif réduit 5 € - étudiants de plus
Ouverture gratuite du 5 novembre 2018                  de 16 ans, demandeurs d’emploi, accompagnateur
à mars** 2019 (serre aux papillons fermée) :           d’une personne handicapée etc.)
14h – 17h*.                                            Adult: €6 (reduced price €5 - students over 16 years
Open with free admission from 5 November 2018          old, person accompanying a disabled individual, etc.)
to March** 2019 (the butterfly house is closed):       De 6 à 16 ans : 4 € / From 6 to 16 years old: €4
2 PM - 5 PM*.
                                                       Moins de 6 ans : gratuit / Under 6 years old: free
Fermé les 25 décembre et 1er janvier.
                                                       GROUPE (À PARTIR DE 15 PERS.)
Closed on 25 December and 1 January.
                                                       GROUPS (FROM 15 PEOPLE)
* Dernière entrée 1h avant la fermeture du parc        Adulte : 5 € / Adult: €5
** Date exacte communiquée en janvier 2019
                                                       De 6 à 16 ans : 2,50 € / From 6 to 16 years: €2.50
*Last admission one hour before the park closes
**Exact date to be supplied in January 2019
                                                       De 3 à 5 ans : 1,50 € / From 3 to 5 years: €1.50
                                                       MODE DE PAIEMENT / PAYMENT METHODS
  Ouverture du parc en nocturne les samedis            CB, chèque, espèces, chèque vacances, chèque CLARC
  9 juin, 7 juillet, 11 août, 8 septembre : dernière   Bank card, cash
  entrée à 21h30, fermeture du parc à 23h.
  Le 27 octobre : dernière entrée à 20h30,
  fermeture du parc à 22h.                             Formules d’abonnement
  The park is open in the evenings on the following    Vous projetez de venir régulièrement au Parc
  Saturdays: 9 June, 7 July, 11 August, 8 September:   Floral de La Source ? Pensez à vous abonner !
  last admission at 9:30 PM, park closes at 11 PM.
  On 27 October: last admission at 8:30 PM, park       ABONNEMENT CLASSIQUE
  closes at 10 PM.                                     Permet de venir au parc toute l’année autant de
                                                       fois que vous le souhaitez sur simple présentation
                                                       de votre carte d’abonnement à la caisse.
              Langues d’accueil à la réception         Adulte : 16,50 €
              Languages spoken at reception            Enfant (de 6 à 16 ans) : 11 €
Renseignements et réservations pour les                ABONNEMENT +
animations et visites guidées : 02 38 49 30 00         Offre privilégiée pour un accès rapide au parc.
Information and reservations for activities and        Adulte : 45 €
guided tours: 02 38 49 30 00
                                                       PASS FAMILLE
Les chiens tenus en laisse courte sont tolérés         Offre pour une famille de 2 adultes et 2 enfants
excepté dans la serre aux papillons.                   habitant à la même adresse et souscrivant
Dogs are admitted if kept on a short lead, except      simultanément un abonnement.
in the butterfly house.                                Famille 2 adultes / 2 enfants : 50 €
                                                                                                               Photos Jean Puyo - Orléans Métropole - DIC - 2018

                                                       (10 € par enfant supplémentaire)
                                                       Formulaire disponible à l’accueil du parc et sur :
INFORMATIONS RÉSERVATIONS                              www.parcfloraldelasource.com
INFORMATION AND RESERVATIONS
Avenue du Parc Floral - 45100 Orléans
info@parcfloraldelasource.com
tél. : 02 38 49 30 00 / fax : 02 38 49 30 19
www.parcfloraldelasource.com
Vous pouvez aussi lire