CENTRE DE CONGRÈS HENRI OREILLER - Val d'Isère
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
MOUNTAINS ARE CALLING UN SITE MYTHIQUE A LEGENDARY SETTING POUR VOUS MOTIVER TO MOTIVATE YOU Diversité du domaine, larges pistes, A diverse ski area, wide pistes, steep grandes faces ou couloirs, bosses ou slopes and gullies, bumps and tree- chemins en forêt... skiing… Val d’Isère forme avec Tignes un Val d’Isère and Tignes form an extraordinary extraordinaire domaine de plus de ski area with more than 300 kms of pistes. 300 km de pistes, un écrin naturel It is a protected natural environment which turns into an exceptional sporting respecté qui se transforme en playground where skiers and snowboarders un terrain de pratique sportive are totally spoiled. exceptionnel où skieurs et Throughout your stay you can enjoy a snowboarders sont particulièrement whole host of outdoor activities such as gâtés. Des activités de pleine nature skiing, snowshoeing and dog-sledding rythment votre séjour, qu’elles soient or try the multi-activity challenges à la carte comme le ski, les randonnées that promote team-building and group raquettes et les balades en traîneaux interaction. à chiens ou sous forme de challenges multi-activités au cours desquels esprit d’équipe et convivialité seront au rendez-vous. 2 3
SUIVEZ LA TRACE DES PLUS GRANDS ! On ne peut comprendre l’histoire des sports d’hiver sans connaître celle de Val d’Isère : quand le ski n’en était qu’à ses prémices, les pionniers de la glisse ont fait du village leur destination favorite. Et lorsque les sports d’hiver connurent leur avènement, la petite commune de Savoie devint l’une des stations incontournables de la planète. Jean-Claude Killy, Henri Oreiller, les sœurs Goitschel… Les plus grands skieurs du monde ont façonné leur légende sur le domaine de Val d’Isère. Aujourd’hui, si toutes les stations parlent de leur histoire, rares sont celles qui peuvent dire : « je l’ai écrite ! ». FOLLOW THE PIONEERS’ STEPS! We cannot appreciate the history of winter sports without knowing the story of Val d’Isère: when skiing was in its infancy, the village became the favourite destination of snowsport pioneers. As winter sports developed, this small Savoyard village became one of the most famous resorts in the world. Jean-Claude Killy, Henri Oreiller, the Goitschel sisters… The best skiers in the world have created their own legend in Val d’Isère. There aren’t many resorts these days that can say they defined their own history! 4 5
UN CADRE MAGIQUE MAGICAL SURROUNDINGS Val d’Isère offre quelques 34 hôtels Val d’Isère offers some 34 hotels and more et plus de 1 100 chambres dans des than 1,100 rooms of various ratings. This catégories variées. Vous pourrez ainsi way you can enjoy the comfort, welcome apprécier le confort, l’accueil et la and diversity of the establishments on diversité des établissements. offer. De l’hébergement traditionnel ou Whether you are looking for traditional or contemporain, la grande diversité des contemporary accommodation, with such hébergements saura répondre à toutes a range, you will be sure to find something vos attentes et satisfaire vos exigences. that meets your needs and exceeds your expectations. La capacité hôtelière de Val d’Isère: Val d’Isère’s hotel capacity: 6 hôtels ★ ★ ★ ★ ★ : 310 chambres 6 ★ ★ ★ ★ ★ hotels: 310 rooms 6 hôtels ★ ★ ★ ★ : 316 chambres 6 ★ ★ ★ ★ hotels: 316 rooms 13 hôtels ★ ★ ★ : 273 chambres 13 ★ ★ ★hotels: 273 rooms 4 hôtels ★ ★ : 89 chambres 4 ★ ★ hotels: 89 rooms 6 7
PERFORMANCE AT THE TOP DES ÉVÉNEMENTS ET DE L’ACTION Au cœur des grands espaces, challenges et émotions sont garantis. Des activités de Team Building uniques viendront rythmer votre séjour ; des sensations pures, pour donner du relief à vos challenges, été comme hiver ! EVENTS & ACTION In the heart of wide open spaces, challenges and emotions are guaranteed. Unique team-buildiong activities will set the tempo of your stay: pure sensations to bring out your challenges in winter and summer alike. 8 9
LES GRANDS ESPACES VENUES FOR GROUP EVENTS Le Centre de Congrès Henri Oreiller, Built in the traditional architectural style bâti dans le respect des traditions of Val d’Isère, the Henri Oreiller Conference architecturales avalines, est un lieu Centre is a functional, practical space. fonctionnel. Thanks to its varied, versatile rooms and Grâce à ses espaces variés et the fact that it is equipped with the latest modulables, doté d’un équipement technical equipment, it is suitable for all technique de pointe, il saura s’adapter types of event. à vos évènements les plus divers. • 2,000sqm floor space • 2000 m de surface 2 • 600sqm for exhibitions • 600 m d’expositions 2 • Capacity to accommodate up to 750 people • Capacité d’accueil jusqu’à 750 personnes • 440 person conference theatre • Amphithéâtre 440 places • Rooms that can be arranged to accommo- • Espaces modulables de 10 à 170 places date 10 to 170 people • Bureau organisateur • Event organisation office 10 11
REZ DE CHAUSSÉE VALÉRIANE 1 & 2 ANCOLIE 1 & 2 LES ESPACES NIVEAU 1 AUDITORIUM OLYMPE CHARDON BLEU FACILITIES SILÈNE DIGITALE AIRELLE CENTAURÉE SABOT DE VÉNUS SURFACE(M2) NOM DE SIZE (M2) LA SALLE SUITE VALÉRIANE 1 + 2 170 50 40 90 160 170 VALÉRIANE 1 85 30 26 40 70 - VALÉRIANE 2 85 30 26 40 70 - ANCOLIE 1 + 2 75 35 30 35 70 75 ANCOLIE 1 30 18 18 20 30 - ANCOLIE 2 45 12 12 12 20 - SILÈNE 15 15 15 15 20 - AIRELLE 15 15 15 15 20 - CENTAURÉE 15 15 15 15 20 - EDELWEISS 30 18 16 - - - CHARDON BLEU 15 15 15 15 20 - DIGITALE 15 15 15 15 20 - NIVEAU -1 SABOT DE VÉNUS 16 - - - - - AUDITORIUM 140 - - - 440 - EDELWEISS (scène) 12 13
LES ESPACES L’AUDITORIUM AUDITORIUM DES SALLES DE 10 À 170 PLACES FUNCTION ROOMS FOR 10 TO 170 PEOPLE FACILITIES • Équipement : vidéoprojection, écran • 440 places assises et paper-board. • Scène de 140 m2 • Equipment available: video projection, • Ouverture : 12 m screens and flip-charts. • Profondeur : 10 m • Hauteur cage : 7,5 m • Distance régie à écran : 23 m • Régie vitrée en fond de salle • Son : console soundcraft serie two traitement, diffusion C HEIL LE HALL D’ACCUEIL • Lumière : console micro MA lighting WELCOME AREA & BAR projecteurs asservis et traditionnels • Écran : polichinelle 8 m x 5 m Un accueil de qualité, des structures • Interprétation : 2 cabines de traduction agréables et modernes... un bar, lieu • Accès public : par le bas et/ou le haut de l’auditorium idéal d’échanges et de convivialité. Peuvent y être réalisés : expo, posters et stands, pauses café, cybercafé, • 440 lecture chairs accueil des congressistes... • 140 sqm stage • Width: 12m With tasteful modern fixtures and fittings • Depth: 10m the bar provides the perfect setting for discussions and group interaction. • Height: 7.5m Exhibitions, posters and stands, coffee • Distance of control room from screen: 23m UN ESPACE MODULABLE DE 600 M² breaks, a cybercafé and delegate reception • Glass-fronted control room at the back of the hall A 600 SQM VERSATILE SPACE area etc. can all be set up here. • Sound: Soundcraft Series TWO console processing, C HEIL broadcasting • Lighting: MA lighting micro console traditional Pour permettre l’organisation de cocktails, and servo-controlled projectors repas et expositions. Capacité de restauration • Screen: 8m x 5m polichinel de 300 personnes et capacité d’exposition • Interpreting: 2 interpreting booths de 33 stands de 9 m2 (3 x 3 m). • Public access: via the bottom and/or top of the auditorium To facilitate the organisation of drinks parties, dinners and exhibitions. Catering facilities for 300 people and space for 33 exhibition stands of 9 sqm (3x3m). 14 15
DES SOLUTIONS CLÉ EN MAIN / TURN KEY EVENTS Pour faire de votre manifestation un évènement To make your event unique, we offer complete solutions unique, des solutions « clés en main » pour toute for the entire logistical organisation of your event. l’organisation logistique de vos évènements. ACCUEIL RECEPTION SERVICES • Équipe d’accueil professionnelle : hôtesses • Professional “meet and greet” team: event hosts and d’accueil et vestiairistes pour recevoir, orienter hostesses and cloakroom attendants to welcome, direct and keep delegates informed; interpreters, secretarial et informer les participants ; présence également staff and security officers. d’interprètes, d’un secrétariat et d’agents de sécurité et de surveillance. • Delegate registration management and personalised badges in your event colours. • Gestion des inscriptions et badges personnalisés aux couleurs de votre évènement. • Personalised signage: welcome banners, signage, alphabetically organised welcome areas, stage signage. • Signalétique personnalisée : kakémonos d’accueil, panneaux directionnels, pôles d’accueil • Event elements: wide range of PR linked to your event (posters, programmes, menus, website, CD-ROMS, alphabétiques, signalétique de scène. delegate packs and gifts etc.) • Cellule événementielle : déclinaison de la communication liée à votre manifestation (affiches, programmes, menus, site Internet, CD Rom, mallettes congressistes, cadeaux…) DECOR AND FITTINGS AMÉNAGEMENT & AGENCEMENT • Interior and/or exterior decoration (outdoor areas and roads), atmospheric lighting and sound, specialist • Décor intérieur et/ou extérieur (parvis et rue), furniture, flower arrangements. éclairage et sonorisation d’ambiance, mobilier spécifique, décoration florale. • Exhibition area set-up: stand set-up, poster partitions, tailor-made equipment. •Aménagement des espaces d’exposition : stands aménagés, cloisons posters, agencement sur- • Stage decoration. mesure. • Conference theatre set-up and decoration. • Décor scénique. AUDIOVISUEL EQUIPMENT • Aménagement et habillage de l’amphithéâtre The Val d’Isère Congress Centre offers the most AUDIOVISUEL up-to-date audiovisual equipment: camera sets, videoconferencing, video services and technical and set Plateaux caméras, visio-conférence, captation vidéo, design information etc. info décor, tec…, le Centre de Congrès de Val d’Isère vous propose un équipement audiovisuel de pointe. 16 17
NOS ÉVÈNEMENTS SUR-MESURE CUSTOM MADE Eté comme hiver, nos équipes sont à votre disposition pour l’organisation de votre événement sur mesure. In summer and in winter, our technical department is at your disposal to organise your event. 18 19
Été comme hiver, le Bureau des Congrès Conception graphique : wearemerci.com | Crédits photo : Andy Parant - Merci Creative - OT de Val d’Isère - NJ Sans Ailes - Tristan Shu - JP Noisillier - Llorcaphotogaphies vous propose une prise en charge totale ou partielle de votre évènement, de la simple location d’espaces à l’organisation complète de votre séjour : gestion de l’hébergement, des inscriptions, secrétariat de congrès, comptabilité générale, coordination de tous les prestataires… N’hésitez pas à nous contacter pour toute demande personnalisée. In summer and in winter, the Congress Centre office can provide partial or total organisation of your event, from the simple hiring of the venue to the complete logistics of your visit: accommodation, delegate registration, Congress Centre secretarial staff, general book-keeping and coordination of all the service providers etc. Please contact us for a personalised quote. VAL D’ISÈRE CONGRÈS Centre Henri Oreiller Route de la Balme - B.P 228 73 155 Val d’Isère cedex Tel. : +33 (0)4 79 06 21 23 contact@valdisere-congres.com www.valdisere-congres.com
Vous pouvez aussi lire