Calendrier 2010 Calendar - Artwork provided by SEVEC program participants Les oeuvres sont celles des participants aux programmes de la SEVEC
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Calendrier 2010 Calendar Artwork provided by SEVEC program participants Les œuvres sont celles des participants aux programmes de la SEVEC
December 2009 décembre Sun/ dimanche Mon/ lundi Tue/ mardi Wed/ mercredi Thu/ jeudi Fri/ vendredi Sat/ samedi Challenge yourself to Mets-toi au défi learn another d’apprendre une 1 2 3 4 5 language in your free autre langue pendant time tes loisirs 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Christmas/ 26 Boxing Day/ Noël Lendemain de Noël Send your thoughts Envoie tes pensées 27 28 29 30 31 New Year’s on bilingualism to: sur le bilinguisme à : Eve/ Veille du jour SEVEC 300-950 SEVEC 300-950 de l’an Gladstone Ottawa, Gladstone Ottawa, ON K1Y 3E6 ON K1Y 3E6 info@sevec.ca info@sevec.ca Bilingualism enhances your job opportunities and salary. Le fait d’être bilingue améliore tes possibilités d’emploi et de salaire.
January 2010 janvier Sun/ dimanche Mon/ lundi Tue/ mardi Wed/ mercredi Thu/ jeudi Fri/ vendredi Sat/ samedi Set a goal to learn Mets-toi en tête “Exchanges really Make sure to visit Assure-toi de visiter one French word a d’apprendre chaque allow young people www.sevec.ca to see le www.sevec.ca afin 1 New Year’s Day/ 2 day jour un mot like me across Canada what’s new and de connaître toutes Jour de l’an nouveau en anglais to get to know one exciting at SEVEC in les initiatives de la another and learn new 2010 SEVEC en 2010 things.” –Sarah, ON 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Speaking French and English gives you greater access to educational opportunities. Le fait de parler français et anglais te donne accès à davantage de possibilités en matière d’éducation.
February 2010 février Sun/ dimanche Mon/ lundi Tue/ mardi Wed/ mercredi Thu/ jeudi Fri/ vendredi Sat/ samedi “Les échanges permettent aux 1 Exchange 2 3 4 5 6 élèves d’acquérir une Application deadline expérience qu’une for summer / Date salle de classe ne limite pour faire une peut offrir.” - demande d’échange Danika, QC d’été 7 8 9 10 11 12 13 14 Valentine’s 15 National Flag 16 17 18 19 20 Day/ La Saint- Day of Canada/ Valentin Journée du drapeau national du Canada 21 22 23 24 25 26 27 Get a group of your Rassemble un groupe Make friends that Fais-toi des amis qui Fais parvenir des 28 friends together and d’amis et organise speak another parlent une autre Send posters/poems/songs affiches/ poèmes/ organize fun, des activités bilingues language and langue et to info@sevec.ca chansons à bilingual events in amusantes dans ta communicate with communique avec info@sevec.ca your community communauté them as best you can eux de ton mieux The more languages you know, the easier it is to travel and communicate. Plus on parle de langues, plus c’est facile de voyager et de communiquer.
March 2010 mars Sun/ dimanche Mon/ lundi Tue/ mardi Wed/ mercredi Thu/ jeudi Fri/ vendredi Sat/ samedi “Families benefit by watching their 1 2 3 4 5 6 children learn from what they have experienced and discovered about other cultures.” – Anne, NS 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 “L’apprentissage de Make a trip to your À la bibliothèque 28 29 30 31 l’anglais ou du local library and municipale, français a des borrow English- emprunte des livres répercussions qui French stories en format bilingue dureront toute la vie.” – Michel, QC Bilingualism is an important part of the Canadian culture. Le bilinguisme est un élément important de la culture canadienne.
April 2010 avril Sun/ dimanche Mon/ lundi Tue/ mardi Wed/ mercredi Thu/ jeudi Fri/ vendredi Sat/ samedi Tune in to a French Écoute un poste de Go see a French Va voir des films en radio station and radio anglophone et movie at the theatre anglais au cinéma 1Roch Carrier Short 2 Good Friday/ 3 write down 10 note dix mots que tu to capture French pour apprivoiser la Story deadline/ Date Vendredi Saint words you comprends culture & humour culture et l’humour limite - prix Roch understand anglophones Carrier de la nouvelle 4 Easter/ Pâques 5 Easter Monday/ 6 7 8 9 10 Lundi de Pâques 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 “Exchanges change pre- 25 26 27 28 29 30 conceived ideas of other cultures and help change the perspective of groups in our community.” -Emma, MB Bilingualism helps you to understand other people and cultures. Le bilinguisme aide à comprendre les autres peuples et les autres cultures.
May 2010 mai Sun/ dimanche Mon/ lundi Tue/ mardi Wed/ mercredi Thu/ jeudi Fri/ vendredi Sat/ samedi Enroll yourself in a Pendant l’été, inscris- Listen to a french CD Écoute un CD de Watch your favorite Regarde une émission fun, bilingual toi à un programme and find a song that musique anglophone television programs que tu aimes dans sa 1 program over the bilingue de ton choix you would like to et choisis une in French version anglaise summer learn the lyrics to chanson qui te plaît, puis apprends les paroles 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24Victoria Day/ 25 26 27 28 29 Fête de la Reine Victoria 30 31 Being bilingual will help you communicate with other young Canadians. Le fait d’être bilingue t’aidera à communiquer avec d’autres jeunes Canadiens.
June 2010 juin Sun/ dimanche Mon/ lundi Tue/ mardi Wed/ mercredi Thu/ jeudi Fri/ vendredi Sat/ samedi Have a conversation Discute avec un(e) with another French enseignant(e) 1 2 3 4 5 teacher d’anglais autre que le/la tien(ne)! 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 RVC Early 19 Registration/ Date limite pour l’inscription en avance de RVC* 20 21 22 23 24 25 26 Become a member Deviens membre de *Rendez-vous 27 28 29 30 YAC of the Youth l’équipe du Comité Canada (RVC) application deadline/ Advisory Council consultatif jeunesse www.sevec-rvc.ca Date limite pour (YAC) team – apply (CCJ), en faisant une poser sa candidature online by June 30th demande en ligne au CCJ avant le 30 juin Learn about many exciting youth programs and resources. Check out www.sevec.ca. Renseigne-toi sur les programmes et ressources pour les jeunes! Visite le www.sevec.ca.
July 2010 juillet Sun/ dimanche Mon/ lundi Tue/ mardi Wed/ mercredi Thu/ jeudi Fri/ vendredi Sat/ samedi Use a French-English À l’aide d’un At the end of each À la fin de chaque dictionary to find 10 dictionnaire bilingue, day, write a positive journée, écris une 1 Canada Day/ Fête 2 3 adjectives to describe trouve 10 adjectifs statement in French phrase en anglais du Canada your friends pour décrire tes amis or English about pour te souvenir de your day ce qui est arrivé de bien ce jour-là 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Promoting bilingualism is promoting a strong national identity. Promouvoir le bilinguisme, c’est promouvoir un fort sentiment d’identité nationale.
August 2010 août Sun/ dimanche Mon/ lundi Tue/ mardi Wed/ mercredi Thu/ jeudi Fri/ vendredi Sat/ samedi 1 SEVEC Exchange 2 Civic Holiday/ 3 4 5 6 7 Application Congé civic deadline/ Date limite pour faire une demande d’échange 8 9 10 11 12 International 13 14 Youth Day/ Journée internationale de la jeunesse 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Research French Trouve des artistes Tell someone what Raconte à quelqu’un 29 30 31 musicians/artists that anglophones qui font happened in an un épisode de ton create music in your de la musique que tu episode of your émission préférée favourite genre and aimes, et écoute-la favourite TV show listen to it! souvent Bilingualism overcomes barriers between people and facilitates communication and social harmony. Le bilinguisme permet de surmonter les obstacles entre les peuples et facilite la communication et l’harmonie dans la société.
September 2010 septembre Sun/ dimanche Mon/ lundi Tue/ mardi Wed/ mercredi Thu/ jeudi Fri/ vendredi Sat/ samedi Subscribe to a cool Abonne-toi à un « Les échanges French monthly magazine permettent à des 1 2 3 4 magazine anglophone cool jeunes d’apprendre à se connaître et d’apprendre à connaître d’autres jeunes du Canada. » 5 6 Labour Day/ Fête 7 8 9 10 11 du travail 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Visit SEVEC’s Rendez- Visite le site web des 26 27 28 29 30 vous Canada excursions Educational Tours éducatives de web site at Rendez-vous www.sevec-rvc.ca Canada au www.sevec-rvc.ca Bilingualism gives us a unique opportunity to open up to the world. Le bilinguisme nous fournit un moyen exceptionnel de nous ouvrir sur le monde.
October 2010 octobre Sun/ dimanche Mon/ lundi Tue/ mardi Wed/ mercredi Thu/ jeudi Fri/ vendredi Sat/ samedi When you dial a Quand tu appelles Label things around Donne les indices et “One of the things I friend’s phone un ami, prononce à the house in French identifie les objets en love most about 1 2 number, say it aloud voix haute les with post-it notes anglais, avec des Canada is our in your second chiffres de son papillons diversity. I believe language as you dial numéro de our bilingualism téléphone en anglais really celebrates that.” 3 4 5 World Teacher’s 6 7 8 9 Day/ Journée internationale des enseignant(e)s 10 11 Thanksgiving/ 12 13 14 15 16 Action de grâce 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Halloween/ 31 Hallowe’en It’s more than just a language; it’s a lifestyle! C’est plus qu’une langue, c’est un mode de vie!
November 2010 novembre Sun/ dimanche Mon/ lundi Tue/ mardi Wed/ mercredi Thu/ jeudi Fri/ vendredi Sat/ samedi « Je voulais voyager et améliorer mon 1 2 3 4 5 6 anglais. Une expérience exceptionnelle!” - Vanessa, QC 7 8 9 10 11 Remembrance 12 13 Day/ Jour du souvenir 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Pick a “French Choisis un « copain Stay in touch – join Reste en contact! 28 29 30 buddy” and d’anglais » et entre the Alumni Network Joignez-vous au whenever you see vous, vous ne vous www.alumni.sevec.ca réseau des anciens this person, your parlerez qu’en participants, au conversation will be anglais! www.alumni.sevec.ca/fr STRICTLY in French! Offer to help younger students read in their second language. Offre à des élèves plus jeunes que toi de les aider à lire dans leur langue seconde.
December 2010 décembre Sun/ dimanche Mon/ lundi Tue/ mardi Wed/ mercredi Thu/ jeudi Fri/ vendredi Sat/ samedi Don’t be ashamed of N’aie pas honte de « L'échange.. c'est speaking two parler deux langues – incroyable toute 1 2 3 4 languages…be proud c’est une source de l'autonomie et of it! fierté! l'amélioration que cela m'a apporté en anglais!” – Lynn, AB 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Christmas/ Noël “I love that I live in a 26 Boxing Day/ 27 28 29 30 31 New Year’s bilingual country.” Lendemain de Noël Eve/ Veille du jour -Katie, PEI de l’an Participating in a SEVEC exchange or trip gives you the chance to experience another culture and language. Les échanges et les voyages organisés par la SEVEC te permettent de faire l’expérience d’une autre culture et d’une autre langue.
For over 70 years, the Society for Educational Depuis plus de 70 ans, la Société éducative de Visits and Exchanges in Canada (SEVEC) has visites et d’échanges au Canada (SEVEC) offre been offering the youth of Canada three aux jeunes Canadiens trois programmes distinct programs: Reciprocal Exchanges, différents : les échanges, les excursions Educational Trips and Forums/Conferences. éducatives et les forums et colloques jeunesse. Our vision: young people with a strong sense Notre vision : des jeunes conscients de leur of their own identity and confidence in propre identité et confiants en leur capacité de building the Canada of tomorrow . Through bâtir le Canada de demain. Grâce à la SEVEC, SEVEC, youth across Canada are provided the les jeunes de partout au Canada ont la opportunity to share their ideas, culture and possibilité de partager leurs idées, leur culture language with others their own age. We et leur langue avec d’autres jeunes de leur âge. encourage them to go beyond the boundaries Nous les encourageons à dépasser les limites de of their own community and share their leur communauté et à partager leurs réflexions, thoughts on issues locally and nationally. à l’échelle locale et nationale. NOTE: The posters were reproduced exactly NOTE : Les affiches sont reproduites telles as submitted to us. Grammatical errors have quelles. Les erreurs grammaticales ne sont pas not been corrected in order to preserve the corrigées afin de préserver l’authenticité des authenticity of the work. œuvres.
Society for Educational Visits and Exchanges in Canada / www.sevec.ca La société éducative de visites et d’échanges au Canada 1-800-387-3832
Vous pouvez aussi lire