Architektur- und Ingenieurpreis erdbebensicheres Bauen 2015 - Prix d'architecture et d'ingénierie parasismiques 2015
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Architektur- und Ingenieurpreis erdbebensicheres Bauen 2015 Prix d‘architecture et d‘ingénierie parasismiques 2015
Architektur- und Ingenieurpreis erdbebensicheres Bauen 2015 Prix d’architecture et d’ingénierie parasismiques 2015 Ein gutes Gelingen eines Bauvorhabens in ästheti- La réussite d’un projet de construction aux plans esthé- scher, funktioneller und technischer Hinsicht erfordert tique, fonctionnel et technique requiert une collabora- eine enge Zusammenarbeit zwischen Architekt und tion étroite entre l’architecte et l’ingénieur civil dès les Bauingenieur von den ersten Entwurfsskizzen an: premières ébauches: ■ ei der Planung neuer Gebäude geht es namentlich B ■ ur les bâtiments neufs, il faut essentiellement con- S um den Entwurf und die Koordination der Grund- cevoir et harmoniser la configuration en plan et la risse und des Tragwerks (Wände) für die Erdbeben- structure porteuse (parois) de manière à reprendre kräfte. les forces sismiques. ■ ei der Erdbebenertüchtigung bestehender Gebäude B ■ ur les bâtiments existants à conforter, des con- S ermöglichen hinreichende Kenntnisse des Bestands naissances suffisantes du parc immobilier permet- dank adäquater Verfahren und Modelle minimierte tent, en appliquant des méthodes et des modèles Eingriffe mit sorgfältig in die vorhandenen Gegeben- adéquats, de limiter les interventions en insérant de heiten eingepassten neuen Tragelementen. nouveaux éléments porteurs soigneusement ad- aptés. Mit dem Architektur- und Ingenieurpreis erdbebensiche- Le prix d’architecture et d’ingénierie parasismiques res Bauen 2015 wird ein ertüchtigtes Gebäude ausge- 2015 récompense un bâtiment conforté: zeichnet: Oberstufenschulhaus Quader in Chur Bâtiment du lycée Quader à Coire Bauherrschaft Stadt Chur Maître de l‘ouvrage Ville de Coire Architekten Schwander & Sutter Architekten, Chur Architectes Schwander & Sutter Architekten, Coire Bauingenieure Bänziger Partner AG, Chur Ingénieurs civils Bänziger Partner AG, Coire Das Gebäude wird mit einer Tafel versehen und die Une plaque est apposée sur ce bâtiment. Les lau- Preisträger werden mit einer Urkunde und einer Preis- réats reçoivent un diplôme et un prix d’un montant de summe von Fr. 15’000.– geehrt. 15‘000 francs. Folgende weitere Objekte hat das Preisgericht lobend Le jury a aussi été élogieux à l’égard des objets sui- erwähnt: vants: ETH Zürich – Neubau LEE in Zürich EPFZ – nouvel immeuble LEE à Zurich Bauherrschaft ETH Zürich - IB Immobilien Maître de l‘ouvrage ETH Zurich - IB Immobilien Architekten Fawad Kazi Architekt GmbH, Zürich Architectes Fawad Kazi Architekt GmbH, Zurich Bauingenieure WaltGalmarini AG, Zürich Ingénieurs civils WaltGalmarini AG, Zurich Sanierung Schulanlage Feldli in St. Gallen Assainissement du complexe scolaire Feldli à St-Gall Bauherrschaft Stadt St. Gallen, Hochbauamt Maître de l‘ouvrage Ville de St-Gall, service bâtiments Architekten Andy Senn BSA SIA I GmbH, St. Gallen Architectes Andy Senn BSA SIA I GmbH, St-Gall Bauingenieure Conzett Bronzini Gartmann AG, Chur Ingénieurs civils Conzett Bronzini Gartmann AG, Coire Künstler Michel Pfister, Basel Artiste Michel Pfister, Bâle Dem Preisgericht gehörten an: Le jury était composé de: Dr. Martin Koller, Bauingenieur, Carouge (Vorsitz); M. Martin Koller, ingénieur civil, Carouge (président); Dr. Kerstin Lang, Bauingenieurin, Zürich; Luca Selva, Mme. Kerstin Lang, ingénieure civile, Zurich; M. Luca Architekt, Basel; Pablo Horváth, Architekt, Chur; Selva, architecte, Bâle; M. Pablo Horváth, architecte, Dr. Martin Deuring, Bauingenieur, Winterthur. Coire; M. Martin Deuring, ingénieur civil, Winterthour. Die Stiftung dankt dem Bundesamt für Umwelt (BAFU), dass es Druck und Verteilung der vorliegenden Publika- tion finanziell unterstützt hat. La fondation remercie l‘office fédéral de l‘environnement (OFEV) qui a soutenu financièrement l’impression et la diffusion de la présente publication. Die Stiftungsräte / Les membres du conseil de fondation: Dr. Martin Koller Dr. Martin Deuring Prof. Dr. Hugo Bachmann
Links: Klassenzimmer, Blick auf neue Erdbebenwand / salle de classe, vue d’une nouvelle paroi parasismique Rechts: Schulleiterbüro, neue Erdbebenwand rechts / bureau du directeur, nouvelle paroi parasismique à droite Titelseite oben: Westfassade (UG, EG, 1. bis 3. OG, DG) / façade ouest (sous-sol, rez, trois étages, combles) Titelseite unten: Korridor mit Pausenhalle (1. OG) / corridor avec une salle de détente (1er étage) Fotos: Ralph Feiner Fotografie Oberstufenschulhaus / bâtiment du lycée Quader Chur Bauherrschaft / maître de l‘ouvrage Stadt Chur Architekten / architectes Schwander & Sutter Architekten, Chur Bauingenieure / ingénieurs civils Bänziger Partner AG, Chur Das 1913 – 1914 von den Churer Architekten Le bâtiment du lycée Quader de Coire, construit Schäfer & Risch erbaute Quaderschulhaus ist en 1913 –1914 par les architectes locaux Schäfer ein wichtiger Zeitzeuge des Bündner Heimatstils, & Risch, est un témoin important du Heimatstil ausgestattet mit wertvollen originalen Oberflä- grison qui comprend de précieuses surfaces chen wie Fliesen, hölzernen Wandtäfern und originales telles que carrelages, panneaux mu- Deckenverzierungen. Seine Wände bestehen aus reaux en bois et plafonds ornés. Ses murs sont bis zu 60 cm dickem Mauerwerk mit Ausnahme essentiellement formés de maçonnerie d’une der teilweise aus Stahlbeton erstellten Fassa- épaisseur allant jusqu’à 60 centimètres, sauf denwand auf der Westseite und der Trennwände celui de la façade ouest, partiellement en béton der Klassenzimmer aus Stampfbeton. Bei den armé, et les cloisons des salles de classe, en Decken handelt es sich um Stahlbetondecken, béton non vibré. Les plafonds sont nervurés et Rippendecken in den Schulzimmern und Flach- en béton armé dans les salles de classe tandis decken mit Unterzügen in den Korridorberei- qu’ils sont plats et équipés de sommiers dans chen. Die Herausforderungen in der umfassen- les corridors. La difficulté principale de la réno- den Instandsetzung dieses ausdrucksstarken vation complète de ce bâtiment particulièrement Baus lagen in der Meisterung des Spannungs- expressif consistait à maîtriser les antagonismes felds zwischen heutigen Anforderungen und der entre les exigences et les besoins actuels et le denkmalgeschützten Bausubstanz. Dabei ging respect du bâti historique protégé. Il fallait en es insbesondere darum, die vorhandenen archi- particulier conserver les qualités architecturales tektonischen Qualitäten zu erhalten. de l’édifice. Die umfassend durchgeführte Zustandsunter- L’étude et l’évaluation exhaustives de l’état des suchung und -beurteilung hat eine Erdbeben- lieux ont révélé que la sécurité sismique du bâti- sicherheit des Hauptbaus in Gebäudequerrich- ment principal atteignait, en direction transver- tung im Bereich von 15 bis 20 % der in den sale, 15 à 20 % de la valeur requise pour les heutigen Normen für Neubauten geforderten Si- nouveaux bâtiments selon les normes actuelles cherheit ergeben (Erfüllungsfaktor αeff = 0,15 bis (facteur de conformité αeff = 0,15 à 0,2). Il fal- 0,2). Damit waren umfangreichere Massnahmen lait donc impérativement mettre en œuvre d’im- zur Verbesserung der Erdbebensicherheit unum- portantes mesures pour améliorer la sécurité gänglich, da die vom SIA Merkblatt 2018 minimal sismique, car la valeur minimale exigée par le geforderte Erdbebensicherheit von αmin = 0,25 cahier technique SIA 2018 (αmin = 0,25) n’était nicht vorhanden war. pas atteinte. Im Dialog aller Beteiligter Un dialogue entre tous les intervenants Das erarbeitete Konzept zur Erdbebenertüch- Le concept de confortement du bâtiment et tigung und dessen Umsetzung zeugen von ei- sa mise en œuvre expriment une collaboration ner engen und intensiven Zusammenarbeit von étroite entre l’architecte, l’ingénieur, le concep- Architekt, Ingenieur, Haustechnikplaner, Eigen- teur des installations, le propriétaire, l’utilisateur
Oben: Schulzimmer mit Rippendecke und neuer Erdbebenwand / salle de classe avec un plafond nervuré et une nouvelle paroi parasismique Rechts: Bewehrungsplan neue Erdbebenwände inkl. Mikropfähle / plan de l’armature des nouvelles parois parasismiques incluant les micropieux Unten: Grundriss EG mit neuen Erdbebenwänden in grün / vue en plan du rez-de chaussée avec les nouvelles parois parasismiques en vert Foto / Bilder: Karin Vonow, Schwander & Sutter, Bänziger Partner tümer, Nutzer und Denkmalpflege mit dem Ziel, et les instances de protection du patrimoine afin die «Seele» des Gebäudes zu bewahren. Dieser de préserver l’«âme» de l’édifice. Cette attitude sehr kultivierten Haltung gebührt angesichts der très cultivée mérite le plus grand respect au vu heutigen Flut von Anforderungen und Bestim- de l’avalanche actuelle d’exigences et de dispo- mungen grosser Respekt. In den weitestgehend sitions. Les protagonistes ont évité autant que im Originalzustand erhaltenen Korridoren und possible d’intervenir dans les corridors et les Treppenhäusern konnten Massnahmen grössten- cages d’escaliers, pratiquement restés dans teils vermieden werden, indem die in den 1970er l’état original, en utilisant les salles de classe et Jahren stark renovierten Klassenzimmer und les locaux annexes, rénovés au cours des an- Nebenräume für die Anordnung von neuen, über nées 1970, pour disposer de nouvelles parois alle Geschosse durchlaufenden und mit Mikro- en béton armé ancrées dans le sol par des mi- pfählen im Baugrund verankerten, Stahlbeton- cropieux et continues sur toute la hauteur du wänden genutzt wurden. Wo dennoch wertvolle bâtiment. Lorsque des surfaces précieuses Oberflächen angetastet wurden, hat man die- étaient néanmoins touchées, elles ont été reti- se mit grösster Sorgfalt entfernt und nach dem rées avec le plus grand soin et reposées après Bau der Erdbebenwände wieder eingebaut. Die la construction des parois parasismiques. Les Beanspruchung der relativ filigranen Stahlbeton- contraintes subies par les dalles minces en bé- decken, die im Erdbebenfall als horizontale ton armé, qui jouent le rôle de diaphragmes Scheiben die einzelnen Tragelemente des Ge- horizontaux solidarisant les différents éléments bäudes zusammenhalten, konnte durch eine im porteurs du bâtiment en cas de tremblement de Grundriss symmetrische und verteilte Anordnung terre, ont été maîtrisées en répartissant les nou- der neuen Wände beherrscht werden. velles parois d’une manière symétrique en plan. Massnahmen werden Teil vom Ganzen Des mesures qui forment un tout Durch den Ersatz der Trennwände der Klassen- En remplaçant les cloisons des salles de classe zimmer aus Stampfbeton und das nebenraum- en béton non vibré et en appliquant du béton seitige Anbetonieren an bestehende Wände contre les parois laissées en place du côté des wurden die einfachen Massnahmen mit der be- locaux annexes, les auteurs du projet ont fait en
stehenden Bausubstanz verschliffen, was eine sorte que les mesures simples mises en œuvre mögliche Haltung und für den architektonisch soient masquées par le bâti existant. C’est la stark geprägten Quaderbau mit seinen identi- bonne solution dans cette construction en ma- tätsvollen Räumen die richtige Lösung darstellt. çonnerie architecturalement très typée, avec ses Das Gebäude nimmt die Massnahmen auf, so- locaux très identitaires. Le bâtiment adopte les dass sie ein Teil vom Ganzen werden und das mesures, qui deviennent parties intégrantes de Gebäude nichts von seiner Schönheit und der l’ensemble sans rien enlever à la beauté ni à la hochwertigen Bauqualität einbüsst, was ange- qualité de la construction, ce qui représente une sichts der bautechnisch umfangreichen Eingriffe belle performance en regard des importantes eine grosse Leistung darstellt. Mit Baukosten interventions pratiquées. La sécurité sismique von 5 % des Gebäudewerts konnte die Erdbe- de l’édifice a été accrue d’un facteur trois à bensicherheit um den Faktor 3 bis 4 gesteigert quatre à un coût égal à 5 % de sa valeur. Le werden. Die Ertüchtigung des Quaderschulhau- confortement de ce bâtiment scolaire en maçon- ses in Chur zeigt eindrücklich, dass sich auch in nerie de Coire montre de manière éloquente einem bestehenden Gebäude neue Anforderun- qu’une ancienne construction peut très bien être gen sinnvoll umsetzen lassen. rendue conforme aux exigences actuelles. Nachgefragt bei Herrn Simon Berger, Leiter Denkmalpflege Kanton Graubünden und Herrn Thomas Schwander, Architekt / questions à Messieurs Simon Berger, directeur de la conservation du patrimoine du canton des Grisons, et Thomas Schwander, architecte. Wie flossen das Wissen und die Anforderungen der Comment les exigences de la protection du patrimoi- Denkmalpflege in die Projektierung ein? ne ont-elles été intégrées dans le projet? B Die Denkmalpflege wurde bereits frühzeitig in die B Les instances compétentes ont été impliquées très Projektierung mit einbezogen. Durch dieses muster- tôt dans le projet. Grâce à cette démarche exemplaire, gültige Vorgehen konnten die Anliegen der Denkmal- les impératifs de la protection du patrimoine ont été pflege bereits in einem frühen Stadium einfliessen. pris en compte d’emblée. Des discussions fructueu- Fruchtbare Diskussionen mit der Bauherrschaft, den ses avec le maître de l’ouvrage, les architectes et les Architekten und den Handwerkern führten zu einem maîtres d’état ont permis d’obtenir un résultat respec- denkmalgerechten Ergebnis, welches für das Bild der tueux du bâti protégé, qui enrichit l’image de la ville et Stadt eine Bereicherung darstellt und hoffentlich auch qui, souhaitons-le, plaît aussi aux utilisatrices et aux bei den Benutzer/innen wieder Freude auslöst. utilisateurs du bâtiment. S Wir haben uns schon im Wettbewerb intensiv mit S Nous avons étudié attentivement le vénérable bâti- dem altehrwürdigen Gebäude des Quaderschulhau- ment du lycée Quader lors du concours déjà, puis ses auseinandergesetzt und unser Sanierungskon- nous avons élaboré notre concept d’assainissement zept darauf basierend entwickelt. In verschiedenen Be- en conséquence. Ensuite, les différents besoins ont sprechungen und auf Rundgängen wurden dann ge- été examinés et des lignes directrices ont été posées meinsam mit Bauherrschaft, Denkmalpflege, Ingeni- lors de plusieurs discussions et visites des lieux re- eur und Architekt die unterschiedlichen Bedürfnisse groupant le maître de l’ouvrage, les instances de pro- ausgelotet und die Leitplanken gesetzt. tection du patrimoine, l’ingénieur et l’architecte. Welchen Stellenwert hat die Materialwahl in einem Quelle importance revêt le choix des matériaux dans denkmalgeschützten Gebäude? un bâtiment appartenant au patrimoine protégé? B Die Materialwahl innerhalb von denkmalgeschütz- B Le choix des matériaux est primordial dans les con- ten Gebäuden ist absolut zentral. Der Denkmalwert structions revêtant ce statut. La valeur patrimoniale eines Gebäudes hängt sehr stark an den verwende- d’un bâtiment dépend étroitement des matériaux mis ten Materialien. Diese sind in aller Regel sehr hoch- en œuvre. En règle générale, on utilise des matériaux wertig gewählt und ebenso hochwertig verarbeitet. de haute qualité et on les manipule avec le plus grand Werden solche Gebäude in heutiger Zeit restauriert, soin. Ce souci de qualité doit être constamment pré- soll diese Hochwertigkeit die Richtschnur sein. Viele sent à l’esprit lorsqu’on restaure un tel édifice à l’heure moderne Materialien erfüllen diese Voraussetzungen actuelle. De nombreux matériaux modernes ne répon- nicht mehr, und es macht darum Sinn sich auf alte dent plus à ces conditions et il faut alors recourir à des Traditionen und Materialien zurück zu besinnen. Im matériaux et à des traditions d’antan – ce qui a très vorliegenden Fall ist das sehr gut gelungen. bien réussi dans le cas présent. S Im Zuge der baulichen Eingriffe in den 1970er S Une grande partie des éléments typiques de la Jahren wurde leider ein Grossteil der für die Entste- période de construction de ce bâtiment ont malheu- hungszeit typischen Elemente entfernt und die Klas- reusement disparu lors des interventions réalisées au senzimmer ihres ursprünglichen Charakters beraubt. cours des années 1970. Les salles de classe avaient In aufwendiger Analyse des Bestandes und anhand notamment perdu leur caractère initial. Mais on leur a von Dokumentationen konnte die Ausgestaltung der restitué leur constitution d’origine grâce à une analyse Klassenzimmer wieder dem ursprünglichen Gestal- détaillée du bâti existant étayée par de la documenta- tungskonzept angepasst werden. Dabei wurde der tion. Le choix des matériaux, du mode de construc- Wahl der Materialien, der Konstruktionen und Fü- tion et du jointoyage a fait l’objet de la plus grande gungsprinzipien ein sehr hoher Stellenwert beige- attention. C’est ainsi qu’on a appliqué des enduits et messen. So kamen Kalkputze, Kalk-, Leim- und Öl- des peintures à la chaux, des détrempes, des pein- farben, Baumwolltapeten, Linoleumbeläge etc. zur tures à huile, des papiers peints à base de coton et Verwendung. des linoléums, pour ne citer qu’eux.
Foto: Georg Aerni Grundrisse G (Erdbebenwände rot, Erschliessungskerne hellrot angelegt) 0 5 10 20 Oben mitte: Visualisierung Berechnungsmodell / visualisation du modèle de calcul Oben rechts: auf Erdbebeneinwirkung ausgelegte Verankerung der Fassadenelemente / ancrage d’éléments de façade contre les actions sismiques (Foto: WaltGalmarini) Unten: Grundriss 2. OG mit Erdbebenwänden rot / 2e étage vu en plan, avec les parois parasismiques en rouge ETH Zürich – Neubau LEE in Zürich Bauherrschaft / maître de l‘ouvrage ETH Zürich - IB Immobilien Architekten / architectes Fawad Kazi Architekt GmbH, Zürich Bauingenieure / ingénieurs civils WaltGalmarini AG, Zürich Die erdbebengerechte Bauweise dieses funk- Le mode de construction parasismique de ce tional überzeugenden Neubaus in Stahlbeton- nouveau bâtiment à ossature en béton armé skelettbauweise ist mustergültig. Verteilt im fonctionnellement convaincant est exemplai- Grundriss angeordnete und über die ganze re. Des noyaux en béton armé répartis dans le Gebäudehöhe durchlaufende Stahlbetonkerne plan et continus sur toute la hauteur du bâtiment steifen diesen mehrfach in der Höhe gestaffel- rigidifient cet ensemble qui présente plusieurs ten Baukörper aus. Die Kerne dienen gleich- décrochements horizontaux. Les noyaux ser- zeitig dem Abtrag von Vertikallasten, was ihren vent en même temps à transmettre les charges Erdbebenwiderstand erhöht und es ermöglicht, verticales, ce qui augmente leur résistance au die Schwerelaststützen ausreichend weit von séisme et permet de placer les colonnes desti- den Kernen entfernt anzuordnen. Letzteres führt nées à reprendre les poids propres assez loin zu einem gutmütigen Verhalten der Geschoss- d’eux. Cette caractéristique génère un compor- decken bei einem Erdbeben. Die klare und einfa- tement favorable des planchers en cas de trem- che Konzeption des Tragwerks zeugt von einer blement de terre. La conception claire et simple intensiven Zusammenarbeit von Architekt und de la structure porteuse révèle que l’architecte Ingenieur bereits in der Entwurfsphase, um die et l’ingénieur ont collaboré étroitement dès la verschiedenen statischen Elemente zielgerich- phase de projet pour disposer judicieusement tet und effizient anzuordnen und ihren Stärken les différents éléments porteurs et pour tirer entsprechend einzusetzen. Weiterhin ist lobens- parti de leurs atouts respectifs. Le groupe char- wert, dass das Planungsteam sich explizit auch gé de la planification de cet ouvrage s’est aussi mit der Erdbebensicherheit der sekundären préoccupé explicitement de la tenue au séisme Bauteile, wie der Fassade, auseinandergesetzt des éléments secondaires comme les façades. hat. Denn obwohl diese Anforderung bereits in Cet effort mérite d’être signalé car, si cette exi- der SIA Normengeneration 1989 erwähnt und gence était déjà évoquée dans la génération de seit der SIA Normengeneration 2003 markant normes SIA de 1989 et clairement inscrite dans in der Tragwerksnorm SIA 261 festgeschrieben la norme sur les structures porteuses SIA 261 ist, wird sie auch heute noch von der Praxis oft de 2003, elle est trop souvent ignorée des prati- ignoriert. ciens aujourd’hui encore.
Schnitt / Draufsicht A - A 1 : 20 Schnitt / Draufsicht B - B 1 : 20 Schnitt / Draufsicht D - D 2900 650 170 510 170 650 1600 150 390 170 200 2400 Sanierung Schulanlage Feldli in St. Gallen 200 50 90 240 240 80 250 10 250 250 240 240 90 900 700 120 80 190 250 Bauherrschaft / maître de l‘ouvrage Stadt St. Gallen, Hochbauamt 1200 1200 35 5 510 5 35 5 35 Architekten / architectes Andy Senn Architekt BSA SIA I GmbH, St. Gallen FLA 200 x 8mm, l = 2900mm 2 x 4 Löcher ø 18mm 100 128 125 200 125 Bauingenieure / ingénieurs civils Conzett Bronzini Gartmann AG, Chur 127 95 127 175 175 500 350 230 240 240 230 350 450 250 95 175 175 Künstler / artiste Michel Pfister, Basel 127 100 Fuge mit Reprofilierungsmörtel verfüllen Typ: Sika Monotop 412N Achsen werden von Achsen werden von Untergrund anfeuchten der Bauleitung am der Bauleitung am Gewindestangen M30 Bau bestimmt ! Bau bestimmt ! HILTI-HIT RE500 mit HIT-V 8.8 M16 Vorstopfung: h min. 200mm, b = 500mm 2 x 6 Stk. HILTI-HIT RE500 M20 aus Duplexstahl 1.4462 2 x Die Schulanlage Feldli wurde 1957 nach den Le complexe a été construit en 1957 d’après ø = 18mm, Bohrtiefe 120mm ( Gewindestangen M20 : Duplexstahl 1.4462) ( Ge ungstiefe: 115mm Achtung : Die Länge der Gewindestangen variiert Acht et: Verfüllscheibe + Kugelscheibe Aufgrund des unterschiedlichen Abstandes Aufg verfüllen, ehmoment 0.080 kNm Plänen von Architekt Eduard Del Fabro gebaut. les plans de l’architecte Eduard Del Fabro. Son zwischen UKR-De und UKF-De ! Bohrloch ø = 24mm, Bohrtiefe 170mm zwis Boh Die Erdbebenertüchtigung, hervorgegangen aus confortement parasismique, issu d’un mandat Bohrloch und Ringspalt verfüllen Boh einem Studienauftrag «Kunst und Raum» 2007, d’étude, a été réalisé sous une forme très didac- erfolgte in einer didaktischen Weise, indem die tique. Les interventions, précises et minimales, Schnitt Aussenwandpräzisen M 1 : 20 und minimalen Eingriffe nicht nur sicht- Schnitt Innenwandsont visibles Dilatation et elles ont été Ansicht M 1 : 20 misesVerbindungselemente en évidence bar, sondern sogar künstlerisch gezeigt werden. avec art. Le problème du manque deMcontreven- 1 : 20 In bekannter aber dennoch faszinierender Weise tement longitudinal a été résolu d’une manière wird das Problem der fehlenden Längsausstei- bien connue des architectes, mais néanmoins fung durch aussenliegende Stahlbetonwände remarquable, en appliquant des parois en béton und das Zusammenhängen der dilatierten Ge- armé à l’extérieur et en solidarisant les éléments 170 170 170 20 120 var. 20 120 var. 20 OK - Pfeiler = OK - Sichtmauerwerk var. var. bäudeteile architektonisch gelöst, so dass die de bâtiment séparés par des joints de dilatati- 3 3 3 200 200 200 200 34 34 34 UK Akustikdecke UK Akustikdecke UK Akustikdecke Ertüchtigung die Architektur dieses Zeitzeugen on. Ainsi, le confortement respecte idéalement 120 120 445 445 290 290 290 290 445 445 der späten 1950er Jahren ideal aufnimmt. Auch l’architecture de ce témoin de la fin des années bei diesem ProjektD ist augenfällig, welche hohe 1950. Ce projet montre bien qu’une interventi- 75 75 75 75 Gewindestangen M30 aus Duplexstahl 1.4462 B 5 35 B 35 5 5 35 architektonische Qualität bei einer frühzeitigen 700 150 120 80 190 250 on parasismique peut revêtir une grande qualité 240 240 90 90 240 240 250 250 10 250 250 240 240 90 45 100 100 45 1600 und intensiven Zusammenarbeit von Architekt, 150 390 170 architecturale lorsque l’architecte, l’ingénieur et 650 650 170 510 170 650 Achsen werden von 290 Ingenieur und Künstler entstehen kann. l’artiste collaborent étroitement d’emblée. der Bauleitung am Bau bestimmt ! Oben: Aussenliegende p: 3.1.4 m , l = 4.00 Stahlbetonwände zur Längs- alung Ty stabilisierung / parois en = 13cm béton armé extérieures Sichtsch Brett b assurant la stabilité longitu- dinale var. var. var. var. 3 3 3 (Fotos: René C. Dürr) 120 120 200 200 200 200 34 34 34 UK Akustikdecke UK Akustikdecke UK Akustikdecke 120 445 120 Unten: Verbindungselemente 445 290 445 290 290 290 445 aus Sphäroguss visualisieren 75 75 75 75 Gewindestangen M30 D B B aus Duplexstahl 1.4462 5 35 35 5 5 35 den entstehenden Kraftfluss 700 150 120 80 190 250 240 240 90 / éléments de liaison en 90 240 240 250 250 10 250 250 240 240 90 45 100 100 45 1600 150 390 170 650 650 170 510 170 650 290 fonte sphéroïdale soulignant Achsen werden von der Bauleitung am le cheminement des efforts Bau bestimmt ! 2900 Achsen werden von 50 200 2400 200 50 der Bauleitung am Bau bestimmt ! 1200 1200 2 x 4 Stk. HILTI-HIT RE500 mit HIT-V 8.8 M16 Pro Pfeiler : Bohrloch ø = 18mm, Bohrtiefe 120mm 8 Stk. HILTI-HIT RE500 mit HIT-V 8.8 M20 Bohrloch ø = 25mm, Bohrtiefe 170mm A Vergussmörtel unter FLA: SIKAGROUT 311 A 200 Verankerungstiefe: 115mm
Die Stiftung La fondation Die Stiftung für Baudynamik und Erdbebenin- La Fondation pour la dynamique des structures genieurwesen (www.baudyn.ch) wurde 2004 et le génie parasismique (www.baudyn.ch) a été gegründet. Sie bezweckt die Förderung der fondée en 2004. Dans le but de favoriser les Kompetenzen in der Praxis und von wissen- compétences pratiques et les activités scienti- schaftlichen Tätigkeiten im Gebiet der Baudyna- fiques en dynamique des structures et en génie mik und des Erdbebeningenieurwesens durch parasismique, elle: ■ Vergabe von Stipendien an jüngere Ingenieu- ■ octroie des bourses à de jeunes ingénieurs, re mit entsprechender Vorbildung und Erfah- bénéficiant d’une formation et d’une expé- rung, die sich nach einigen Jahren Praxis an rience appropriées, désireux de se perfec- einer ausländischen Universität weiterbilden tionner dans une université étrangère après wollen, quelques années de pratique; ■ Vergabe des «Architektur- und Ingenieurprei- ■ décerne le «Prix d’architecture et d’ingénierie ses erdbebensicheres Bauen» für ästhetisch, parasismiques» à un bâtiment neuf, conforté funktionell und technisch mustergültig gestal- ou rehaussé, exemplaire aux plans esthé- tete neue, ertüchtigte und aufgestockte Ge- tique, fonctionnel et technique (tous les trois bäude (alle 3 Jahre), ans); ■ Vergabe des «Innovationspreises Baudyna- ■ décerne le «Prix d’innovation en dynamique mik» an eine Persönlichkeit, die sich durch des structures» à une personne qui s’est dis- herausragende Leistungen verdient gemacht tinguée par des prestations exceptionnelles hat (alle 2 Jahre), (tous les deux ans); ■ Öffentlichkeitsarbeit durch Publikation von ■ déploie des activités de relations publiques Faltblättern, Zeitungsartikeln, Medienmittei- en diffusant des dépliants, des articles de lungen usw. und journaux, des communiqués de presse, etc.; ■ Unterstützung von Forschungsarbeiten und ■ soutient des travaux de recherche et d’autres weiteren relevanten Tätigkeiten. activités importantes. Dem Stiftungsrat gehören an: Les membres du conseil de fondation sont: Dr. Martin Koller, Carouge, Präsident Dr Martin Koller, Carouge, président Dr. Martin Deuring, Winterthur, Vizepräsident Dr Martin Deuring, Winterthour, vice-président Prof. Dr. Dr. h.c. Hugo Bachmann, Dübendorf Prof. Dr Hugo Bachmann, Dr h.c., Dübendorf Geschäftsführer: Yves Mondet, Dipl. Ing. ETH / Secrétaire: Yves Mondet, ing. dipl. EPF / SIA, SIA, Zürich Zurich Einladung Invitation Die Stiftung lädt Planer und Bauherren ein, nach La fondation invite les concepteurs et les maî- Abschluss eines geeigneten Projektes eine Ein- tres d’ouvrages à présenter, après l’achèvement gabe vorzubereiten für den d’un projet approprié, un dossier pour le Architektur- und Ingenieurpreis Prix d’architecture et d’ingénierie erdbebensicheres Bauen 2018 parasismiques 2018 Zugelassen sind neue, ertüchtigte und aufge- Seront pris en considération les bâtiments stockte Gebäude, die in den Jahren 2013 bis neufs, confortés et rehaussés qui auront été 2017 fertig gestellt und bezogen worden sind achevés et occupés dans les années 2013 à bzw. bezogen werden. Letzter Eingabetermin ist 2017. Le délai de soumission des dossiers est le der 31. Januar 2018. 31 janvier 2018.
Vous pouvez aussi lire