ENTDECKUNGSPFADE SENTIERS D'INTERPRÉTATION ET DE DÉCOUVERTES THÉMATIQUES - EINE REGION ALS MUSEUM UNE RÉGION-MUSÉE
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Eine Region als Museum · Une Région-Musée Entdeckungspfade SentierS d’interprétation Et de découvertes 1 thématiques
Die Idee der Origine du projet Entdeckungpsfade « Sentiers d’interprétation et de découvertes thématiques » ...ein Natur- ...une région-musée und Kulturerlebnis au coeur d’un paysage zwischen Leimersheim / transfrontalier entre Eggenstein-Leopoldshafen Leimersheim / Eggenstein- und Drusenheim / Leopoldshafen et Lichtenau Drusenheim / Lichtenau Der PAMINA-Rheinpark, ein Situé sur les bords du Rhin, le räumliches Museum entlang des Parc Rhénan PAMINA est une Rheins, umfasst eine der größten région transfrontalière qui en- zusammenhängenden Auenland- globe la plus grande étendue de schaften in Mitteleuropa. Eine plaines alluviales interconnectée grenzüberschreitende Region en Europe. L’idée fondamentale als Museum, das ist der Grund- du Parc Rhénan PAMINA est la gedanke des PAMINA-Rheinparks. création d’un espace culturel au Im PAMINA-Rheinpark ist das L’une des meilleures façons Der Rheinpark ist weder ein cœur d’un paysage transfrontalier Fahrrad das Fortbewegungsmittel d’explorer Le Parc Rhénan reines Naturschutzgebiet noch en tant que musée. Ce n’est pas Nummer 1. Damit die einzigar- PAMINA est de rouler à vélo. ein typisches Freilichtmuseum uniquement un site protégé, ni tige Landschaft dem Besucher Afin de permettre au public de und liegt am Schnittpunkt der un écomusée typique. Le nom zukünftig auch zu Fuß zugänglich découvrir les multiples sites et la Regionen Palatinat (Südpfalz), PAMINA renvoie aux trois com- wird, hat der Rheinpark neun richesse paysagère à pied, neuf Mittlerer Oberrhein und Nord posantes principales de l’espace interessante Entdeckungstouren sentiers d’interprétation et de Alsace. Die einzigartige Rhein- géographique franco-allemand zusammengestellt. Die kleineren découvertes thématiques ont été auenlandschaft, das Sauer-Delta concerné, Palatinat du Sud, landschaftlichen Touren (in der sélectionnés et balisés. Les petits und die Riedlandschaft selbst sind Mittlerer Oberrhein, Nord de Regel Rundwege) bieten für große circuits (en général circuits en dabei die wichtigsten musealen l’Alsace. L’espace vital et la par- und kleine Entdecker Einblicke in boucles) s’adressent à tout public Ausstellungsobjekte. Hinzu kom- ticularité des plaines inondables verschiedene Sehenswürdig- et donnent aux petits et grands men beiderseits des Rheins zehn constituent les principaux élé- keiten des Rheinparks. Lassen visiteurs un aperçu des curiosités Museen, zwei Naturschutzzen- ments de l’exposition. Un vaste Sie sich durch unsere Rheinpark- et attraits du Parc Rhénan. Venez tren und über 60 Stationen am réseau de parcours cyclables et Guides in die Welt der Rhein- rencontrer nos guides-accompa- Wegesrand. Zentrales Thema ist des bacs attractifs relient de part auen entführen. Es werden viele gnateurs et partez à la découverte die wechselseitige Beziehung des et d’autre du fleuve dix musées, interessante Eindrücke bei Ihnen des multiples facettes de la plaine Menschen zum Fluss, sowie die deux centres d’initiation à la erweckt. Viel Spaß auf ihrer alluviale. La visite éveillera en Besonderheiten der verschiedenen nature et à l’environnement Entdeckungstour! vous de nouvelles sensations. Standorte, die mit einem umfang- et plus de soixante stations en Nous vous souhaitons beaucoup reichen Radwegnetz verbunden bordure de chemin, qui signalent de plaisir lors de votre visite et sind. les curiosités de la région. Les di- découverte ! verses interactions entre l’homme Alle Entdeckungspfade auf einen Blick, siehe Seite 12-13 et le Rhin ainsi que la particularité des sites remarquables constituent Aperçu de tous les sentiers d'interprétation l’artère du projet. et de découvertes thématiques voir pages 12-13 2 3
Tour 1 LEIMERSHEIM Leimersheim „Rund ums Fischmal“ « L'histoire de la pêche » A Mettez vous en route et faites une B promenade à travers l’histoire de la RH E IN pêche à Leimersheim ! Jadis, la pêche était une source importante de revenus et jouait à côté de l’agriculture un rôle es- sentiel dans l’approvisionnement alimentaire. Le sandre, le saumon, la brème, le brochet, la tanche et A Museum “Fischerhaus” surtout l’anguille comptaient parmi Musée du patrimoine les poissons les plus appréciés et Machen Sie sich auf und ent- consommés. Equipés de filets de decken Sie die Welt der Leimers- pêche et de nasses, les pêcheurs heimer Fischer! Die Fischerei war rejoignaient quotidiennement le in früheren Zeiten ein wichtiger Rhin et les anciens bras morts du Erwerbszweig und diente neben fleuve pour exercer leur pénible 0 1:75.000 1.000m 2.000m „Rund ums Fischmal” Sentier « L'histoire de la pêche » Radwanderweg Rheinauen Parcours cyclable « Plaine Rhénane » der Landwirtschaft der direkten tâche. Au petit matin, ils relevaient Versorgung mit Nahrungsmitteln. les filets qu’ils avaient posé le soir Wegkennzeichen: weitere Informationen Neben Zander, Salm, Brachse, - et c’est à ce moment-là qu’ils se Balisage du sentier : über die Fitness- und Hecht und Schleie war Aal der rendaient compte, si le dur labeur Wohlfühlregion Rülzheim beliebteste Speisefisch. Mit Netzen en valait la peine. informations complémen- weißer Kreis taires sur la région et les und Reusen gingen die Fischer auf Durant le 20ème siècle, le port de attraits touristiques de anneau blanc Rülzheim dem Rhein und in den Altrhein- Leimersheim était caractérisé www.suedpfalztourismus-ruelzheim.de armen ihrem anstrengenden par la présence des chalutiers. Handwerk nach. Abends wurden Des bateaux à fond plat nommés Streckenlänge: Distance à parcourir : die Netze gestellt und am Morgen « Aalschokker » étaient spécialement 4,3 km (Dauer: 1h20) 4,3 km (Durée: 1h20) wieder gehoben – dann zeigte sich, conçus pour la pêche à l’anguille, Ausgangs- und Endpunkt: Points de départ et d’arrivée : ob sich die harte Arbeit gelohnt qui se pratiquait autrefois sur le Gaststätte (geöffnet ab Auberge (sera ouverte au hat. Im 20. Jahrhundert prägten Rhin. Laissez vous captiver par Frühjahr 2013) an der Sport- printemps 2013) près du centre und Freizeithalle Leimersheim de sports et loisirs à Leimersheim Fischkutter das Bild des Leimers- la vie des pêcheurs rhénans en Parkmöglichkeiten: Parking à proximité : heimer Hafens. Diese „Aalschokker“ faisant halte aux différentes sta- Sport- und Freizeithalle Centre de sports et loisirs waren ein speziell entwickelter tions d’information, qui jalonnent Leimersheim à Leimersheim Schiffstyp für den Fischfang auf le sentier d’interprétation et de Erreichbarkeit ÖPNV: Accès – Transports collectifs : dem Rhein. découverte. Tout au long du circuit, www.vrn.de · www.der-takt.de www.vrn.de · www.der-takt.de Stellen Sie sich auf ein paar span- qui s’étend sur une distance de KVV Buslinie 589 ab Rheinzabern Prendre le bus ligne 589 à partir de nende Stationen ein, die Ihnen auf 4 km, vous approfondirez vos oder Rülzheim (Pfalz) Rheinzabern ou Rülzheim (Palatinat) dem 4 km langen Fischerei-Ent- connaissances sur le travail rude deckungspfad „Rund ums Fischmal“ des pêcheurs et les particularités die Arbeit und die Besonderheiten de cette activité dans le Rhin der Fischerei am Oberrhein näher Supérieur. bringen werden. Visite complémentaire recom- Außerdem in der Nähe empfeh- mandée: le Musée du patrimoine Kontakt · Contact : lenswert: Das Heimatmuseum « La maison du pêcheur », qui se Südpfalz-Tourismus „Fischerhaus“. trouve à proximité. Verbandsgemeinde Rülzheim e.V. Hinweis: der Entdeckungspfad Remarque: le sentier peut être Tel. +49 (0)7272 7002-1068 ist ab Mitte 2013 begehbar. emprunté à partir de l'été 2013. B Angelnachen · Barque à fond plat e-Mail: touristinfo@ruelzheim.de 4 5
Tour 2 Eggenstein-Leopoldshafen „Historische Rheinübergänge“ « Historique des passages du Rhin » Le sentier de décou- A verte abordant la thématique « Historique des B passages du Rhin » à Eggenstein- Leopoldshafen vous proposent trois E IN RH boucles différentes au départ du musée A alte Rheinfähre · ancien bac rhénan du patrimoine. Tous 2 1 3 Der Endeckungspfad „Historische les trois itinéraires vous condui- Eggenstein- Rheinübergänge“ in Eggenstein- sent le long de la piste réservée Leopoldshafen Leopoldshafen ist in drei Touren aux cyclistes et aux piétons vers 36 aufgeteilt. Alle drei Touren führen la plaine alluviale jusqu’à l’ancien über einen Rad- und Fußweg in port où vous pouvez visiter les das Tiefgestade bis zum alten fondations de l’ ancienne grue Hafen, wo das Fundament der portuaire et un ancien bac, qui ehemaligen Krananlage des reliait autrefois Leopoldshafen 0 1:75.000 1.000m 2.000m „Historische Rheinübergänge” Radwanderweg Rheinauen « Historique des passages du Rhin » Parcours cyclable « Plaine Rhénane » frühen Rheinhafens und eine et Leimersheim. De nombreuses 1 2 3 Gierfähre, wie sie früher am Rhein curiosités sont à découvrir le zwischen Leopoldshafen und long des itinéraires : l’ancien Wegkennzeichen: weitere Infor- Balisage du sentier : mationen über Leimersheim verkehrte, zu port et la « mer des contreban- Eggenstein- besichtigen sind. Entlang der diers » – un embarcadère pour les Leopoldshafen informations Touren gibt es vieles zu contrebandiers palatins et badois complémentaires entdecken: der – les bras morts du sur Eggenstein- Leopoldshafen alte Hafen und das Rhin et le plan d’eau 1 2 3 www.egg-leo.de Schmugglermeer à Eggenstein ainsi – ein Anlegeplatz que le bac rhénan Streckenlänge: Distance à parcourir : für pfälzische und qui assure le fran- Tour 1 (rot): 9,83 km (Dauer 2 h30) Circuit 1 (rouge): 9,83 km (Durée 2 h30) badische Schmugg- chissement du Rhin Tour 2 (blau): 3,6 km (Dauer 1 h) Circuit 2 (bleu): 3,6 km (Durée 1 h) ler – den Eggenstei- entre la rive badoise Tour 3 (gelb): 9,4 km (Dauer 2 h20) Circuit 3 (jaune): 9,4 km (Durée 2h 20) ner Altrhein, den et Leimersheim. Ausgangs- und Endpunkt: Points de départ et d’arrivée : Baggersee sowie die Tous les parcours Informationstafel beim Bürgerpark Panneau d’information à proximité du Rheinfähre nach vous ramènent au Viermorgen/ „Blaues Haus“ parc Viermorgen/ « Blaues Haus » Leimersheim. point de départ, Parkmöglichkeiten: Parking à proximité : Alle drei Touren B Museum · Musée qui est le musée Parkplatz/Marktplatz beim Bürgerpark Viermorgen/ „Blaues Haus“ Parking / Marktplatz à proximité du parc Viermorgen/ « Blaues Haus » treffen sich wieder du patrimoine. Le Erreichbarkeit ÖPNV: Accès – Transports collectifs : am Heimatmuseum. bâtiment, qui abrite le musée, a Straßenbahn Haltestelle „Viermorgen“ Prendre le tramway ligne S11 Das Museumsgebäude, zwischen été construit entre 1720 et 1730 (KVV-Linie S11) Descendre à l’arrêt « Viermorgen » 1720 und 1730 erbaut, steht un- et est placé sous la protection des ter Denkmalschutz und dürfte in monuments. Cet ouvrage histo- seiner Art einzigartig in der rique est certainement exception- unteren “Hardt” sein. nel et unique en son genre dans Kontakt · Contact : la région « Untere Hardt ». Gemeindeverwaltung Archiv, Katrin Kranich · Tel. +49 (0)721 97886-61 sowie AG Ortsgeschichte, Wilfried Jahraus · Tel. +49 (0)7247 208677 6 7
Tour 3 wörth-büchelberg „Bienen-Entdeckungspfad“ « A la découverte des abeilles » B Büchelberg A En faisant halte 9 aux 6 stations aménagées tout A Der Bär ist das Zeichen des Pfades au long du sentier L’ours vous indique la direction à suivre d’interprétation des abeilles, une Entlang des Bienen-Entdeckungs- multitude d’informations intéres- pfads mit seinen 6 Stationen er- santes et parfois même curieuses fahren Sie viel Wissenswertes und vous seront transmises sur le 0 1:75.000 1.000m 2.000m „Bienen-Entdeckungspfad“ manch Kurioses aus der Welt der monde des abeilles à miel. Ce « A la découverte des abeilles » Honigbiene. Dieses kleine Tier, das petit insecte, qui joue un rôle in- bei der Bestäubung heimischer dispensable lors de la pollinisation Wegkennzeichen: weitere Infor- Balisage du sentier : mationen über Blütenpflanzen eine unverzicht- des plantes à fleurs locales, est Büchelberg bare Rolle spielt, erfreut sich beim très apprécié par l’être humain Menschen als Lieferant von Honig puisqu’il lui fournit du miel et informations complémentaires und Wachs seit tausenden von de la cire depuis des milliers sur Büchelberg Jahren großer Wertschätzung. d’années. L’ours à miel, qui adore www.büchelberg.de Bienenhonig schmeckt aber auch également le miel d’abeille, vous dem Honigbär, der Sie als Weg- accompagnera et vous indiquera weiser auf dem Pfad begleiten la direction à suivre tout au long wird. du chemin. Streckenlänge: Distance à parcourir : 4,5 km (Dauer: 1h20) 4,5 km (Durée 1h20) Ausgangs- und Endpunkt: Points de départ et d’arrivée : Informationstafel in der Dorfmitte Panneau d’information au centre bei der Kirche du village près de l’église Parkmöglichkeiten: Parking à proximité : Parkplatz Sportgelände Parking près de l’espace sportif – Mehrzweckhalle Salle polyvalente Erreichbarkeit ÖPNV: Accès – Transports collectifs : Busverbindung ab Kandel oder Berg Prendre le bus ligne 551 à partir de (Pfalz) KVV Linie 551 Kandel ou de Berg (Palatinat) Kontakt · Contact : Klaus Rinnert · Tel. +49 (0)7277 658 · e-mail: Klaus.Rinnert@woerth.de B Station 4: von der Korb- zur Magazinimkerei Gülay Özdemir · Tel. +49 (0)7271 131227 · Station 4: les pratiques apicoles e-mail: guelay.oezdemir@woerth.de 8 9
Tour 4 wörth-büchelberg „Durch die Streuobstwiesen“ « A la découverte des prés vergers » B Büchelberg A 9 A Zahlreiche informative Schautafeln säumen die Tour Le sentier est jalonné de nombreux panneaux explicatifs Auf dem Entdeckungspfad En longeant le circuit qui traverse durch die Streuobstwiesen lernen les prés vergers, vous pouvez dé- Sie die Vielfalt dieses men- couvrir la diversité de ce système schengemachten Ökosystems écologique qui a été formé par les 0 1:75.000 1.000m 2.000m „Durch die Streuobstwiesen“ « A la découverte des prés vergers » kennen und können Natur pur mit être humains et vivre la nature allen Sinnen genießen. Auf den avec tous les sens. Les panneaux interaktiven Schautafeln erhalten d’information interactifs vous Wegkennzeichen: weitere Infor- Balisage du sentier : mationen über Sie Informationen über den er- invitent à découvrir une variété Büchelberg staunlichen Artenreichtum und étonnante d’arbres fruitiers et une informations die wohlschmeckenden Obstsor- large gamme de fruits savoureux, complémentaires ten der Streuobstwiesen. récoltés dans les prés vergers. sur Büchelberg Das Thema Wildbienen wird aus- Suivez la pomme qui a été choisie www.büchelberg.de führlich behandelt. Der Wegver- comme symbole du sentier. lauf ist mit einem Apfelsymbol gekennzeichnet. Streckenlänge: Distance à parcourir : 2,3 km (Dauer 0h45) 2,3 km (Durée 0h45) Ausgangs- und Endpunkt: Points de départ et d’arrivée : Informationstafel in der Dorfmitte Panneau d’information au centre bei der Kirche du village près de l’église Parkmöglichkeiten: Parking à proximité : Parkplatz Sportgelände Mehrzweck- Parking près de l’espace sportif – halle Salle polyvalente Erreichbarkeit ÖPNV: Accès – Transports collectifs : Busverbindung ab Kandel oder Berg Prendre le bus ligne 551 à partir de (Pfalz) KVV Linie 551 Kandel ou de Berg (Palatinat) Kontakt · Contact : Klaus Rinnert · Tel. +49 (0)7277 658 · e-mail: Klaus.Rinnert@woerth.de B Zahlreiche Schautafeln entlang des Weges · Le sentier est jalon- Gülay Özdemir · Tel. +49 (0)7271 131227 · né de nombreux panneaux explicatifs et points d’observation e-mail: guelay.oezdemir@woerth.de 10 11
Tour Alle Entdeckungspfade auf einen Blick 1 Leimersheim Aperçu de tous les sentiers d'interprétation et de découvertes thématiques Tour Jockgrim 1 Leimersheim „Rund ums Fischmal” PFALZ « L'histoire de la pêche » Eggenstein 9 Tour > Seite 4 · page 4 2 WÖRTH a.R. Tour 36 2 Eggenstein-Leopoldshafen 9 A65 „Historische Rheinübergänge“ Tour « Historique des passages du Rhin » 3 > Seite 6 · page 6 Maximiliansau Büchelberg 10 Tour Tour 3 Wörth-Büchelberg „Bienen-Entdeckungspfad“ 4 Hagenbach « A la découverte des abeilles » E IN > Seite 8 · page 8 RH 9 KARLSRUHE Tour Tour 5 4 Wörth-Büchelberg Rheinstetten „Durch die Streuobstwiesen“ Lauterbourg « A la découverte des prés vergers » A35 > Seite 10 · page 10 ELSASS Mothern Au am Rhein 36 A5 Tour 5 Durmersheim „Bickesheimer Pilgerpfad“ E IN Durmersheim « Les traces du pèlerinage à Bickesheim » RH ETTLINGEN > Seite 14 · page 14 Bietigheim BADEN Tour 6 Tour 6 Seltz „Besonderheiten am Rheinufer“ 3 « Curiosités au bord des eaux » Seltz Tour Ötigheim 36 > Seite 16 · page 16 7 A35 Plittersdorf Tour 8 Tour N 7 Rastatt-Plittersdorf „Rheinauen Lehr- und Erlebnispfad“ Beinheim « Sentier d’interprétation et de A5 Wintersdorf RASTATT découverte de la plaine rhénane » Tour > Seite 18 · page 18 9 Diese Übersicht zeigt alle neun Tour 500 Iffezheim 36 Entdeckungspfade 8 Beinheim „Baumlehrpfad“ zur Orientierung im E IN « Les arbres de notre région » Rheinpark. RH > Seite 20 · page 20 Cette carte vous aide Tour 9 Rastatt-Wintersdorf Hügelsheim à vous orienter et 36 BADEN-BADEN à localiser les neuf „Schafköpfelpfad“ A5 500 Baden-Airpark Flughafen Karlsruhe/ sentiers de découverte Sentier d’interprétation « Schafköpfel » Baden-Baden du Parc Rhénan. > Seite 22 · page 22
Tour Neuburgweier 5 Durmersheim E IN Pfarrkirche „Bickesheimer Pilgerpfad“ RH St. Ursula B RHEINSTETTEN « Les traces du pèlerinage à Bickesheim » Partez à la découverte de l’art religieux et des trésors artistiques et Au am Rhein laissez vous séduire par l’art ancien et contemporain de notre Pfarrkirche région. Le départ et St. Andreas l’arrivée du circuit se situent devant Antonius- kapelle l’église de pèlerinage Maria Bickesheim de Würmersheim style baroque, qui a Wallfahrtskirche Maria Bickesheim été construite il y a 36 A environ 800 ans. Les nombreux chemins de Herz-Jesu- croix, qui jalonnent le Kirche sentier, sont de belles expressions du patri- DURMERSHEIM moine religieux. Fai- A Wallfahrtskirche Maria Bickesheim sant halte aux églises Eglise de pèlerinage Maria Bickesheim 0 1:75.000 1.000m 2.000m „Bickesheimer Pilgerpfad“ Radwanderweg Rheinauen paroissiales Saint « Les traces du pèlerinage à Parcours cyclable « Plaine Rhénane » Bickesheim » André à Au am Rhein Der Rundweg führt Sie zu alter et Sainte Ursule à Neuburgweier, Wegkennzeichen: weitere Infor- mationen über und zeitgenössischer religiöser vous pouvez contempler les Balisage du sentier : Durmersheim Kunst unserer Heimat. Alte œuvres d’art modernes de l’artiste religiöse Kunst ist in der 800 Emil Wachter, qui est décédé en informations complémentaires Jahre alten Wallfahrtskirche janvier 2012. Le sentier, qui allie sur Durmersheim Maria Bickesheim (barocke la découverte des monuments www.durmersheim.de Ausstattung) zu sehen sowie an d’arts et le silence qui règne dans den zahlreichen Feldkreuzen. les réserves naturelles, peut être Moderne Kunst des im Januar parcouru aussi bien à pied qu’à Streckenlänge: Distance à parcourir : 2012 verstorbenen Künstlers Emil vélo. Des panneaux d’orientations 18 km (Dauer 4h30) 18 km (Durée 4h30) Wachter sind in den Pfarrkirchen ovales du Parc Rhénan PAMINA Ausgangs- und Endpunkt: Points de départ et d’arrivée : St. Andreas in Au am Rhein und vous indiquent la direction à Informationstafel bei der Panneau d’information St. Ursula in Neuburgweier zu suivre. Wallfahrtskirche Maria Bickesheim près de l’ église de pèlerinage in Durmersheim Maria Bickesheim à Durmersheim besichtigen. Den Pilgerpfad kön- Parkmöglichkeiten: Parking à proximité : nen Sie auch mit dem Fahrrad bei der Wallfahrtskirche, Parking près de l’église de pèlerinage, in Angriff nehmen und dabei die Hauptstr. 151 Hauptstr. 151 Vielfalt der Kunstdenkmäler und Erreichbarkeit ÖPNV: Accès – Transports collectifs : die Stille in den Naturschutzge- Es bestehen verschiedene Différents moyens de transports bieten genießen. Der Weg ist mit Anfahrtsmöglichkeiten über die sont à votre disposition : le tramway dem ovalen PAMINA-Rheinpark- Stadtbahnen S 2 und S 4 oder S 41 prendre la ligne S 2, S 4 ou S 41 sowie die KVV-Buslinien 106 und 222 ou le bus prendre la ligne 106 ou 222 Schild Bickesheimer Pilgerpfad gut markiert. B St. Ursula, Neuburgweier Kontakt · Contact : Rheinpark-Guide Paul Hengsbach · Eglise St. Ursule à Neuburgweier Tel. +49 (0)7245 24 62 · e-mail: pumhengsbach@t-online.de 14 15
Tour A35 6 SELTZ „Besonderheiten am Rheinufer“ « Curiosités au bord des eaux » Eine Wanderung an einem großen Une balade le long des berges du A Fluss hat immer ihre eigene Note. Rhin est toujours très attrayante Der Entdeckungspfad startet bei pour les amateurs de quiétude. dem Parkplatz der Fähre Seltz, die Le point de départ se situe sur le das linke Rheinufer mit dem deut- parking près du bac de Seltz, qui schen Plittersdorf, einem Stadtteil relie la rive gauche à la commune von Rastatt am rechten Rheinufer allemande Plittersdorf sur la rive verbindet. Der mit einem grünen droite. Le circuit pédestre, qui Kreis ausgeschilderte Rundweg est balisé par un anneau vert, führt Sie entlang des Rheinufers longe le Rhin et vous propose une zu verschiedenen Stationen multitude de découvertes intéres- E IN und informiert Sie über einige santes telles que la base d’élevage RH Besonderheiten wie zum Beispiel de truites, l’ancienne gravière Seltz D 28 das Forellenzuchtbecken, die Willersin de Munchhausen ou ehemalige Kiesgrube Willersin in le port de Seltz. Une enclave Munchhausen oder den Seltzer préservée, le paradis des oiseaux, Hafen. Im Naturschutzgebiet des marécages silencieux voilà ce Grosswoerth können Sie die que vous propose le Grosswoerth. vielfältige Pflanzenwelt und eine Il s’agit d’un site remarquable bemerkenswerte Vogelvielfalt d’un point de vue ornithologique, 0 1:75.000 1.000m 2.000m „Besonderheiten am Rheinufer“ Radwanderweg Rheinauen « Curiosités au bord des eaux » Parcours cyclable « Plaine Rhénane » beobachten. Dieses große Feucht- botanique, mais également wiesengelände mit Röhrrichtzo- paysager ou encore hydrologique : nen und Weiden wird regelmäßig c’est un des derniers secteurs où Wegkennzeichen: Balisage du sentier : überschwemmt. Bei der ornitho- les eaux du Rhin viennent s’épan- logischen Station (Vogelwarte) cher en cas de crues. Un autre grüner Ring erhalten Sie Informationen zur site à découvrir est la station anneau vert wissenschaftlichen Überwachung ornithologique de Munchhausen. der Zugvögel. Der Rundweg Le rôle de la station est de poser Streckenlänge: führt Sie um die Kiesgrube Epplé, une bague métallique numérotée 8,2 km (Dauer: 2h30) ein beliebter überregionaler aux oiseaux migrateurs en vue Ausgangs- und Endpunkt: Baggersee. Sand und Kies werden d’études bien définies. Après Parkplatz gegenüber dem dort abgebaut. Beim Rast- und avoir contourné la gravière Epplé Campingplatz Salmengrund bei der Fähranlegestelle Seltz Spielplatz können Sie eine kleine vous pouvez découvrir en fin de Pause machen und den botani- parcours un jardin botanique Parkmöglichkeiten: Parkplatz gegenüber dem schen Garten mit seinen zahl- (nombreuses essences d’arbres) Campingplatz Salmengrund bei reichen Baumarten bewundern. aménagé en aires de jeux et de der Fähranlegestelle Seltz Zweisprachige Informationstafeln pique nique. Le circuit pédestre Distance à parcourir : vermitteln Ihnen Informationen est agrémenté de panneaux 8.2 km (Durée 2h30) A Feuchtgebietgelände · über die Besonderheiten entlang d’informations bilingues, qui Points de départ et d’arrivée : Zone de prairies humides des Entdeckungspfades. ont été mis en place autour des Parking en face du camping Salmen- points phares. grund à proximité de l’embarcadère weitere du bac Seltz – Rastatt/Plittersdorf Informationen über Seltz Parking à proximité : Kontakt · Contact : Parking en face du camping Salmen- informations complémentaires Office de Tourisme de Seltz · Tel. +33 (0)3 88 05 59 79 grund à proximité de l’embarcadère sur Seltz du bac Seltz – Rastatt/Plittersdorf e-mail: tourisme@seltz.fr www.seltz.fr 16 17
Tour 7 RASTATT-PLITTERSDORF E IN RH „Rheinauen Lehr- und Erlebnispfad“ « Sentier d’interprétation et de A découverte de la plaine rhénane » Le point de départ est le parking du local de l’association B MURG de tir. Suivez le chemin qui Naturerlebnisstation longe la digue de der Naturfreunde Rastatt protection contre les crues et une prairie sèche. A malerische Rheinaue · la plaine rhénane pittoresque Sur votre gauche vous pouvez Vom Parkplatz des Schützen- apercevoir la plaine alluviale , hauses als Ausgangspunkt geht les anciens bras morts du Rhin es zunächst auf dem Rheinhaupt- et la forêt alluviale et sur votre Schulstr. wasserdeich an einer Stromtal- droite une zone avec des prairies Plittersdorf wiese entlang. Auf der linken et des forêts. On peut nettement E IN Seite ist die rezente Rheinaue distinguer les espèces d’arbres et RH mit Altwassern und Auenwäl- le paysage. Le parcours pédestre dern zu sehen, auf der rechten vous mène le long de la rive 0 1:75.000 1.000m 2.000m „Rheinauen Lehr- u. Erlebnispfad“ « Sentier d’interprétation et de Radwanderweg Rheinauen Parcours cyclable « Plaine Rhénane » der ausgedeichte Wiesen- und gauche de la Murg jusqu’à découverte de la plaine rhénane » Waldbereich. Die Baumarten und l’embouchure de la Murg. De là, Wegkennzeichen: das Landschaftsbild unterscheiden vous pouvez découvrir trois cours Balisage du sentier : sich deutlich. Der Entdeckungs- d’eau remarquables (la Sauer, pfad verläuft auf dem linken la Murg et le Rhin). Les plaines Murgufer bis zur Mündung der alluviales de part et d’autre du Streckenlänge: Murg in den Rhein. Dort lassen Rhin (en France et en Allemagne) 7,8 km (Dauer 3 h) sich gleich drei bemerkenswer- sont des réserves naturelles Ausgangs- und Endpunkt: te Flüsse (Sauer, Murg, Rhein) remarquables. Une rive naturelle Parkplatz beim Schützenhaus in auf einen Blick entdecken. Die à été aménagée entre les kms Rastatt-Plittersdorf Rheinauen auf deutscher wie 343,55 et 343,80 et 342,10 et Parkmöglichkeiten: auch auf französischer Seite sind 342,35 du Rhin. En cours de route Parkplatz beim Schützenhaus in bedeutende Naturschutzgebiete. vous pouvez entendre et observer Plittersdorf bei Schulstr. 23 links B Naturnah umgestaltetes Rheinufer abbiegen Berge du Rhin aménagée en un Zwischen Rhein-km 343,55 und selon le temps et les saisons de milieu naturel Erreichbarkeit ÖPNV: 343,80 und 342,10 und 342,35 nombreuses espèces d’oiseaux, KVV Buslinie 232 von Rastatt nach weitere Infos über den wurde ein naturnahes Rheinufer qui trouvent notamment refuge Plittersdorf Ortsteil Plittersdorf entwickelt. Unterwegs hört und dans la forêt alluviale. Distance à parcourir : finden Sie bei der Stadt Rastatt. sieht man je nach Jahreszeit N’empruntez plus le sentier si le 7,8 km (Durée 3 h) informations und Witterung auwaldtypische niveau d’eau dépasse les 5 mètres Points de départ et d’arrivée : complémentaires sur Vogelarten. à l’échelle hydrométrique de Parking près du club de tir à Rastatt-Plittersdorf Der Pfad ist nur bis zu einem Plittersdorf. En période de crue, le Rastatt-Plittersdorf www.rastatt.de Pegelstand von 5 Metern am Pegel circuit pédestre est partiellement Parking à proximité : Kontakt · Contact : Parking près du club de tir à Plittersdorf durchgängig begehbar. inondé. Rastatt-Plittersdorf Regierungspräsidium Karlsruhe, Bei einem höheren Wasserstand Accès – Transports collectifs : Referat Naturschutz u. Landschafts- werden einige Abschnitte des Prendre la ligne de bus 232 qui pflege · Tel. +49 (0)721 926 4351 · Rundweges überschwemmt. relie Rastatt à Plittersdorf e-mail: Abteilung5@rpk.bwl.de 18 19
Tour 8 BEINHEIM „Baumlehrpfad“ « Les arbres de notre région » Der Rundweg startet bei dem Le départ se situe devant le Schulgebäudekomplex neben groupe scolaire, à côté de la der Gemeinschaftshalle und salle polyvalente et longe le verläuft entlang der „Quellwasser“ « Quellwasser » (cours d’eau) A35 Beinheim (Flusslauf) zwischen der Siedlung entre le lotissement « la Source » „la Source“ und dem Radweg, et le chemin cyclable menant à der zur Grundschule führt. Auf l’école primaire . En empruntant einer Strecke von 2,5 km gibt ce sentier, vous découvrirez sur es allerlei Informatives und Inte- 2,5 km des informations multiples ressantes über die einheimischen et intéressantes sur les arbres Bäume (Pappeln, Weiden etc.) zu typiques des bords du Rhin (peu- entdecken. Zahlreichen Stationen pliers, saules etc.) Les nombreux vermitteln dem Betrachter in panneaux d’information, qui D 87 einprägsamer Weise die enorme rythment le parcours, permettent Vielfalt und Vielgestaltigkeit à chacun d’éveiller sa curiosité dieser Gehölze. In einigen Bäume sur les essences variées d’arbres wurden Brutnester eingerichtet. et de reconnaître leur diversité E IN Auf diesem Rundgang können et leur utilité dans l’écosystème. RH Sie ebenfalls viel Interessantes Des nichoirs ont été mis en place „Besonderheiten am Rheinufer“ Radwanderweg Rheinauen über Sträucher (wilder Apfelbaum, dans certains arbres. Le sentier 0 1:75.000 1.000m 2.000m « Les arbres de notre région » Parcours cyclable « Plaine Rhénane » schwarzer Holunder, wilder Bir- vous fera également découvrir la nenbaum, Walnussbaum, Hecken- richesse écologique des arbustes rose, schwarzer Dorn, Feldahorn, (pommier sauvage, sureau noir, Wegkennzeichen: weitere Informationen Balisage du sentier : über die Gemeinde Esche, Linde, etc.) erfahren. poirier sauvage, érable cham- Beinheim Der Belag des Natur- und Baum- pêtre, frêne, tilleul, etc.). Le sol informations lehrpfades besteht aus natürlichen du sentier a été aménagé avec complémentaires Materialien (Rinden, Holz). Auch des matériaux naturels (écorces, sur Beinheim ein Insektenhotel gibt es zu ent- ensilage de bois). Un mur à www.beinheim.fr decken. Es wurde eingerichtet, um insectes a également été installé den Insekten Brut- und Überwin- pour contribuer à la sauvegarde terungsmöglichkeiten zu bieten. et l’hivernage des insectes. Streckenlänge: Distance à parcourir : 2,5 km (Dauer 0h40) 2,5 km (Durée 0h40) Ausgangs- und Endpunkt: Points de départ et d’arrivée : neben dem Schulgelände – à proximité du groupe scolaire – Gemeinschaftshalle salle polyvalente Parkmöglichkeiten: Parking à proximité : im Bereich des Schulgeländes près du groupe scolaire Kontakt · Contact : Commune de Beinheim · Tel. +33 (0)88 53 04 04 e-mail: mairie.de.beinheim@wanadoo.fr 20 21
Tour 9 Rastatt-Wintersdorf E IN Ottersdorf RH „Schafköpfelpfad" Sentier d’interprétation « Schafköpfel » En parcourant le circuit de 5,8 km A à travers la plaine D 87 alluviale de Rastatt, C B vous pouvez décou- vrir de nombreuses Wintersdorf informations intéres- santes sur le paysage des prairies et son RH E IN histoire. La première partie du parcours A Altrheinarm · « le sentier des prai- Ancien bras mort du Rhin ries », qui a été réalisé Auf dem 5,8 km langen Rund- dans le cadre du projet LIFE+ 500 weg durch die Rastatter Auen « Plaine alluviale près de Rastatt », 0 1:75.000 1.000m 2.000m „Schafköpfelpfad” · Sentier Radwanderweg Rheinauen erfahren Sie viel Wissenswertes vous invite à découvrir les prairies d’interprétation « Schafköpfel » Parcours cyclable « Plaine Rhénane » zur Wiesenlandschaft und deren maigres de fauche du Schafköp- Geschichte. Der im Rahmen des fel, caractérisées par la présence Wegkennzeichen: LIFE+ - Projekts „Rheinauen bei d’espèces variées de plantes et Balisage du sentier : Rastatt" erstellte Wiesenlehrpfad d'animaux. Au cours de la balade lädt Sie ein, die Vielfalt der Tiere vous pouvez découvrir le milieu und Pflanzen in den Magerwiesen remarquable de la plaine rhénane, am Schafköpfel zu entdecken. vous instruire sur son histoire et Unterwegs lernen Sie die rezente les différents modes d’utilisation et Rheinaue mit typischen Auenle- d’exploitation des zones alluviales Streckenlänge: bensräumen und die historische (les prés de fauche, les forêt allu- 5,8 km (Dauer 2 h) Rheinaue mit verschiedenen viales, les prairies à arbres fruitiers Ausgangs- und Endpunkt: Nutzungsformen kennen (Wiesen- dispersés). La station d’informa- Parkplatz in Rastatt-Wintersdorf nutzung, Waldbewirtschaftung, tion « Aalschokker, une barque Parkmöglichkeiten: Streuobstnutzung). spécialement conçue pour pêcher Parkplatz in Rastatt-Wintersdorf Ein Kapitel der regionalen Fische- l’anguille » vous donne un aperçu Erreichbarkeit ÖPNV: reigeschichte wird Ihnen an der sur la pêche régionale. Si l’art vous KVV Buslinie 231 von Rastatt B Schmiedekunst · nach Wintersdorf Sculptures en fer forgé Station am Wegesrand „Aalschok- intéresse, vous pouvez faire halte ker - ein speziell für den Aalfang à la prairie « Sandbachwiese » et Distance à parcourir : entworfenes Schiff“ vorgestellt. contempler les sculptures et objets 5,8 km (Durée 2 h) Kunstfreunde können sich auf d’art en fer forgé, réalisés par les Points de départ et d’arrivée : weitere Infos über den eine Kunstwiese freuen. Winters- amis de l’art de Wintersdorf. Parking à Rastatt-Wintersdorf Ortsteil Wintersdorf finden Sie bei der Stadt Rastatt. dorfer Profi- und Hobby-Künstler Parking à proximité : haben die Sandbachwiese in eine Parking à Rastatt-Wintersdorf informations Kunstwiese mit Skulpturen und Accès – Transports collectifs : complémentaires sur Prendre la ligne de bus 231 qui Rastatt-Wintersdorf Gemälden verwandelt. relie Rastatt à Wintersdorf www.rastatt.de Kontakt · Contact : C Dieser Wegabschnitt verläuft entlang der Infotafeln des „Wiesenlehrpfades” Cette étape est jalonnée par les panneaux d’informations Regierungspräsidium Karlsruhe, Referat Naturschutz und Landschafts- du sentier « Les prairies » pflege · Tel. +49 (0)721 926 4351 · e-mail: Abteilung5@rpk.bwl.de 22 23
Unterwegs mit den Partez à la découverte zertifizierten de la région en com- Rheinpark-Guides pagnie d’un guide accompagnateur Die vielfältige Natur- und En compagnie de l’un de nos Kulturlandschaft können Sie auf guides vous pouvez explorer les individuell gestalteten Touren in multiples attraits du paysage Begleitung unserer Rheinpark- alluvial et du patrimoine culturel Guides genießen. Die Rheinpark- et découvrir des facettes de la Guides sind ausgebildete Führer, région transfrontalière qui vous die die Region aus einem ganz sont inconnues. Les fins con- persönlichen Blickwinkel vorstel- naisseurs de la région orga- len. Sie bieten eine kompetente nisent de manière compétente Begleitung für außergewöhn- des randonnées pédestres et liche Wanderungen und führen dévoilent les particularités du Einzelreisende oder Gruppen paysage alluvial. Les guides du behutsam an die Besonderheiten Parc Rhénan sont des accompa- der einzigartigen Rheinauenland- gnateurs qualifiés qui organisent schaft heran. Ihre Ausbildung des visites guidées adaptées à wurde gemeinschaftlich vom vos besoins, goûts et intérêts PAMINA-Rheinpark, dem NABU spécifiques. Leur formation a été und der Volkshochschule Rastatt encadrée par l’association Parc durchgeführt. Die Pauschalpreise Rhénan PAMINA, le NABU et für Führungen und Ausflüge im l’Université Populaire de Rastatt. PAMINA-Rheinpark finden Sie Les tarifs pour les sorties et visites auf der u. a. Internetseite. guidées du Parc Rhénan PAMINA sont détaillés sur le site Internet mentionné ci-dessous. Weitere Informationen · Informations complémentaires Projektkoordination PAMINA-Rheinpark Cellule de coordination du projet Parc Rhénan PAMINA Landratsamt Rastatt – Dezernat 3 Am Schlossplatz 5 · D-76437 Rastatt · Tel. +49 (0)7222 381 3001 PAMINA-Rheinpark-Zentrale Bureau d’information Kirchplatz 8 · D-76437 Rastatt-Ottersdorf · Tel. +49 (0)7222 25509 info@pamina-rheinpark.org www.pamina-rheinpark.org · www.parc-rhenan.org Der Oberrhein wächst zusammen mit jedem Projekt · Dépasser les frontières, projet après projet Dieses Projekt wurde von der Europäischen Union kofinanziert – Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) · Projet cofinancé par le Fonds européen de développement régional – FEDER Grundkartenmaterial: Map data© OpenStreetMap contributors, CC-BY-SA, geodressing.de
Vous pouvez aussi lire