17 Wing Information Directory - 17ième Escadre Informations Générales 2014 2015 - Voxair

 
CONTINUER À LIRE
17 Wing Information Directory - 17ième Escadre Informations Générales 2014 2015 - Voxair
17 Wing Information Directory
17ième Escadre Informations Générales
             2014       2015

17 Wing Winnipeg / Air Force Training Centre
   17e Escadre / Centre d’instruction de la
              Force Aérienne
17 Wing Information Directory - 17ième Escadre Informations Générales 2014 2015 - Voxair
Helping military families find
               their home for over 30 years.
                                                                                    • Relocation specialists
                                                                                    • Over 26 years of military service
                                                                                    • Assisted over 4000 buyers and sellers

                                                                                    www.theclementsgroup.ca | 204-987-9808
    Grant Clements CD, FRI, S.R.E.S.   Kelly Clements S.R.E.S., C.E.R.C.            RE/MAX executives realty
    grant@theclementsgroup.ca          kelly@theclementsgroup.ca                    3505 Roblin Boulevard, Winnipeg, Manitoba R3R 0C6
                                                                                    Tel: 1.877.778.3388 Fax: 204.987.9844

                                                                   TOTAL MORTGAGE & CREDIT SERVICES
                                                                             Call BRADLEY K. WLADYKA (B.Comm. Actuarial), AMP, Owner

                                                                    (204) 982-1965 Cell (204) 227-2723 Toll Free 1-(800)-878-4431
                                                                      Fax (204) 452-0128          Toll Free Fax 1-(877)-878-7711
                                                                             email inquire@canadamortgageservices.com
                                                                                 www.canadamortgageservices.com

                                                                           TOTAL MORTGAGE & CREDIT SERVICES - Mortgage Placement all Canada (est. 1985)
                                                                                  (Each Mortgage Centre Office is independantly owned and operated)

2
17 Wing Information Directory - 17ième Escadre Informations Générales 2014 2015 - Voxair
Winnipeg’s Mother Daughter Team
                              • Your business is our TOP priority
                          • Long term Military relocation specialists
                              • Over 30 years successfully selling
                            homes & condos in the Winnipeg area
                             • Comprehensive relocation package
                          • Past Military client references available
                        • Superior Service & Satisfaction Guaranteed

                         Family Helping Families

 LEIGH NANTON             Toll Free: 1-877-800-5066 KRISTEN BILODEAU
Leigh@LeighNanton.com         Office: 1-204-989-5000    Kristen@LeighNanton.com
                          Toll Free Fax: 1-877-287-8940
                           www.LeighNanton.com
                             Royal LePage Dynamic Real Estate
                    Unit 3 - 1450 Corydon Ave. Winnipeg, MB R3N 0J3

                                                                              3
17 Wing Information Directory - 17ième Escadre Informations Générales 2014 2015 - Voxair
À la DSFM
                            on apprend et on parle en tout temps
                                      EN FRANÇAIS!

                                      obaine (DSFM) est composée
    La Division scolaire franco-manit
                                       de la province. Plus de 5000
    de 24 écoles réparties à l’échelle
                                      année fréquentent nos écoles.
    élèves de la maternelle à la 12
                                    e

     La DSFM est reconnue pour :
                                                 (98,5 % des élèves de 12 année
                                                                               e

     • la réussite scolaire de ses apprenants
                                                   ndaires en 2013);
       ont obtenu leur diplôme d’études seco
                               et com mun  auta  ire de ses apprenants;
     • la réussite identitaire
                                                    finissants;
     • la qualité supérieure du français de ses
                                                   men  ts scolaires;
     • l’ambiance familiale dans ses établisse
                                            tif  et cultu rel;
      • la diversité des programmes spor
                                                             es de la 9e à 12 année;
                                                                                e
                                   rship offer  ts aux  jeun
      • les programmes de leade                                       opho  niste s,
                                                       peutes,  orth
      • l’offre des services aux élèves : ergothéra                     rs socia ux;
                                                    ires et trava illeu
         physiothérapeutes, psychologues scola
      • le bilinguisme de ses diplômés.

                                         www.dsfm.mb.ca

                                                            La seule division scolaire francophone au Manitoba

Pour plus d’information :
                      Division scolaire franco-manitobaine
                      1263, chemin Dawson                      Téléphone : 204 878-4424
                      Case postale 204                         Sans frais : 1 800 699-3736
CARTE DE NOS ÉCOLES   Lorette (Manitoba) R0A 0Y0               Courriel : dsfm@dsfm.mb.ca    Apprendre et grandir ensemble
17 Wing Information Directory - 17ième Escadre Informations Générales 2014 2015 - Voxair
L’école Roméo-Dallaire,
                                        tout près de vous,
Fier d’être francophone                 et de votre réalité.
Une grande partie de nos élèves provient de familles de militaires.
Nous comprenons très bien leur réalité et pouvons ainsi mieux
répondre à leurs besoins et assurer leur réussite scolaire en français.
• Maternelle à 8e année                                     • Centre de la petite enfance
• Service de garde en français (2 à 12 ans)                 • Transport scolaire

ÉCOLE ROMÉO-DALLAIRE
81, chemin Quail Ridge, Winnipeg (Manitoba) R2Y 2A9
204 885-8000 | romeo.dallaire@dsfm.mb.ca | rdallaire.dsfm.mb.ca

                                                                                                                      www.dsfm.mb.ca

                             LI TÉ, U N AV EN IR PROMETTE                                                       UR.
    UNE ÉDUCATI O N D E Q UA

 Le Collège Louis-Riel offre
 des programmes diversifiés et inclusifs :
• 7e à 12e année                                       • Cours du Baccalauréat international
• Programme régulier                                   • Option études-travail/modulaire
• Programme vocationnel                                • Partenariats communautaires
• Programmation facultative                              (crédits additionnels)

                                               Dévoué à sa communauté
 Collège Louis-Riel | 585, rue Saint-Jean-Baptiste | Winnipeg (Manitoba) R2H 2Y2
 tél. : 204 237-8927 | téléc. : 204 235-0139 | louis.riel@dsfm.mb.ca | clr.dsfm.mb.ca
                                                                                               www.dsfm.mb.ca
17 Wing Information Directory - 17ième Escadre Informations Générales 2014 2015 - Voxair
www.HomesInWinnipeg.com
                 Relocating in
                 Relocating in 2014/2015
                               2014/2015 ??

   I look forward to assisting you with your real estate needs
 to obtain the best value for the sale or purchase of your home

                                                   Bringing Homes & Families Together
        terie langen                           Moved extensively throughout North America & Europe as a military
         Experienced Military Relocation      family and have special empathy for family concerns.
            specialist with 22+ years          Resident of Winnipeg 32+ years, working in the city & surrounding areas.
           Accredited Buyer Representative    Member of a network of professional Realtors at every base/wing.
        877.778.3388
                                               Call for a referral to a professional contact at your destination.

        204.779.7000                                       3505 roblin blvd
        terie@homesinwinnipeg.com                       winnipeg, manitoba
17 Wing Information Directory - 17ième Escadre Informations Générales 2014 2015 - Voxair
A Message from the Commander of 17                                                  Un Message du commandant de la 17e Escadre et
  Wing and the Air Force Training Centre                                               du Centre d’instruction de la Force aérienne
     On behalf of military members and civilians at 17                                                              Au nom du personnel militaire et civil de la 17e Escadre
Wing Winnipeg and the Air Force Training Centre (AFTC),                                                        Winnipeg et du Centre d’instruction de la Force aérienne
welcome! 17 Wing and the AFTC together are responsible                                                         (CIFA), je vous souhaite la bienvenue! Basées à Winnipeg,
                                                                                                               ces deux entités sont responsables d’un des secteurs les
for one of the largest areas within the Canadian Armed                                                         plus étendus des Forces armées canadiennes. Nous avons la
Forces, all centered here in Winnipeg. We are fortunate to                                                     chance d’être situés dans une grande collectivité diversifiée,
be located in such a large and diverse community and I                                                         et je suis convaincu que vous vous plairez ici au centre
am confident you will enjoy your time spent here in the                                                        géographique du Canada.
geographical centre of Canada.                                                                                      La 17e Escadre, le CIFA et la ville de Winnipeg
                                                                                                               ont beaucoup à offrir aux membres des Forces armées
     17 Wing/AFTC and the City of Winnipeg have much                                                           canadiennes nouvellement arrivés et à leur famille. La ville
to offer newly arrived members of the Canadian Armed                                                           de Winnipeg est connue comme le pivot culturel du Canada,
Forces and their families. Winnipeg is known as the cultural                                                   car elle offre une grande diversité d’activités artistiques telles
hub of Canada, with a dynamic array of arts ranging from                                                       que le Royal Winnipeg Ballet de renommée mondiale et les
the world renowned Royal Winnipeg Ballet, to festivals                                                         manifestations culturelles comme Folklorama et le Festival
                                                                                                               du Voyageur.
such as Folklorama and the Festival du Voyageur.                                                                    L’équipe des Jets de Winnipeg de la Ligue nationale
     The recently returned National Hockey League team,                                                        de hockey, que la ville a récupérée récemment, et l’équipe
the Winnipeg Jets, and the Winnipeg Blue Bombers                                                               des Blue Bombers de Winnipeg de la Ligue canadienne de
Canadian Football League team, with their recently                                                             football, dont le stade vient d’être construit dernièrement,
completed new stadium, have strong connections to the                                                          entretiennent de forts liens avec l’escadre en plus d’offrir de
                                                                                                               nombreuses heures de divertissement sportif de qualité. Les
Wing and offer great sporting entertainment in the city. The                          résidents de la ville profitent en fait d’un grand nombre de divertissements et de
city is rich with entertainment and leisure activities to enjoy. Here you will find   loisirs. Ici, vous trouverez un équilibre entre la vie qu’offre une ville cosmopolite
a balance of a vibrant cosmopolitan city with the beauty of the prairies right        vibrante et la tranquillité associée aux magnifiques Prairies se trouvant à proximité.
outside your door.                                                                         Comme le Manitoba est la province des 100 000 lacs, vous pourrez visiter de
     A province of 100,000 lakes, Manitoba affords many opportunities to enjoy        nombreux parcs provinciaux et nationaux où se trouvent certains des plus belles
                                                                                      plages et des plus beaux campings de l’Amérique du Nord. En outre, au Manitoba,
some of North America’s most beautiful beaches and camping at numerous                il est possible de s’adonner à de nombreuses activités sportives et récréatives
provincial and national parks. Manitoba offers many outdoor sporting and              extérieures pour tous les goûts.
recreational activities for everyone.                                                      La 17e Escadre et le CIFA constituent le centre névralgique de l’Aviation
     17 Wing/AFTC is home of the Royal Canadian Air Force, with 1 and 2               royale canadienne (ARC), car on y trouve les 1re et 2e divisions aériennes du
Canadian Air Divisions providing operational leadership. We support numerous          Canada, dont le personnel assure le commandement au niveau opérationnel.
                                                                                      Nous appuyons de nombreuses fonctions liées au vol et à l’instruction à l’échelle
flying and training functions in our area of responsibility as well as supporting     de notre zone de responsabilité, et nous apportons notre soutien à plus de 80
over 80 units stretching from Thunder Bay, Ontario, to the Comox, British             unités réparties sur un territoire s’étendant de Thunder Bay (Ontario) à Comox
Columbia, and from the 49th Parallel to high Arctic. We are home to transport,        (Colombie-Britannique) et du 49e parallèle jusqu’à l’Arctique. Nous exécutons
search and rescue, and air to air fuelling operations, as well as a deployment        également des opérations de transport, de recherche et sauvetage et d’avitaillement
base for the CF-18 Hornets assigned to the Canadian NORAD region. Our                 en vol, et nous servons de base de déploiement pour les chasseurs CF18 Hornet
                                                                                      affectés à la Région canadienne du NORAD. Dans le cadre de notre mandat, nous
mandate ranges from domestic and international operations to training future          menons des opérations nationales et internationales et nous donnons les cours
Air Combat Systems Officers, Airborne Electronic Sensor Operators, Search             d’officier de systèmes de combat aérien, d’opérateur de détecteurs électroniques
and Rescue Technicians, and Survival and Aeromedical Training. Welcoming              aéroportés et de technicien en recherche et sauvetage, ainsi que de l’instruction
many international students each year, our aviation schools are second to none        médicale liée à la survie et à l’aérospatiale. Nos écoles d’aviation, qui accueillent
and the leading edge of technology.                                                   de nombreux stagiaires de l’étranger, sont les meilleures qui soient et sont à la fine
                                                                                      pointe de la technologie.
     As we celebrate the 90th Anniversary of the RCAF this year it should be               En cette année où nous célébrons le 90e anniversaire de l’ARC, il convient
noted that the history of 17 Wing/AFTC is the history of the RCAF, with flying        de noter que l’histoire de la 17e Escadre et du CIFA est l’histoire de l’ARC, car
operations here beginning before the RCAF was named in 1924. 17 Wing/AFTC             on y avait commencé à mener des opérations de vol avant même que la force
members are justly proud of their past achievements and their contributions to        aérienne soit nommée l’ARC en 1924. Les membres de la 17e Escadre et du CIFA
the City of Winnipeg but are also looking to the future as we prepare to lead the     sont fiers, à juste titre, de ce qu’ils ont accompli dans le passé et des contributions
                                                                                      qu’ils ont apportées à la ville de Winnipeg, ce qui ne les empêche pas de regarder
newly conceptualized high readiness Air Expeditionary Wing. The construction          vers l’avenir alors que nous nous préparons à assumer la direction de l’escadre
of a new one stop Canadian Forces Morale and Welfare Services multi-use               expéditionnaire aérienne, née d’un concept récent nécessitant un haut niveau
facility anchored by the CANEX will also greatly assist our members and               de préparation. Grâce à la construction d’une installation polyvalente greffée
families in accessing services at one location outside the secure area.               au CANEX et offrant un accès à guichet unique aux services de bien-être et du
     This booklet includes brief descriptions of units found within CFB               maintien du moral des Forces canadiennes, nos militaires et leurs familles auront
                                                                                      un accès facile aux services à partir d’un seul emplacement situé hors de la zone
Winnipeg, and their roles and contributions to our operations. It has been            à accès contrôlé.
prepared with the support of many local establishments whose advertisements                Le présent livret comprend une brève description des unités qui se trouvent à la
appear within.                                                                        BFC Winnipeg, ainsi que de leur rôle dans nos opérations et de leurs contributions
             17 Wing/AFTC professionals are dedicated to making your stay             à celles-ci. Beaucoup d’organismes locaux ont participé à la préparation du livret,
within this community a great experience. Enjoy the strong community spirit           dans lequel vous trouverez leurs annonces publicitaires.
                                                                                           Les professionnels de la 17e Escadre et du CIFA feront tout leur possible pour
and friendliness of the people and the many cultural and recreational activities      faire de votre séjour dans notre collectivité une expérience formidable. Durant
available throughout the city and province during your posting here.                  votre affectation à Winnipeg, laissez vous emporter par l’esprit communautaire
     J.J. Roy                                                                         peu commun et par la gentillesse des résidants, et profitez des nombreuses activités
     Colonel                                                                          culturelles et récréatives offertes d’un bout à l’autre de la ville et de la province.
     Commander                                                                             Le commandant,
                                                                                           Colonel J.J. Roy
17 Wing Information Directory - 17ième Escadre Informations Générales 2014 2015 - Voxair
Work with like-minded people in new
                                                               opportunities

At St. Charles Catholic School (SCCS), we
   see the remarkable potential in every
    child – and we nurture it. For more
  than a century we’ve been committed
 to academic excellence. Come and see         At Commissionaires, using your experience is part of the
                                              job.
           what we have to offer.
                                              You:
                                              >Work alongside other former members of the Canadian
                                              Forces;
          • All day Kindergarten              >Continue doing what you do best- protecting
                                              Canadians;
 • Extended before & after school care        >Belong to an organization with real purpose.
              • Small classes
                                                                              Commissionaires Manitoba
      • Violin enrichment program                                                         204-942-5993
                                                                                          1877-322-677
         • Private music lessons                                            www.commissionaires.mb.ca
                                                    Employing CF and RCMP Veterans since 1938
      • Hockey skills development
           • Competitive sports
• Arts & drama programs • K-8 French
    • Academy Kids daycare on site
          • And so much more!

                                                                   Myrna
                                                                   Driedger
                                                                     MLA CHARLESWOOD
                                            I am honoured to be the voice in the Manitoba
                                               Legislature for military families living in
                                                   Charleswood. Please contact me
Your child IS remarkable                             with any issues or concerns .
                                                 www.myrnadriedger.com
331 St. Charles Street | 204.837.1520
    sec@stccs.ca | www.stccs.ca
17 Wing Information Directory - 17ième Escadre Informations Générales 2014 2015 - Voxair
City of Winnipeg                                                             Ville de Winnipeg
                                                                                  Winnipeg, “la porte de l’Ouest nouveau” a de quoi intéresser chacun,
     Winnipeg, the city “where the new west begins”, offers something        que ce soit dans le domaine des loisirs, des activités culturelles ou des
of interest to everyone, whether it be in the form of recreation, cultural   affaires.
activities or business.                                                           Tout au long de l’année, de nombreux festivals se déroulent dans la
     Throughout the year, many festivals take place in and around the        ville et les environs. L’Exposition de la rivière Rouge marque le début de
city. The Red River Exhibition starts the summer off and is followed by      l’été, et elle est suivie du festival “Folk” de Winnipeg, une fête musicale
the Winnipeg Folk Festival, a five-day musical celebration, the Morris       de cinque jours, du Stampede de Morris, de “Folies Grenouilles” de
Stampede, the St-Pierre Jolys Frog Jumping Competition, the Boissevain       Saint-Piedes Jolys courses de tortues de Boissevain et d’une foule
Turtle Derby and a host of other interesting events. In August, Winnipeg     d’autres manifestations intéressantes. En août, Winnipeg organise son
holds the famed Folklorama, the festival of nations. More than 30            célèbre Folklorama, le festival des nations. Plus de 30 pavillons vous
pavilions offer experiences in food, drink, song and dance. In the fall,     offrent de faire des découvertes dans les domaines de l’alimentation,
the German-speaking sector of the city offers Oktoberfest to all who are     de la chanson et de la danse. À l’automne, la population d’origine
eager to participate, and in February the Festival du Voyageur, a spirited   alle¬mande de la ville présente l’Oktoberfest à l’intention de tous ceux
winter carnival is hosted by the French-speaking population.                 qui l’attendent impatiemment et, en février, la population francophone
     In the cultural vein, Winnipeg has much to offer: the famous Royal      organise le Festival du voyageur, un carnaval d’hiver plein d’entrain.
Winnipeg Ballet, the Winnipeg Symphony Orchestra, the Manitoba                    Au chapitre de la culture, Winnipeg a beaucoup à offrir. Le célèbre
Opera and the Royal Manitoba Theatre Centre help make the long               Royal Winnipeg Ballet, l’orchestre symphonique de Winnipeg, le
winters enjoyable.                                                           Manitoba Opera Association et le Royal Manitoba Theatre Centre
     During the summer, musical productions are presented at Winnipeg’s      contribuent à rendre les longs hivers plus agréables. En été, des
unique outdoor theatre, Rainbow Stage, as well as the two week long          productions musicales sont présentées au Rainbow Stage dans
Winnipeg Fringe Festival. Art lovers will be delighted with the modern       l’exceptionnel théâtre en plein air de Winnipeg. On a aussi un festival
Winnipeg Art Gallery as well as a large number of smaller galleries          du Fringe qui est un des plus gros dans Canada. La Winnipeg Art Gallery
located in the historic exchange district.                                   fera les délices des amateurs d’art, et la Winnipeg Cinema Gallery de
     The Winnipeg area boasts many museums: the Living Prairie               l’Université de Winnipeg a toujours un bon choix de films à projeter.
Museum is a natural prairie preserve of 40 acres; the Manitoba                    La région de Winnipeg s’enorgueillit de nombreux musées. Le
Museum, co-located with the Planetarium in the Centennial Concert            Living Prairie Museum couvre une prairie naturelle de 40 acres; le
Hall complex, boasts a replica of the ship “Nonsuch” and a tour through      Musée de Manitoba, qui cohabite avec le Planétarium dans le complexe
the restored Lower Fort Garry makes for an enjoyable and educational         Centennial Concert Hall, est fier de sa réplique du navire “Nonsuch”.
outing. Paddlewheel boat cruises add to the fun of exploring our history.    Une visite de Lower Fort Garry qui a été restauré, est toujours agréable
Assiniboine Park must be one of the prettiest in the country. It has a       et instructive. Les circuits en autobus et les croisières en bateaux à roue
delightful zoo, a beautiful English Garden, a conservatory and a well-       à aubes ajoutent aux plaisirs de remonter dans le passé.
kept expanse of grounds that are used the year round for many activities.         Le parc Assiniboine est l’un des plus beaux du pays. On y trouve un
     Other interesting places to visit include the Pan-Am Pool, the          zoo charmant, un magnifique jardin anglais, une serre et des terrains bien
Winnipeg Mint, the grave of Louis Riel and the Manitoba Legislative          entretenus qui servent à de nombreuses activités, et ce toute l’année.
Buildings. Sports fans will particularly enjoy watching the Winnipeg              Il est aussi intéressant de visiter la piscine Pan-Am, l’Hôtel de la
Goldeyes baseball team, the Blue Bombers football squad, the Winnipeg        monnaie de Winnipeg, la tombe de Louis Riel et le Palais législatif du
Jets hockey team, and the horses at Assiniboia Downs Race Track. For         Manitoba. Les amateurs de sports apprécieront particulièrement l’équipe
people who would rather participate than spectate, there are numerous        de baseball Goldeyes, l’équipe de football des Blue Bombers, l’équipe
sporting organizations available.                                            du hockey Winnipeg Jets, et les courses de chevaux à l’hippodrome
     Winnipeg is famous for its many fine eating establishments.             Assiniboia Downs. De nombreuses organisations sportives attendent
As might be expected from the cultural mix in the city, cuisine from         ceux qui préfèrent le rôle de participant à celui de spectateur.
almost every country is featured somewhere. Winnipeg has often been               Winnipeg est renommée pour ses nombreux et excellents restaurants.
referred to as a city of “doers”: from the preceding description of points   Comme on peut s’y attendre en raison de la variété des groupes
of interest, which is by no means complete, one can see why. There is        ethniques, on y trouve des spécialités gastronomiques de presque tous
always something to do in Winnipeg.                                          les pays du monde.
     Tourist Information - (204) 945-3777 or 1-800-665-0040                       On a souvent dit que Winnipeg était une ville de gens dynamiques.
                                                                             On le voit facilement à la lecture de la description qui précède. Il y a
                                                                             toujours quelque chose à faire à Winnipeg.
                                                                                  Renseignement touristique - (204) 945-3777 ou 1-800-665-0040
17 Wing Information Directory - 17ième Escadre Informations Générales 2014 2015 - Voxair
VENEZ LAISSER VOS TRACES
Bâti en 2006, le centre scolaire Léo-Rémillard est l’établissement          PROGRAMMES ENRICHIS     OPTION VOCATIONNELLE
d’enseignement secondaire (9e à 12e) le plus moderne de Winnipeg.           • Chimie 30S et 40S     • Programme d’apprentissage de métiers
Sa population d’un peu moins de 200 élèves facilite les rapprochements      • Biologie 30S et 40S   • Stages de formation dans les métiers
et favorise le maintien de l’esprit de famille caractéristique des écoles   • Français 40S
de la Division scolaire franco-manitobaine.                                                         SEMESTRES DE FORMATION
                                                                            • Psychologie 40S
                                                                                                    EN ARTS AU LRATC*
                                                                                                    *Louis-Riel Arts and Technology Centre

                                                                                                       CENTRE SCOLAIRE LÉO-RÉMILLARD
                                                                                                                    1095, chemin St. Anne’s
                                                                                                              Winnipeg (Manitoba) R2N 4G5
                                                                                                                                         204 256-2381
                                                                                                                                      cslr@dsfm.mb.ca
                                                                                                                                        cslr.dsfm.mb.ca

                                                                                                                                     www.dsfm.mb.ca
17 Wing Information Directory                                   Renseignements se Rapportant
                                                                                 de la 17e Escadre
17 Wing Winnipeg Wing Mission and Commander’s Intent - 1
AFTC Mission and Commander’s Intent - 1                         La Mission et l’Intention du Commandant de 17e Escadre - 1
History - 2                                                     La Mission et l’Intention du Commandant de CIFA - 1
                                                                L’Historique - 2
                     Unit/Section Listings                                           Liste des unités/sections

                Wing Administration Branch - 5                                   Administration de l’Escadre - 5
Personnel Administration - 5                                    Administration du Personnel - 5
Relocation Services - 5                                         Services de Relogement - 5
CAF Postal Station - 6                                          La Section Postale des FAC - 6
Reception Procedures - 6                                        Formalités d’Arivée - 6
Personnel Services - 6                                          Services au Personnel - 6
17 Wing Messes - 6                                              Mess de la 17e Escadre - 6
Universtiy Liason Support - 7                                   Services de Liason ave les Universités - 7
Accommodations - 7                                              Logement - 7

                Personnel Support Programs - 8                            Des Programmes de Soutien du Personnel - 8
Wing Fitness and Recreation Facilities - 8                      Les Installations sportives et Récréatives de l’Escadre - 8
PSP Fitness and Sports - 9                                      Service de conditionnement physique et des sport de PSP - 9
Winnipeg Community Recreation - 10                              Loisirs communautaires à Winnipeg - 10
Winnipeg Military Community Council (WMCC) - 11                 Le Conseil Communautaire Militaire de Winnipeg - 11
Health Promotion - 12                                           La Promotion de la Santé - 12
The Voxair - 12                                                 Le Voxair - 12

           Wing Training and Selection Services - 13                  Services d’instruction et de sélection de l’escadre - 13
Wing Ground Training - 13                                       Instruction au sol de l’escadre - 13
Personnel Selection Services - 14                               Sélection du Personnal - 14
Language Training Centre/Official Languages Coordinator - 14    Centre de Formation Linguistique/
17 Wing Publishing Office - 15                                  Coordinateur des Langues Officielles - 14
Wing Chaplains - 15                                             Bureau de publications de la 17eEscadre - 15
Air Reserve Flight - 16                                         Les Aumôniers de l’Escadre - 15
Winnipeg Military Family Resource Centre (MFRC) - 16            Escadrille de la Réserve Aérienne - 16
MFRC Childcare Centre - 17                                      Centre de ressources des familes militaires de Winnipeg
                                                                Militaires de Winnipeg (CRFM) - 16
                                                                Garderie du CRFM - 17

          Wing Logistics & Engineering Branch - 18                            Services Logistiques de l’Escadre - 18
Wing Transportation Electrical and                              Escadron de transport et génie électrique et
Mechanical Engineering Squadron - 19                            méchanique de l’escadre - 19
Wing Construction Engineering Squadron - 20                     Escadron génie de construction de l’escadre - 20
Wing Telecommunications and                                     Escadron services d’informations et des
Information Services Squadron - 20                              télécommunications de l’escadre - 20
Wing Supply and Food Services Squadron - 21                     Escadron des services d’approvisionnement et des
Air Movements Section / MDC - 22                                services ailementaires de l’escadre - 21
Wing Environment and Hazmat - 23                                Section des mouvements aeriens et le CDM de la 17e Escadre - 22
                                                                Escadron Environment et Hazmat - 23

                   Wing Operations Branch - 24                            Les Services des Opérations de l’Escadre - 24
Plans and Readiness - 24                                        Planification et Préperation - 24
Wing Readiness Training Flight - 24                             Planification de la Défense de l’Escadre - 24
Explosives Disposal Flight/Explosives Ordinance Disposal - 25   Escadrille de Destruction des Munitions/
Current Operations - 25                                         Destruction des Ordonnances Explosives - 25
Airfield Support - 25                                           Opérations Courantes - 25
Aeronautical Information/Flight Planning Centre - 25            Soutien d’Aérodrome - 25
Wing Meteorology - 25                                           Le Centre d’Information Aéronatique/
Wing Imaging - 25                                               Centre de Planification des vols - 25
                                                                La Métérologique de l’Escadre - 25
                                                                L’Imagerie d’Escadre - 25
Wing Comptroller Branch - 26                                 Bureau du Contrôleur - 26
Financial Management - 26                                  Gestion Financière - 26
Financial Services - 26                                    Services Financière - 26
RACS - 26                                                  Services d’analyse et de contrôle des ressources (SACR) - 26

RCAF Band - 27                                             La Musique de l’Aviation royale canadienne - 27

                    Other Headquarters Units                              Autres Unités du Quartier Général
23 CF Health Services Centre - 30                          23e Centre de services de la santé - 30
1 Dental Unit and Detachment - 31                          1re Unité Dentaire de Détachement - 31
Canadian Forces Recruiting                                 Centre de Recrutement des
Centre Winnipeg (CFRC) - 31                                Forces Canadiennes Winnipeg (CRFC) - 31
National Defence Quality                                   Région d’assurance de la qualité de la Défense Nationale
Assurance Region (NDQAR) - 32                              (RAQDN) - 32
Assistant Judge Advocate General - 32                      Ajoint au Juge-avocat Général - 32
Civilian Human Resource Centre - 32                        Centre de Services des Ressources Humaines Civiles - 32
The Winnipeg Learning and Career Centre (LCC) - 33         Le Centre d’Apprendissage et de Carrière de Winnipeg - 33
JPSU/IPSC - 34                                             UISP/CISP - 34
23 Military Police Flight - 35                             23e Escadrille de la police militaire - 35

                       Air Command - 36                                       Commandement Aérien - 36
1 Canadian Air Division Headquarters - 36                  Quartier général de la 1re Division Aérienne du Canada - 36
2 Canadian Air Division Headquarters - 37                  Quartier général de la 2e Division aérienne du Canada - 37
Central Flying School (CFS) - 37                           l’École Centrale de Vol (EVC) - 37

                  Squadrons and Schools - 38                                    Escadrons et Écoles - 38
402 “City of Winnipeg” Squadron - 38                       Le 402e Escadron “Ville de Winnipeg” - 38
435 Squadron - 39                                          Le 435e Escadron - 39
1 Canadian Forces Flying Training School - 39              1re École de pilotage des Forces Canadiennes (1 ÉPFC) - 39
3 Canadian Forces Flying Training School - 41              3e École de Pilotage des Forces Canadiennes (3 ÉPFC) - 41
Canadian Forces School of Aerospace Studies (CFSAS) - 42   L’École d’Études Aérospatials des Forces Canadiennes - 42
Lewis Library of Aerospace Warfare - 43                    Bibliotèque de Guerre Aérospatial Lewis - 43
Canadian Forces School of Meteorology (CFS MET) - 43       L’École de Métérologie des Forces Canadiennes - 43
Canadian Forces School of Survival                         L’École de Survie et de Médecine de l’Air
and Aeromedical Training (CFSSAT) - 43                     des Forces Canadiennes - 43
17 Wing Heritage Office - 45                               Bureau du patrimoine de la 17e Escadre - 45

                        Army Reserve - 45                                       Reserve de l’Armée - 45
38 Canadian Brigade Group - 45                             38e Groupe-Brigade du Canada - 45
17 Field Ambulance - 47                                    La 17e Ambulance de Campagne - 47
38 Signal Regiment - 47                                    38e Régiment des transmissions - 47
13 Military Police Platoon - 47                            13e Platon de la Police Militaire - 47

                       Naval Reserve - 48                                        Réserve Navale - 48
HMCS Chippawa - 48                                         NCSM Chippawa - 48

                    Cadet Movement - 50                                      Mouvement des Cadets - 50
Regional Cadet Support Unit (Northwest) - 50               Unité Régionale de Soutien des Cadets (Nord-Ouest) - 50

                    Miscellaneous Services - 51                              Renseignements Variés - 51
Reception Procedures - 51                                  Formalités d’Arivée - 51
Canex Facilities - 51                                      Facilitiés CANEX - 51
Non-Public Funds Accounting Services - 51                  Services de Comptabilité des Fonds Non Publics - 51
Non-Public Funds Human Resources - 51                      Ressources Humaines - 51
Schools - 52                                               Les Écoles - 52
Vehicle Registration - 52                                  L’immatriculation des Véhicules - 52
Time Zone - 52                                             Fuseau Horaire - 52
Climate - 52                                               Climat - 52
SISIP Financial Services - 53                              SISIP - 53
Map - North Site - 54                                      Cartes Géographiques - Secteur Nord - 54
Frequently Used Telephone Numbers - 56                     Numéros de Téléphone de l’Escadre - 56
17 Wing Mission Statement                                                      AFTC Mission Statement
    17 Wing generates, delivers and sustains air missions in support of         The Air Force Training Centre (AFTC) graduates RCAF and
the RCAF mandate, and provides support to Lodger Units and the CAF.         international NCMs and Officers throughout all levels of Professional
                                                                            Development (PD) in support of RCAF requirements.

               Commander’s Intent                                                           Commander’s Intent
     Using a mission command approach, while capitalizing on our                 We will continue to deliver excellence on our missions, and add to
successes and strengths, I intend to optimize resources, reduce pressures   this list the generation, and sustainment of an AEW capability. We will
for additional ones where possible, while meeting our operational           see the amalgamation of units where this makes sense. We will pursue
obligations.                                                                improvements in our infrastructure including our residential housing,
     17 Wing will continue to deliver excellence on our missions, and add   to ensure long term success and well being of members. We will strive
to this list the generation and sustainment of an AEW capability. We will   to create the conditions that foster pride for all to belong in the RCAF.
see the amalgamation of units where this makes sense. We will pursue
improvements in our infrastructure including our residential housing, to
ensure long term success and well-being for our members. We will strive
to create the conditions that foster pride for all to belong in the RCAF.

         La Mission de la 17e Escadre                                                        La Mission de CIFA
    La 17e Escadre génère, dirige et soutient les missions aériennes            Le CIFA forme des officiers et des militaires du rang internationaux
en vue de réaliser le mandat de l’ARC et fournit un appui aux unités        à tous les niveaux de l’instruction professionnelle conformément aux
hébergées et aux FAC.                                                       besoins de l’ARC.

           Intention du Commandant                                                     Intention du Commandant
     Grâce à une approche axée sur le commandement de mission, et en            Grâce à une approche axée sur le commandement de mission, et en
 misant sur nos réussites et nos forces, j’ai l’intention de maximaliser    misant sur nos réussites et nos forces, j’ai l’intention de maximaliser
 les ressources et de réduire les pressions dans la mesure du possible      les ressources et de réduire les pressions dans la mesure du possible
 pour ce qui est des ressources supplémentaires, tout en répondant aux      pour ce qui est des ressources supplémentaires, tout en répondant aux
 obligations en matière d’opérations.                                       obligations en matière d’opérations.
     Nous continuerons à donner un excellent rendement dans le cadre            Nous continuerons à donner un excellent rendement dans le cadre
 de nos missions, tout en créant et en soutenant une capacité d’escadre     de nos missions, tout en créant et en soutenant une capacité d’escadre
 expéditionnaire aérienne. Au besoin, nous fusionnerons les unités.         expéditionnaire aérienne. Au besoin, nous fusionnerons les unités.
 Nous continuerons à apporter des améliorations à notre infrastructure,     Nous continuerons à apporter des améliorations à notre infrastructure,
 y compris au logement résidentiel, afin de garantir notre succès à long    y compris au logement résidentiel, afin de garantir notre succès à long
 terme et le bien-être de nos militaires. Nous tâcherons de créer les       terme et le bien-être de nos militaires. Nous tâcherons de créer les
 conditions aptes à engendrer la fierté chez tous les membres de l’ARC.     conditions aptes à engendrer la fierté chez tous les membres de l’ARC.

                                                                                                                                                   1
17 Wing Winnipeg                                              17e Escadre Winnipeg
                    History                                                      L’Historique

     The Royal Canadian Air Force’s connection with the City of                   La Force aérienne royale canadienne entreitient des liens avec la
Winnipeg goes back to 1922, when a station of the old Air Board was          ville de Winnipeg depuis 1922, l’année ou l’ancienne Commission de
opened here to serve as a winter base for detachments operating in           l’air y établit une base d’hiver quit servait aux détachements menant
Northern Manitoba during the remainder of the year. Royal Canadian           des activités dans le Nord du Manitoba de la reste de l’année. La base
Air Force Station Winnipeg officially opened in April 1925 - one of the      de l’Aviation royale canadienne Winnipeg, l’une des premieres bases
first Air Force Bases in Canada.                                             de la Force aérienne au Canada, fut officiellement mise en service en
     During World War II, Royal Canadian Air Force Station Winnipeg          avril 1925.
became a major Air Force Base as part of the British Commonwealth                 Pendant de la Deuxième Guerre mondiale, la base de l’ARC
Air Training Plan which trained more than 130,000 pilots, navigators,        Winnipeg devint une base important dans le cadre du Programme
observers and wireless operators at various locations across Canada.         d’entrainement aérien du Commonwealth, qui forma de plus de 130,000
Winnipeg also became a major wartime centre for supply and repair            pilotes, navigateurs, observateurs et radiotélégraphistes á divers endroits
depots and ferry and inspection units.                                       au Canada. Elle devint également á cette époque un centre important
     After the war, Royal Canadian Air Force Station Winnipeg saw an         pour les depots d’approvisionnement, les ateliers de reparation et pours
increase in training activities. Over 5,000 aircrew from foreign countries   les unites de convoyage et d’inspection.
graduated here from No.2 Air Observer School and Central Navigation               Apres la guerre, la base de l’ARC Winnipeg vit ses activités
School. The 402 (City of Winnipeg) Squadron has been based in                d’instruction prendre de l’ampleur. Plus de 5000 membres equipage
Winnipeg since 1932. 402 Sqn is equipped with four CT-142 Dash 8s in         aérien en provance de pays étrangers obtinrent leurs diplomes á la
support of the 1CFFTS navigation school.”                                    2e École centrale navigation. Basé a Winnipeg depuis 1932, le 402
     17 Wing was initially formed as RCAF (Reserve) Wing Winnipeg            Escadron (Ville de Winnipeg) est équipé de quatre CT-142 Dash 8
                                                                             utilisés par l’école de navigation.

2
on 1 October 1950 to administer and control 402 Squadron. On 1 August            La 17 Escadre vit le jour le 1er octobre 1950. Portant le nom d’Escadre
1951, it was re-designated 17 (Reserve) Wing, and then 17 (Auxiliary)       (de reserve) de l’ARC Winnipeg, elle était chargée d’adminstrer et de
Wing on 1 September 1951.                                                   diriger le 402e Escadron. Le 1er aout, elle fut rebaptisée 17e Escadre
     On 1 February 1968, it became integrated into the Canadian Armed       (de reserve), pour ensuite devenir, le 1er septembre 1951 la 17e Escadre
Forces Reserve as 17 Air Reserve Wing. In November 1968, following          (auxiliare). Le 1er février 1968, elle fut integrée a la Réserve des Forces
the unification of the Canadian Forces, CFB Winnipeg was formed             armies canadiennes, sous le nom de 17e Escadre de la Réserve aérienne.
by combining the Fort Osborne Army Barracks and RCAF Station                En novembre 1968, la caserne Fort Osborne et la base de l’ARC
Winnipeg and the title 17 Wing was no longer used.                          Winnipeg furent reunites, après l’unification des services, pour former
     On 1 April 1993, Canadian Forces Base Winnipeg became, once            la Base des Forces canadiennes (BFC) Winnipeg. On abandonna alors la
again, home to 17 Wing. From such small beginnings, this Base has           désignation 17e Escadre. Le 1er avril 1993, la 17e Escadre fut réintégree
grown to be one of the country’s largest, employing over 3,600              a la BFC Winnipeg. Au fil des ans, ce qui était a l’origine une petite
personnel, of whom about 700 are local civilians.                           base finit par devenir une des grandes bases du pays, avec plus de 3600
     17 Wing is a formation that supports and conducts flying operations,   employés, don’t environ 700 sont des civils de la region.
a variety of training functions, and supports integral and lodger units.         La 17e Escadre est une formation qui soutient et conduit des
Its major integral units are: 402 Squadron, 440 Squadron (Yellowknife),     operations aériennes, qui remplit diverses functions liées a l’instruction
Dundurn detachment, 1 CFFTS, Canadian Forces School of Aerospace            et qui soutient des unites integrees et des unites hébergées. Ses
Studies, Aerospace Studies, and the Canadian Forces School of               principales unites integrées sont: le 402e Escadron, le 435e Escadron,
Aeromedical Training.                                                       le 440 Escadron (Yellowknife), le détachment Dundurn, le 1re École
     In 1994, as the result of the Federal Budget, 435 Squadron came        de pilotage des Forces Canadiennes, l’École d’études aérospatiales des
to Winnipeg and joined the other units in 16 Hangar. 435 Squadron           Forces canadiennes, et l’École de survie et de médecine de l’air des
operates 7 Hercules aircraft of which 5 are configured for air-to-air       Forces canadiennes.
refueling. 440 Squadron became part of 17 Wing in August 2001 when it            En 1994, le 435e Escadron déménagea à Winnipeg à la suite de
was transferred from 4 Wing Cold Lake. 440 Sqn provides light transport     compressions budgétaires, se joignant alors aux autres unités situées
and search and rescue with 4 CC138 Twin Otter aircraft operating out        dans le hangar 16. Le 435e Escadron est doté de sept avions Hercules,
of Yellowknife.                                                             dont cinq permettent d’effectuer le ravitaillement en vol. Le 440e
     The role of 1 Canadian Forces Flight Training School is to train all   Escadron se joignit à la 17eEscadre en août 2001, lorsqu’il fut transféré
navigators for the Canadian Forces. They use state-of-the-art training      de la 4e Escadre Cold Lake. Il fournit des services de transport léger et
stations on the Canadian built CT-142 DASH 8 aircraft flown by 402          de recherche et sauvetage à l’aide de quatre CC138 Twin Otter, à partir
Squadron. In recent years, students from as far away as New Zealand         de Yellowknife.
and Singapore have come to learn air navigation at 1 CFFTS.                      Le rôle de 1re École de piloatge des Forces Canadiennes est de
     The Canadian Forces School of Aerospace Studies conducts post-         former les navigateurs des Forces canadiennes. Elle utilise des postes
graduate courses in specialized fields such as Aerospace Systems, and       d’instruction ultramodernes à bord du CT-142 Dash 8, aéronef construit
Basic and Advanced Electronic Warfare and Space operations. This            au Canada et utilisé par le 402e Escadron. Au cours des dernières années,
School is also responsible for the Air Force Air Operations Course.         des stagiaires venant d’aussi loin que la Nouvelle-Zélande et Singapour
     The Canadian Forces School of Meteorology, also located at             ont appris la navigation aérienne à 1 EPFC.
17 Wing, provides training in meteorology and oceanography to all                L’École d’études aérospatiales des Forces canadiennes offre
Canadian Forces Met technicians.                                            des cours de spécialisation dans des domaines tels que les systèmes
     The Canadian Forces School of Survival and Aeromedical Training        aérospatiaux, la guerre électronique (niveaux élémentaire et avancé) et
joined 17 Wing in September 1996. It regrouped a number of units            les opérations dans l’espace. L’école se charge aussi du cours sur les
into one central school. It is responsible for the aeromedical training     opérations aériennes de l’Aviation royale canadienne.
of aircrew, including High Altitude Indoctrination using the hyperbaric          L’École de météorologie des Forces canadiennes, bases aussi à 17e
chamber, as well as for teaching land survival to aircrew.                  Escadre dispense l’instruction en météorologie et en océanographie aux
     17 Wing also provides technical and logistical support to some 115     techniciens en météorologie des Forces canadiennes.
Units, stretching from Thunder Bay to Saskatoon, and from the 49th               L’École de survie et de médecine de l’air des Forces canadiennes
Parallel to sites in the Arctic.                                            se joignit à la 17e Escadre en septembre 1996. Elle regroupait un
     Also unique to our Base are a number of headquarters, General          certain nombre d’unités en une seule école centrale. Elle est chargée
officers, and a high incidence of Very Important Person (VIP) movements.    de l’instruction aéromédicale du personnel naviguant, ce qui comprend
In our long history, CFB Winnipeg and 17 Wing have hosted a number          l’initiation au vol à haute altitude à l’aide d’un caisson hyperbare, et de
of Headquarters including: No 2 Training Command of the BCATP,              la prestation du cours de survie au sol au personnel navigant.
Tactical Group Headquarters, 14 Training Group, Air Reserve Group                La 17e Escadre fournit aussi le soutien technique et logistique à
Headquarters, Manitoba Lakehead District Headquarters (Renamed              quelques 115 unités, qui sont dispersées de Thunder Bay à Saskatoon, et
to 38 Brigade Headquarters), and Air Command Headquarters, which            du 49e parallèle jusqu’à l’Arctique.
oversees all air operations for the Canadian Forces (which was moved to          Les nombreux quartiers généraux et officiers généraux ainsi que
National Defence Headquarters in July 1997).                                le grand nombre de déplacements de personnalités contribuent aussi
     The Base is now the home of 1 Canadian Air Division / Canadian         au caractère unique de notre base. Au cours de notre histoire, la BFC
NORAD Region Headquarters, as well as the 2 Canadian Air Division           Winnipeg et la 17e Escadre ont abrité de nombreux quartiers généraux,
for Air Force Doctrine and Training. This led to the creation of the Air    dont le No 2 Training Command du BCATP, le quartier général du
Force Training Centre at 17 Wing.                                           groupe tactique, le 14e Groupe d’instruction, le quartier général du
     17 Wing has been an integral part of Winnipeg for over 50 years and    Groupe Réserve aérienne, le quartier général du district Manitoba
has become a very important element in the economy of the city. The         Lakehead (renommé quartier général du 38e Groupe-brigade du
financial impact of 17 Wing on the city of Winnipeg is close to $350        Canada), le quartier général du Commandement aérien qui supervise

                                                                                                                                                      3
million annually. 17 Wing is currently the fourth largest employer in the    les opérations aériennes des Forces canadiennes (qui a déménagé au
City of Winnipeg.                                                            quartier général de la Défense nationale en juillet 1997). La base abrite
    17 Wing is very much involved in the local community. We support         maintenant le quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/
various charitable events and are involved in many projects such as:         Région canadienne du NORAD, aussi que la 2e Division aérienne du
United Way, Lions Clubs International, Habitat for Humanity, the Terry       Canada-Division de la doctrine et de l’instruction de la Force aérienne.
Fox Run and, of course, civic help when requested by the authorities. 17     Cela a conduit à la formation de le Centre d’instruction de la Force
Wing has also been hosting the RCAF Run since 2009. The run raises           aérienne (CIFA).
money for Soldier On and Military Families Fund charites.                         La 17e Escadre fait partie intégrante de Winnipeg pour plus que 50
    17 Wing personnel are very proud of their contribution to aviation       ans et elle est devenue un élément très important pour l’économie de
history and to the City of Winnipeg. Our six aviation schools are second     la ville. Les retombées financières de la 17e Escadre pour la ville de
to none in the world and are at the leading edge of technology. In October   Winnipeg se montent à près de 350 millions de dollars par an. Sans
1992, CFB Winnipeg received the Freedom of the City in recognition           compter les trios orders de gouvernment, la 17e Escadre est actuellement
of the Base’s outstanding contribution to the Citizens of Winnipeg. In       le quatrieme employeur á Winnipeg.
1997, it received the Chief of the Defense Staff Commendation for its             La 17e Escadre participe beaucoup a la vie de la collectivité. Nous
outstanding work and support during the 1997 Manitoba Flood of the           appuyons diverses activités de bienfaisance et nous participons a de
Century. More recently, we provided considerable support to the 1999         nombreux projets, tells que Centraide, l’Association internationale des
Pan American Games and continue our support to the local community           Lions Clubs, Habitat for Humanity, la course Terry Fox et, bien entendu,
on a daily basis. Recently, 17 Wing also provided integral support during    nous apportions notre aide a la communauté lorsque les autorités le
the flooding in Manitoba of 2011.                                            demandent. 17e Escadre est aussi hôte a la cours d’ARC. La course
    The 17 Wing motto, “Heritage” and the CFB Winnipeg motto,                recueillir des fonds pour les foundations Soldier On et Le Fonds Pour
“Prospice” (Look to the Future), both illustrate the strength of 17 Wing.    les familles des militaires.
We are proud of our past while preparing to meet the future.                      Les members du personnel de la 17e Escadre sont tres fiers de
                                                                             leur contribution a l’histoire de l’aviation et a la réussite de la ville
                                                                             de Winnipeg. Nos six écoles d’aviation sont uniques au monde et
                                                                             elles sont a la fine pointe de la technologie. En octobre 1992, la BFC
                                                                             Winnipeg obtint le droit de cité en reconnaissance de tout ce qu’elle
                                                                             avait fait pour les citoyens de Winnipeg. En 1997, elle recut la Mention
                                                                             élogieuse du chef d’état-major de la Défense pour son travail et son
                                                                             soutien exceptionnels pendant l’inondation du siecle, la meme année, au
                                                                             Manitoba. Plus récemment, nous avons offert un soutien considérable
                                                                             pendant les Jeux panaméricans de 1999 et nous continuons d’apporter
                                                                             notre soutien a la collectivité locale, au quotidian. Plus recentment,
                                                                             17e Escadre a aussi fourni un appui intégral lors des inondations au
                                                                             Manitoba de 2011.
                                                                                  La devise de la 17e Escadre, ‘Patrimone’ et la devise de la BFC
                                                                             Winnipeg, ‘Prospice’ (regarder vers l’avenir), illustrent la force de la
                                                                             17e Escadre. Nous sommes fiers de notre passé et nous nous préparons
                                                                             pour l’avenir.

4
Wing Administration                                                             Administration de
       Branch                                                                       l’Escadre

    The Wing Administration Branch is responsible for the administrative       La Branche de l’administration de l’Escadre assure le soutient
support of all integral and lodger units under the auspices of 17 Wing     administratif des unités intégrées et hébergées de la 17e Escadre
Winnipeg. The Branch is comprised of the following sections: Personnel     Winnipeg. La Branche comprend les sections suivantes: l’administration
Administration, Personnel Services, Personal Support Services,             du personnel, les services au personnel, les services de soutien au
Chaplains, and Training and Selection Services (including Personnel        personnel, les aumôniers et les services d’instruction et de sélection
Selection, Ground Training, Language Training, and 17 Wing Publishing       (y compris la sélection du personnel, l’instruction au sol, l’instruction
Office).                                                                   linguistique et le Bureau de publications de la 17e Escadre).

                 Personnel Administration                                                  Administration du Personnel
    The Personnel Administrative Section, located on the main floor of         Située au rez de chaussée du quartier général de l’escadre (bâtiment
Building 137, Wing Headquarters, provides the services of the Wing         no 137), la section des Services administratifs du personnel comprend la
Orderly Room, Cashier, Releases, Furniture and Effects and Wing            Salle des rapports, la Trésorerie, les sections des libérations et de gestion
Central Registry. Contacts and hours of operation are:                     des meubles et des effets, ainsi que le Dépôt central des dossiers de
                                                                           l’escadre. Voici, par service, les heures d’ouverture et les numéros de
    Wing Personnel Administration Officer                                  poste téléphonique:
    Rm 133 - local 4692                                                        Officier de l’administration du personnel de l’escadre
    Wing Orderly Room                                                          pièce 133 - poste 4692
    Rm 134C, 0900-1430 hrs - local 5038                                        Salle des rapports de l’escadre
    Wing Cashier                                                               pièce 134C, 9h à 14h30 - poste 5038
    Rm 143C, 0900-1430 hrs - local 5335/5084                                   Trésorerie de l’escadre
    Wing Central Registry                                                      pièce 143C, 9h à 14h30 - poste 5335/5084
    Rm 108, 0730-1200 & 1300-1600 hrs - local 6947                             Dépôt central des dossiers
    Furniture and Effects                                                      pièce 108, 7h30 à 12h & 13h à 16h - poste 6947
    Rm 125, 0730-1200 & 1300-1600 hrs - local 5061/5526/5026                   Meubles et effets
    Release Section                                                            pièce 125,7h30 à 12h & 13h à 16h - poste 5061/5526/5026
    Rm 126 by appt only - local 4022/5578                                      Section des libérations
                                                                               pièce 126, sur rendez vous - poste 4022/5578

        Brookfield Global Relocation Services                                    Services de Relogement Brookfield Global
    Brookfield Global Relocation Services (BGRS) provides full-                Services globaux de relogement Brookfield (BGRS) fournit des
service relocation assistance to military members on behalf of DND.        services complets d’aide à la réinstallation aux membres des Forces
The BGRS office is located in the Wing Headquarters Building, Bldg         canadiennes. Le bureau des BGRS est situé dans l’édifice 137, suite 111.
137, in Room 111.                                                              Pour plus d’informations contacter l’appel 6497. Visiter le site Web
    For contact information, call local 6497 or refer to your secure       publique www.irp-pri.com.
website. Visit our public website at www.irp-pri.com

                                                                                                                                                      5
Military Post Office (MPO 400)                                          Bureau de poste militaire (BPM 400)
                                                                                La Section du service postal des Forces armées canadiennes
    The Canadian Armed Forces Postal Section Winnipeg operates              Winnipeg gère le BPM 400; il s’agit d’une unité hébergée de la 17e
MPO 400 and is a lodger unit of 17 Wing Winnipeg. We provide                Escadre Winnipeg. Nous fournissons des services postaux à l’ensemble
postal support to all of 17 Wing and their lodger units. We have a fully    des unités de la 17e Escadre, y compris les unités hébergées. Nous
functional Canada Post outlet located as part of building 90. Ours hours    offrons nos services à partir d’un bureau de Postes Canada entièrement
of operation are Monday to Friday 830 to 1500 hrs.                          fonctionnel, situé dans le bâtiment 90. Les heures d’ouverture sont du
    The correct mailing address is:                                         lundi au vendredi, de 8 h 30 à 15 h.
    Rank, Name and Initials                                                     Voici l’adresse postale à utiliser :
    Unit / Section or Suite #                                                   Grade, nom et initiales
    Canadian Forces Base Winnipeg                                               Unité/Section ou no de bureau
    P.O. Box 17000, Station Forces                                              Base des Forces canadiennes Winnipeg
    Winnipeg, Manitoba R3J 3Y5                                                  C.P. 17000, succ. Forces
    For more information please contact us at 5381 or 6264.                     Winnipeg (Manitoba) R3J 3Y5
                                                                                Pour obtenir plus de renseignements, communiquez avec nous
                                                                            au poste 5381 ou 6264.

                    Reception Procedures                                                         Formalités d’Arrivée
                                                                                Tous les militaires affectés dans la région de Winnipeg doivent se
    All personnel arriving for duty in the Winnipeg area are to report to   présenter au bureau d’administration de l’Escadre situé dans le bâtiment
the WOR located in building 137.                                            137.
    All single members or members on Temporary Duty (TD) arriving               Tous les militaires célibataires ou les membres en service temporaire
after hours are to report to the MP section located in building 95 by the   qui arrivent après les heures normales de travail doivent se présenter à
Wihuri Gate for allocation of room and ration card as arranged prior to     la section de la PM située dans le bâtiment 95 à la barrière du chemin
arrival.                                                                    Wihuri où on leur remettra la clé de leur chambre et une carte de repas
    Personnel arriving by Private Motor Car (PMC) are to arrange for a      conformément aux disposition prises à l’avance.
temporary decal at the Wihuri Gate.                                             Les militaires qui arrivent en voiture particulière (VP) doivent se
    WOR Reception - local 5038                                              procurer une vignette temporaire à la barrière du chemin Wihuri.
                                                                                Réception - poste 5038

                      Personnel Services                                                        Services au Personnel
    The Wing Personnel Services Section conducts the operation of               La section des Services au personnel de l’escadre s’occupe des
Messes, Quarters and Cleaning Services. The Wing Personnel Services         mess, des logements du MDN et des services de nettoyage. L’officier
Officer is responsible to the Wing Commander for liaison with the           des services au personnel de l’escadre est comptable au commandant
Canadian Forces Housing Agency and the Military Family Resource             d’escadre de la communication avec l’Agence de logement des Forces
Centre.                                                                     canadiennes et avec le Centre des ressources pour les familles des
                                                                            militaires.
                        17 Wing Messes                                                          Mess de la 17e Escadre
    The 17 Wing Messes are located within walking distance of all               On peut se rendre aux mess de la 17e Escadre à pied depuis les
accommodations, Wing HQ, and 1 Cdn Air Div. Each mess has it’s own          logements, le QG de l’escadre et le QG 1 DAC. Chaque mess a un
lounge, sports bar and dinning room.                                        bar‑salon, un bar pour amateurs de sports et une salle à manger.
    The Officers’ Mess is located in bldg 76. Office hours are Mon-Fri,         Le mess des officiers se trouve dans le bât. 76. Le bureau du mess
0730-1600hrs. Mess mgr local is 5056 and the Mess Clerk local is 5475.      est ouvert de 7 h 30 à 16 h du lundi au vendredi. On peut joindre le
    The Warrant Officers’ & Sergeants Mess and the Junior Ranks Mess        directeur du mess au poste 5056 et le commis du mess au poste 5475.
are located in bldg 61. Office hours are Mon-Fri, 0730-1600hrs. Mess            Le mess des adjudants et des sergents et le mess des caporaux et
Mgr local is 5245 and the Mess Clerk local is 5291.                         des soldats se trouvent dans le bât. 61. Les bureaux des mess sont ou-
    Bar hours:                                                              verts de 7 h 30 à 16 h du lundi au vendredi. On peut joindre le directeur
    Officers’ Mess                                                          du mess au poste 5245 et le commis du mess au poste 5291.
    Mon-Thur		                1130-1300 and 1600-2000                           Les heures d’ouverture des bars sont les suivantes :
    Friday		 1130-2400                                                          Mess des officiers
    Sat-Sun		 Closed                                                            Lundi‑jeudi		              De 11 h 30 à 13 h et de 16 h à 20 h
                                                                                Vendredi		                 De 11 h 30 à 24 h
    WOs’ & Sgts’ Mess                                                           Samedi‑dimanche            Fermé
    Mon-Wed		                 1100-1300 and 1500-1900
    Thur			                   1100-1300 and 1500-2200                           Mess des adj et des sgt
    Friday		                  1100-1300 and 1500-2400                           Lundi‑mercredi		        De 11 h 00 à 13 h et de 15 h 00 à 19 h

6
Vous pouvez aussi lire