Voeux du Nouvel An du Conseil d'Etat aux autorités civiles et religieuses - vs.ch

La page est créée Serge Guillon
 
CONTINUER À LIRE
1

Vœux du Nouvel An du Conseil d’Etat                      Neujahrswünsche des Staatsrates an
aux autorités civiles et religieuses                     die zivilen und kirchlichen Behörden
Roberto Schmidt, Président du Conseil d’Etat             Roberto Schmidt, Staatsratspräsident

7 janvier 2020 - au Musée d’art à Sion                   7. Januar 2020 - im Kunstmuseum in Sitten

Symbole de la clé                                        Symbol des Schlüssels
Permettez-moi de placer cette célébration tradi-         Erlauben Sie mir, diese traditionelle Feier unter
tionnelle sous le symbole de la clé.                     das Symbol des Schlüssels zu stellen.
J'ai apporté 3 clés que j’aimerais placer au début       Ich habe 3 Schlüssel mitgebracht, die ich an den
et à la fin de mon discours : la clé de ma maison        Anfang und das Ende meiner Rede stellen
parentale et deux clés d'une porte d'écurie qui          möchte: den Schlüssel meines Elternhauses und
ont plus de 100 ans.                                     zwei mehr als 100-jährige Schlüssel einer Stall-
                                                         türe.
Commençons par la clé de ma maison parentale.            Beginnen wir mit dem Schlüssel meines Eltern-
C'est arrivé il y a environ 50 ans. Ma mère était        hauses. Es geschah vor rund 50 Jahren. Meine
sortie faire des courses. J'étais seul à la maison       Mutter war beim Einkaufen. Ich war alleine zu
et je devais faire sagement mes devoirs.                 Hause und sollte fein brav meine Hausaufgaben
                                                         machen.
J'ai soudain eu envie de faire une petite balade à       Da hatte ich plötzlich Lust auf eine kleine Velo-
vélo. Bien sûr, j'ai consciencieusement fermé la         fahrt. Natürlich schloss ich ganz pflichtbewusst
porte d'entrée pour que les cambrioleurs ne              die Haustüre zu um es allfälligen Einbrechern
puissent pas entrer si facilement. Mais comme je         nicht ganz so einfach zu machen. Weil ich aber
ne savais pas si ma mère avait pris une clé de la        nicht wusste, ob meine Mutter einen Haus-
maison avec elle, j'ai collé un billet sur la porte et   schlüssel mitgenommen hatte, klebte ich einen
j'ai écrit dessus : « Chère maman, je fais du vélo.      Zettel an die Türe und schrieb darauf: «Liebe
J'ai fermé la porte. La clé est sous le tapis ».         Mama, ich bin beim Velofahren. Die Türe habe
                                                         ich geschlossen. Der Schlüssel liegt unter dem
                                                         Teppich!».

Monseigneur l’Evêque du diocèse de Sion, cher            Hochwürdiger Herr Landesbischof, werter Jean-
Jean-Marie,                                              Marie,
Monseigneur l’Abbé de l’Abbaye de St-Maurice,            Hochwürdiger Herr Abtbischof von St. Maurice,
cher Jean,                                               werter Jean,
Monseigneur le Prévôt du Grand-St-Bernard,               Hochwürdiger Herr Prior des Gr. St. Bernhard,
Monsieur le Doyen du Chapitre,                           Sehr geehrter Herr Doyen des Domkapitels,
Messeigneurs les Prélats,                                Hochwürdige Herren Würdenträger der Kirche,
Monsieur le Président du Conseil synodal,                Sehr geehrter Herr Präsident des Synodalrates,
Monsieur le Grand Baillif,                               Sehr geehrter Herr Landeshauptmann,
Messieurs les Vice-Présidents du Grand Conseil,          Herren Vizepräsidenten des Grossen Rates,
2

Messieurs les représentants du Tribunal canto-        Herren Vertreter des Kantonsgerichts und der
nal et du Ministère public,                           Staatsanwaltschaft.
Mesdames et Messieurs du Collège présidentiel         Damen und Herren Vertreter des Präsidiums des
de la Constituante,                                   Verfassungsrates,
Mesdames et Messieurs les représentants des           Damen und Herren Vertreter der verschiedenen
différentes associations des Préfets, des villes,     Verbände der Präfekten, der Städte, der Ge-
communes et bourgeoisies,                             meinden und Burgergemeinden,
Messieurs les présidents et vice-présidents du        Herren Präsidenten und Vizepräsidenten der
Conseil municipal et du Conseil bourgeoisial de       Stadtgemeinde und der Burgergemeinde Sitten,
Sion,
Madame la Conseillère d’Etat, Messieurs les           Frau Staatsrätin, Herren Staatsräte,
Conseillers d’Etat,
Monsieur le Chancelier d’Etat, Madame la Vice-        Herr Staatskanzler, Frau Vizekanzlerin, Herr Vize-
Chancelière, Monsieur le Vice-Chancelier,             kanzler,
Messieurs les représentants de l’Armée et de          Geschätzte Vertreter aus Armee und Wirtschaft,
l’économie,
Mesdames et messieurs les représentants des           Damen und Herren Vertreter der Medien,
médias,
Chère population valaisanne.                          Liebe Walliser Bevölkerung.

La porte est fermée – une nouvelle s’ouvre !          Die Türe ist geschlossen – eine neue öffnet sich!
« La porte est fermée. La clé est sous le tapis ».    « Die Türe ist geschlossen. Der Schlüssel liegt un-
                                                      ter dem Teppich ».
Il y a exactement une semaine, nous avons fermé       Vor genau einer Woche haben wir die Türe zum
la porte à l'année écoulée et ouvert une nouvelle     alten Jahr hinter uns abgeschlossen und eine
porte – une porte qui nous donnera certaine-          neue Türe geöffnet – eine Türe, die uns in den
ment de nombreuses perspectives nouvelles et          kommenden 12 Monaten sicher viele neue Ein-
de nouveaux points de vue dans les 12 mois à ve-      blicke und Ausblicke ermöglichen wird.
nir.

Au nom du Conseil d'État, je vous souhaite, à         Im Namen des Staatsrates wünsche ich Ihnen
vous et à vos proches, une bonne année bénie,         und Ihren Angehörigen ein glückliches und ge-
empreinte de santé et de bonheur et source de         segnetes Neues Jahr, reich an Gesundheit und
magnifiques rencontres, de plaisirs partagés et       Glück, wunderbaren Begegnungen, gemeinsa-
de succès.                                            men Freuden und Erfolg.

Je sais que nous aurons à cœur d’écrire, avec en-     Ich weiß, dass wir mit Begeisterung und Hoff-
thousiasme et espérance, une nouvelle page de         nung eine neue Seite in der Geschichte dieses
l’histoire de ce merveilleux canton.                  wunderbaren Kantons schreiben werden.

Souvenirs d'une année mouvementée                     Erinnerungen an ein bewegtes Jahr
Permettez-moi de reprendre un mot d’Henri La-         Erlauben Sie mir, Henri Lacordaire zu zitieren, ei-
cordaire, homme politique et religieux français       nen französischen Politiker und Kirchenmann
du 19e siècle, qui a dit : « Entre le passé où sont   aus dem 19. Jahrhundert, der sagte: «Zwischen
3

nos souvenirs et l’avenir où sont nos espérances,      der Vergangenheit, wo unsere Erinnerungen
il y a le présent où sont nos devoirs ».               sind, und der Zukunft, wo unsere Hoffnungen
                                                       sind, gibt es die Gegenwart, wo Pflichten auf uns
                                                       warten».

Dans cet esprit, nous voulons garder vivants les       In diesem Sinne wollen wir die guten Erinnerun-
bons souvenirs d'une année passée et mouve-            gen an ein bewegtes vergangenes Jahr wachhal-
mentée qui a apporté le succès et la prospérité à      ten, das unserem Land und unserer Bevölkerung
notre pays et à notre population à bien des            in vielerlei Hinsicht Erfolg und Wohlergehen
égards.                                                brachte.
Nombreux sont ceux qui ont contribué au succès         Viele haben zu diesem erfolgreichen Jahr beige-
de cette année : la providence divine, vous, Mes-      tragen: die göttliche Fügung, Sie, geschätzte Da-
dames et Messieurs les représentants des auto-         men und Herren Autoritäten in Ihren jeweiligen
rités dans vos fonctions respectives, mais surtout     Funktionen, aber nicht zuletzt auch unsere Bür-
nos citoyennes et citoyens.                            gerinnen und Bürger.
Chaque individu a une place inestimable dans           Jeder Einzelne hat in dieser Gesellschaft einen
cette société et une tâche importante qui contri-      unschätzbaren Platz und eine wichtige Aufgabe,
bue au bien-être de ce pays et de sa population...     die zum Wohl dieses Landes und seiner Bevölke-
que ce soit dans la famille, dans les écoles, dans     rung beiträgt... sei es in der Familie, in den Schu-
les hôpitaux et les foyers, au travail, dans les pa-   len, in Spitälern und Heimen, am Arbeitsplatz, in
roisses, dans les associations ou ailleurs. A toutes   den Pfarreien, in Vereinen oder wo auch immer.
et à tous, je voudrais exprimer mon immense            Allen gebührt mein grosser Dank und meine be-
gratitude et ma profonde reconnaissance.               wundernswerte Anerkennung.
Mais nous ne voulons pas non plus oublier ces          Wir wollen aber auch jene Umstände nicht ver-
circonstances qui étaient peut-être un peu inha-       drängen, die 2019 vielleicht etwas ungewohnt o-
bituelles, voire inconfortables en 2019 ... des cir-   der gar ungemütlich waren… Umstände, die uns
constances qui ont soudain bouleversé notre            in unserem alltäglichen Trab plötzlich aus der
quotidien... des circonstances qui ont suscité des     Ruhe brachten… Umstände, die gegenüber den
critiques et parfois même un manque de respect         Institutionen von Bund, Kanton, Gemeinden,
envers les institutions de la Confédération, du        Burgergemeinden, Gerichten und der Kirche Kri-
canton, des communes, des bourgeoisies, des            tik und manchmal gar Respektlosigkeit zum Aus-
tribunaux et de l'Eglise. Nous ne faisons pas tou-     druck brachten. Wir machen sicher nicht immer
jours tout juste, mais nous tous avons essayé de       alles richtig, aber wir bemühen uns alle täglich,
donner, chaque jour, le meilleur de nous-              das Beste von uns zu geben.
mêmes.

La population est descendue dans les rues              Die Menschen gingen auf die Straße
En 2019, la population des 4 coins de la planète       Im Jahr 2019 gingen Menschen auf der ganzen
est descendue dans les rues. La Suisse et le Valais    Welt auf die Straße. Die Schweiz und das Wallis
n’ont pas dérogé à cela.                               machten da keine Ausnahme.
Chez nous également, la population s’est mobili-       Auch bei uns hat sich die Bevölkerung mehrmals
sée à plusieurs reprises en masse pour que les         in Massen mobilisiert, damit die Behörden be-
autorités prennent en main de manière plus dé-         stimmte Anliegen entschiedener in die Hand
terminée certaines préoccupations.                     nehmen.
Je pense à la grève des femmes qui n’était, heu-       Ich denke an den Frauenstreik, der zum Glück
reusement, pas vraiment une grève des femmes           nicht wirklich ein Frauenstreik war, sondern eher
mais plutôt une manifestation contre les inégali-      eine Demonstration gegen die Ungleichheiten
4

tés de genre. La grande manifestation du 14 juin      zwischen den Geschlechtern. Die große De-
2019 nous a permis une prise de conscience. Qui       monstration am 14. Juni 2019 hat unser Be-
sait, ce n'est peut-être pas un hasard si, la même    wusstsein geschärft. Wer weiss, vielleicht ist es
année, la première femme valaisanne a été élue        doch kein reiner Zufall, dass im gleichen Jahr mit
au Conseil des Etats avec Marianne Maret.             Marianne Maret die erste Walliserin in den Stän-
                                                      derat gewählt wurde.
Je pense également à la grève mondiale des            Ich denke dabei auch an den weltweiten Jugend-
jeunes pour le climat. Il me semble que depuis        streik für das Klima. Mir scheint, dass wir seither
nous calculons dans une nouvelle monnaie - le         in einer neuen Währung rechnen – in CO2 – und
CO2 - et que nous commençons à avoir honte de         dass wir uns schon für jede kleine ökologische
chaque petit péché écologique, même si le Gou-        Sünde schämen, obwohl die Walliser Regierung
vernement valaisan n’a pas attendu la « vague         nicht auf diese «Grüne Welle» gewartet hat, um
verte » pour fixer des objectifs ambitieux en fa-     ehrgeizige Klimaziele zu setzen, sei es mit dem
veur du climat, que ce soit avec le programme         Regierungsprogramm, mit der Energiestrategie,
gouvernemental, avec la stratégie énergétique,        mit dem Mobilitätskonzept, mit der Agenda
avec le concept de la mobilité, avec l'Agenda         2030 und vielem mehr.
2030 et j’en passe.

Confiance dans les institutions                       Vertrauen in die Institutionen
Chers invités,                                        Liebe Gäste,
Dans sa fonction, le président du Conseil d’Etat      Der Präsident des Staatsrates ist in seiner Funk-
est aussi un peu le premier gardien des institu-      tion auch ein wenig ein erster Hüter der Institu-
tions, au moins pendant une année. Je ne cache        tionen, zumindest für ein Jahr. Darum verhehle
donc pas qu'il est important pour moi de main-        ich nicht, dass es mir wichtig ist, das Vertrauen
tenir et de renforcer la confiance de la popula-      der Bevölkerung in unsere staatlichen und kirch-
tion dans nos institutions civiles et religieuses.    lichen Institutionen zu wahren und zu stärken.

Nos activités sont plus que jamais véritablement      Unsere Tätigkeiten werden mehr denn je in der
démontées, analysées et critiquées sur la place       Öffentlichkeit regelrecht zerlegt, analysiert und
publique. Mais pas seulement. Désormais, on ex-       kritisiert. Aber nicht nur das. Es wird extrapoliert,
trapole et on soupçonne, on cherche l’erreur ou       es werden Vermutungen angestellt, es wird
la petite bête. On agite la théorie du complot à      krampfhaft nach allfälligen Fehlern gesucht. Man
toutes les sauces… et tout cela sous le prétexte      erdenkt sich Verschwörungstheorien in allen
de la transparence !                                  möglichen Extremen… und dies alles unter dem
                                                      Vorwand der Transparenz!
Et surtout les réseaux sociaux, tels que Facebook     Und vor allem soziale Netzwerke wie Facebook
ou Twitter, sont devenus des tribunaux popu-          oder Twitter sind zu Volksgerichten geworden,
laires, où l’on se permet d’être procureur et juge    wo man sich erlaubt, Staatsanwalt und Richter
à la fois, où l’on juge sans écouter l’accusé, par-   zugleich zu sein, wo man urteilt, ohne dem An-
fois sans comprendre quoi que ce soit, sans con-      geklagten zuzuhören, manchmal ohne das Ge-
naître le fond d’un problème. Sur les réseaux so-     ringste zu verstehen, ohne die Wurzel eines
ciaux, tout le monde est de toute façon expert        Problems zu kennen. In sozialen Netzwerken ist
en tout.                                              ohnehin jeder ein Experte in allem.

Un mensonge dit avec suffisamment de convic-          Eine Lüge wird zum Evangelium, wenn sie mit ge-
tion sur Facebook ou Twitter devient parole           nügend Überzeugung auf Facebook oder Twitter
d’évangile. Notre société a profondément              verbreitet wird. Unsere Gesellschaft hat in der
5

changé sa manière de communiquer et a basculé         Kommunikation den Zeiger neu gesetzt und sich
dans l’émotionnel, voire dans le sensationnel.        auf das Emotionale, ja sogar auf das Sensatio-
                                                      nelle verlagert.

En tant que membre de ce Gouvernement, je             Es beschäftigt mich als Mitglied der Regierung,
suis préoccupé par le fait que nos institutions et    dass unsere Institutionen und ihre Verantwor-
leurs responsables sont de moins en moins res-        tungsträger immer weniger respektiert werden.
pectés.
Bien sûr, nous ne vivons plus dans les siècles pas-   Natürlich leben wir nicht mehr in vergangenen
sés où le prêtre du village, le président de com-     Jahrhunderten, wo der Dorfpfarrer, der Gemein-
mune et l'enseignant constituaient les seules         depräsident und der Lehrer als Autoritäten das
autorités.                                            alleinige Sagen hatten.
Les citoyens sont depuis longtemps « majeurs et       Die Bürgerinnen und Bürger sind längst mündig
vaccinés ». Et c'est très bien ainsi. La démocratie   geworden. Und das ist auch sehr gut so. Die De-
a besoin de plus d'une voix. Les discussions sont     mokratie braucht mehr als eine Stimme. Streit-
tout aussi importantes pour la démocratie de          gespräche sind für die staatliche Demokratie
l'État que pour l'Église. La démocratie doit être     ebenso wichtig wie für die Kirche. Demokratie
polyphonique. Et parfois, il faut une friction pour   soll mehrstimmig sein. Und manchmal braucht
créer un son...                                       es halt auch Reibung, damit ein Ton entsteht...

Mais, Mesdames et Messieurs, nous ne sommes           Aber, meine Damen und Herren, wir sind doch
pas dans un épisode de "Star Wars" où il s'agit de    nicht in einer Filmfolge von «Star Wars», wo es
combattre le mal sans répit.                          ständig um den Kampf gegen das Böse geht.

Ce n'est pas notre culture. Ne nous "américani-       Das ist nicht unsere Kultur. Lassen wir uns nicht
sons" pas et restons des gens qui savent dialo-       "amerikanisieren". Lasst uns Menschen bleiben,
guer et débattre, tout en se montrant respec-         die wissen, wie man im Dialog und in der Debatte
tueux... et en partageant si possible un verre de     immer noch respektvoll bleibt... und nachher
fendant après !                                       wenn möglich gemeinsam ein Glas Fendant
                                                      trinkt!
Nous avons, depuis la création de notre Etat fé-      Seit der Gründung unseres Bundesstaates und
déral et de nos institutions cantonales et com-       unserer kantonalen und kommunalen Institutio-
munales, su mettre le consensus, la discussion,       nen haben wir Konsens, Diskussion, Dialog, Fair-
le dialogue, le fairplay et le respect au cœur de     play und Respekt in den Mittelpunkt unseres po-
notre système politique, religieux et social.         litischen, religiösen und gesellschaftlichen Sys-
                                                      tems gestellt.

Mesdames et Messieurs,                                Meine Damen und Herren,
Aucun d'entre nous ne demande de l’admiration         Niemand von uns verlangt Bewunderung und
et de la reconnaissance pour ses actions, mais du     Anerkennung für unser Tun und Handeln, aber
respect et de la considération. Un traitement         Achtung und Respekt. Ein respektvoller Umgang
respectueux de nos semblables, de nos institu-        mit dem Mitmenschen, mit unseren sozialen,
tions sociales, civiles et religieuses et de leurs    kirchlichen und staatlichen Institutionen und ih-
responsables reste la base des dialogues factuels     ren Verantwortungsträgern bleibt die Grundlage
et de la résolution des conflits.                     für sachliche Dialoge und für das Lösen von Kon-
                                                      flikten.
Le respect et la considération constituent la base    Achtung und Respekt sind die Grundlage der Sta-
de la stabilité de nos institutions et de notre       bilität unserer Institutionen und unseres Landes!
pays! Pour cela, soyons toujours à l'écoute.          Lassen Sie uns daher immer auf diese Werte ach-
                                                      ten.
6

Laissons toujours, nous autorités, la porte ou-        Lassen wir als Behörden immer die Tür offen für
verte au dialogue en faisant preuve d'écoute.          den Dialog. Es ist bekannt, dass ein offenes Ohr
C’est bien connu, l’oreille ouverte et la main ten-    und eine ausgestreckte Hand die Schlüssel sind,
due sont les clés qui ouvrent les cœurs.               die Herzen öffnen.

Notre monde évolue très rapidement et le be-           Unsere Welt ist schnelllebig geworden, und das
soin de communication dépasse presque les pa-          Kommunikationsbedürfnis überflügelt fast das
roles ! Peut-être que nous, politiciens, dirigeants    gesprochene Wort. Vielleicht müssen wir Politi-
religieux et hommes d'affaires, devons réagir          ker, Kirchenführer und Wirtschaftsleute auch ra-
plus rapidement et prendre davantage l'offen-          scher reagieren und vermehrt in die Offensive
sive, afin de répondre aux critiques et aux accu-      gehen, zu Kritik und Vorwürfen frühzeitig, offen
sations suffisamment tôt et de manière ouverte         und transparent Stellung nehmen.
et transparente.

Je suis convaincu que cela évitera que la mé-          Ich bin überzeugt, dass dies das Misstrauen und
fiance et le doute s'installent chez nos ci-           die Zweifel bei unseren Bürgerinnen und Bür-
toyennes et citoyens, même s'il ne sera jamais         gern verhindern kann, auch wenn es in dieser
facile, dans ce monde complexe, de donner une          komplexen Welt nie einfach sein wird, eine
réponse simple à la raison pour laquelle nous          simple Antwort darauf zu geben, warum wir ge-
agissons de telle ou telle manière.                    rade so oder so handeln.

Institutions confrontées à des changements             Institutionen stehen vor Veränderungen
Si nous voulons gagner la confiance, nous devons       Wenn wir Vertrauen gewinnen wollen, so müs-
d'abord avoir confiance en nous-mêmes. Et nous         sen wir zuerst Vertrauen in uns selbst haben.
souhaitons aussi faire rayonner l'enthousiasme         Und wir wollen auch die Begeisterung ausstrah-
afin de continuer à construire ensemble une so-        len, dass wir gemeinsam an einer Gesellschaft
ciété capable de changer.                              weiterbauen wollen, die auch zu Reformen fähig
                                                       ist.
Toutes nos institutions civiles et spirituelles sont   Alle unsere Institutionen in Kirche und Staat ste-
confrontées à des changements et des défis ma-         hen vor Veränderungen und grossen Herausfor-
jeurs.                                                 derungen.
En fin de compte, nous ne pouvons inspirer les         Gerade die jungen Generationen können wir
jeunes générations que si nous nous montrons           letztlich wohl nur begeistern, wenn wir Bereit-
disposés à changer et - si nécessaire - à remettre     schaft zeigen, uns zu verändern und – wo nötig –
en question même nos institutions étatiques,           selbst unsere staatlichen Institutionen zu hinter-
comme c'est actuellement le cas au sein de la          fragen, so wie dies zurzeit im Verfassungsrat der
Constituante. Nous devons être prêts à moderni-        Fall ist. Wir müssen bereit sein, unsere kantona-
ser et à dynamiser nos structures cantonales.          len Strukturen zu modernisieren und dynamisie-
                                                       ren.
Même l'Église ne peut pas se fermer aux change-        Selbst die Kirche kann sich den Veränderungen
ments et doit « diffuser son message sous de           nicht verschliessen und muss ihre Botschaft «in
nouvelles formes », comme l'a si bien dit un Père      neue Formen giessen», wie ein Briger Kapuziner-
Capucin de Brigue. Le pape François a également        pater einst so treffend sagte. Auch Papst Franzis-
dit l'année dernière, dans une lettre aux jeunes       kus formulierte letztes Jahr in einem Schreiben
chrétiens, que l'Église doit admettre humble-          an die jungen Christen, die Kirche müsse «demü-
ment que certaines choses doivent changer.             tig zugeben, dass sich einige Dinge ändern müs-
                                                       sen».
7

Sans devoir toujours s'adapter à l'esprit du            Man dürfe sich zwar nicht immer einfach dem
temps, l'Église doit aussi se libérer de ce qui la      Zeitgeist anpassen, doch auch die Kirche müsse
rend désuète et statique...                             sich von dem befreien, was sie alt und unbeweg-
                                                        lich mache…

Ouvrir des portes ensemble                              Gemeinsam Türen öffnen
Chères et chers responsables des différentes ins-       Werte Verantwortliche der verschiedenen staat-
titutions civiles et religieuses,                       lichen und kirchlichen Institutionen,
Même si la nature et la mission de nos institu-         Auch wenn das Wesen und der Auftrag unserer
tions sont et restent différentes, nous avons tous      Institutionen verschieden sind und bleiben, so
le même but ultime : chercher les meilleures so-        haben wir letztlich doch alle das gleiche Ziel: die
lutions pour le bien commun.                            besten Lösungen für das Gemeinwohl zu suchen.
Je vous invite donc à ouvrir ensemble des portes        Ich möchte Sie darum alle einladen, in diesem
en cette nouvelle année, à renforcer le dialogue,       Jahr, das vor uns liegt, gemeinsam Türen zu öff-
à être ouverts aux changements nécessaires, à           nen, den Dialog zu verstärken, offen zu sein für
nous acquitter de nos tâches avec confiance et          nötige Veränderungen, selbstbewusst und
autocritique, et à approcher avec humilité et           selbstkritisch unsere Aufgaben zu erfüllen und
transparence les gens dont la confiance est capi-       demütig und transparent auf die Menschen zu-
tale pour nous et pour nos institutions.                zugehen, deren Vertrauen wir und unsere Insti-
                                                        tutionen brauchen.
Unis, nous sommes plus forts ! Lorsque nos di-          Gemeinsam sind wir stärker! Wenn unsere ver-
verses institutions travaillent ensemble dans le        schiedenen Institutionen respektvoll zusammen-
respect, nous créons la confiance dans la popu-         arbeiten, so schaffen wir Vertrauen in der Bevöl-
lation, et nous gagnons nous-mêmes le respect           kerung, so verschaffen wir uns selbst Achtung
et la considération !                                   und Respekt!
« Quand nous marchons les uns vers les autres,          «Wenn wir uns entgegengehen, wird der Weg
le chemin devient plus court », a dit l’écrivaine al-   kürzer», sagt die deutsche Schriftstellerin
lemande Roswitha Bloch.                                 Roswitha Bloch.

Certains futurs problèmes de la société, de             Einige der künftigen Probleme in Gesellschaft,
l'Église et de l'État ne pourront être résolus          Kirche und Staat können wir letztlich nur ge-
qu’en œuvrant la main dans la main. Nous dé-            meinsam lösen. Wir sind gewissermassen vonei-
pendons les uns des autres, dans une certaine           nander abhängig.
mesure.
Et ceci m'amène à mes deux vieilles clés. Cette         Und damit komme ich zu meinen beiden alten
porte incarne le caractère commun de nos insti-         Schlüsseln. Diese Türe verkörpert diese Gemein-
tutions, voire notre interdépendance. Parce que         samkeit unserer Institutionen, ja sogar unsere
cette porte ne peut être ouverte qu'avec deux           gegenseitige Abhängigkeit. Denn diese Türe lässt
clés.                                                   sich nämlich nur mit zwei Schlüsseln öffnen.

Donnons à cette porte son pouvoir symbolique !          Geben wir der Symbolkraft dieser Türe Aus-
Je prie donc ma collègue et mes collègues du            druck. Ich bitte meine Kollegin und Kollegen der
Gouvernement de venir vers moi... ainsi que             Regierung zu mir hier nach vorne… und ebenfalls
notre évêque Jean-Marie, représentant toutes            unseren Landesbischof Jean-Marie, stellvertre-
les autres institutions, afin qu'ensemble nous          tend für alle anderen Institutionen, damit wir ge-
puissions ouvrir la porte de l’harmonie, la porte       meinsam die Türe der Harmonie, die Türe zum
de l’année 2020 avec ces deux clés.                     Jahr 2020 mit diesen beiden Schlüsseln öffnen
                                                        können.
(Ouvrir ensemble la porte de l’harmonie !)
8

Chers invités,                                         Liebe geladene Gäste,
Que l'ouverture commune de cette porte nous            Möge uns das gemeinsame Öffnen dieser Türe
montre que la collaboration, la compréhension          aufzeigen, dass Zusammenarbeit, Verständnis
et la tolérance, la considération et le respect, la    und Toleranz, Achtung und Respekt, Dankbarkeit
gratitude et la confiance mutuelles sont les clés      und gegenseitiges Vertrauen jene Schlüssel sind,
vers le bonheur en facilitant la vie en commun         die uns letztlich glücklich machen und das Zu-
dans notre société.                                    sammenleben in unserer Gesellschaft erleich-
                                                       tern.
Dans cet esprit, je vous souhaite, ainsi qu'à vos      In diesem Sinne wünsche ich Ihnen, Ihren Ange-
familles et à la population valaisanne, de beaux       hörigen und der Walliser Bevölkerung im 2020
moments-clés en 2020. Et n'oubliez pas : si vous       viele wunderbare Schlüsselmomente. Und ver-
mettez la clé sous le tapis, écrivez-le sur la porte   gessen Sie nicht: wenn Sie den Schlüssel unter
d'entrée !                                             den Teppich legen, so schreiben Sie es an die
                                                       Haustür!

Merci de votre attention !                             Ich danke für Ihre Aufmerksamkeit!
Vous pouvez aussi lire