GENERAL ASSEMBLY MEETING - 2018 MARSEILLE FRANCE WELCOMING CITIES 19TH APRIL 2018 22TH APRIL 2018 - Architectes Sans Frontières
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
MARSEILLE MARSEILLE Mediterranean sea MAP OF THE MEDITERRANEAN BASIN / CARTE DU BASSIN MÉDITERRANÉEN
ASF DIALOGUE - WELCOMING CITY MARSEILLE AND THE MEDITERRANEAN ASF DIALOGUE - VILLE ACCUEILLANTE MARSEILLE ET LA MÉDITERRANÉE Provence-Alpes-Cote d’Azur (PACA) region is an ancient immigration land, as proven by the installation of Greek colons from Phos and rich land owners from the Roman Republic and then Empire. But Marseille is a unique case. The city experiences an impressing growth : 100 000 inhabitants at the end of the Ancien Régime (1789), 300 000 at the end of the Second Empire (1870) ; more than 800 000 in 2000. Its harbor makes it a transit-city, a gateway to the Orient and Africa, and a refuge-city where land an increasing number of migrants. Marseille appears as a melting pot, a mirror reflecting the great migration movements of the Mediterranean. The different overlapped layers of time, legible in the composition of Marseille’s population, reflect these succesive migration movements : “Latin”, mostly Italian, in the 19th century; multifaceted migrations caused by the disordered Mediterranean world after WW1, Greek and Armenians in the 20s, Italian antifascists in exile, massive departure of Republican Spanish in 1939; and more recent migrations coming from the southern Mediterranean regions, such as Maghreb, as a result of the brutal shock of decolonization. Each one of these layers testifie of the culture of one region, and therefore their fusion gave birth to a building knowledge of its own. This multiplicity of knowledges is the base of a vernacular architecture that creates the mosaic of Marseille, and makes it a cosmopolite city wherein each nation was able to find its place. Marseille, welcoming land, stands in the heart of the contemporary migration. As we know, over 300 000 migrants and refugees crossed the Mediterranean to get to Europe in 2016, and 3211 of them died or disappeared. It is urgent to act. Within this context we would like to ask ourselves on the following questions: What kind of shelter can we produce for refugees? What should be a welcoming city ? La région Provence-Alpes-Côte d’Azur (PACA) est une terre d’immigration très ancienne, comme en témoignent l’installation des colons grecs de Phos et celle des riches propriétaires terriens italiens de la République puis de l’Empire romain. Marseille est tout de même un cas à part, unique. La cité phocéenne connaît une impressionnante croissance : 100 000 habitants à la fin de l’Ancien Régime; 300 000 à la fin du second Empire; plus de 800 000 au début des années 2000. Son statut de ville-port, a fait d’elle une cité de transit - la “porte de l’Orient” et de l’Afrique - et une cité-refuge - du “Nouveau Monde” où débarque un nombre croissant d’immigrants. Marseille apparaît comme un creuset, comme un miroir reflétant assez bien les grands mouvements de migration méditerranéens. Les différentes strates qui se superposent, également lisibles dans la composition de la population marseillaise actuelle, correspondent à la succession de ces mouvements migratoires : “latines”, à dominante italienne, dans les décennies du 19e siècle; migrations multiformes nées de l’ébranlement du monde méditerranéen après la guerre de 1914 et des conflits qui vont le secouer par la suite; migrations arméniennes et grecques des années vingt, exil des Italiens antifascistes, départ massif des Républicains espagnols en 1939; migrations plus récentes, en provenance des pays du sud de la méditerranée et plus particulièrement du maghreb en y intégrant les conséquences du choc brutal de la décolonisation. Chacune de ces strates est le témoin de la culture d’un peuple, donc d’un savoir constructif qui lui est propre et par lequel émane une architecture vernaculaire celle-là même qui a créé la mosaïque de Marseille. Car Marseille est une ville cosmopolite dans laquelle chaque peuple a su trouver sa place. Marseille, terre d’accueil, se place donc au cœur de la question de l’immigration à l’époque contemporaine. Quand nous savons que plus de 300 000 migrants et réfugiés ont traversé la Méditerranée pour se rendre en Europe en 2016 mais que 3 211 d’entre eux sont morts ou portés disparus, il y a urgence à agir. C’est dans ce contexte que nous souhaitons nous interroger sur les questions suivantes: Quel type d’habitat transitoire, de refuge pouvons-nous produire? Que doit être une ville accueillante?
mé t ro m1 BELLE DE MAI RÉFORMÉS Perrier Réformés-Canebière Notre Dame du Mont sa13 croa Castellane Gare Saint-Charles NOAILLES métro m Estrangin - Préfecture 2 hello hostel Vieux-Port nulle part ailleurs VIEUX-PORT JOLIETTE mucem
DISCOVERING MARSEILLE’ S MULTICULTURAL MOSAIC GA MEETING POINTS / DÉCOUVRIR LA MOSAÏQUE MULTICULTURELLE DE MARSEILLE LES LIEUX DE RASSEMBLEMENT DE L’ASSEMBLÉE GÉNÉRALE LUMINY ensam 21 bus
INVEST IN SPACES / INVESTIR LES ESPACES LE VIEUX-PORT The Vieux-Port has been a harbour for more than a thousand years. Economical center of the city until the 18th centuty, the Vieux Port has been founded by the Phocaeans in 600 BC. In 2013, the Vieux Port was redesigned by Architect Norman Foster and landscape designer Michel Desvigne and turned into a pedestrian area. Le Vieux-Port est un port qui date de plus d’un millénaire. Ancien centre économique de la ville jusqu’au XVIIIème siècle, le vieux port a été fondé par les Phocéens en 600 av. J.-C. En 2013, l’architecte Norman Foster et le paysagiste Michel Desvigne redessine le Vieux Port devenu piéton. LE MUCEM Inaugurated in 2013, this museum manages a plural and unique collection composed of objects, graphic records and works about mediterranean thematics, from neolithic ages to contemporary art. The MUCEM’s 130 years old collections where directly inherited from Paris’ Trocadero palace museum of Ethnography (1878- 1936), as well as from the «Musée de l’Homme» and the «Musée National des arts et Traditions Populaires (1937-1971) Adjoining today the Fort Saint-Jean in a «building made of stone, water and wind» designed by the architect Rudy Ricciotti, it articulates the Vieux-Port and the wharves of the Joliette. Inauguré en 2013, il gère une collection plurielle et originale composée d’objets, de pièces graphiques et d’ouvrages sur les thématiques méditerranéennes, du néolithique à l’art contemporain. Constituées depuis plus de 130 ans, les collections du MUCEM sont les héritières directes de celles du musée d’Ethnographie du palais de Trocadéro à Paris (1878-1936) succédé de 1937 à 1971 par le musée de l’Homme et le Musée National des Arts et Traditions Populaires. Aujourd’hui attenant au fort Saint-Jean dans « un bâtiment de pierre, d’eau et de vent » réalisé par l’architecte Rudy Ricciotti, il articule le vieux port et les Quais de la Joliette. L’AUDITORIUM et son FORUM In the heart of the building, preceded by its forum, this space can host up to 330 people. Two glass walls frame the stage, offering a discrete panorama on the museum’s esplanade. Situé au cœur du bâtiment et précédé de son forum, cet espace peut accueillir jusqu’à 330 personnes. Deux murs de verre encadrent la scène, offrant un discret panorama sur l’esplanade du musée.
LUMINY / MARSEILLE SUD Located at the gates of the Calanques National Park, the Luminy campus includes an ancient «bastide», Research center headquarters, and it’s known for the beauty of its hills and garrigues. Situé aux portes du Parc National des Calanques, le campus de Luminy contient une bastide ancienne, siège du Centre de Recherche et est renommé pour la beauté de ses collines et de ses garrigues. NATIONAL SUPERIOR SCHOOL OF ARCHITECTURE OF MARSEILLE / ECOLE NATIONALE SUPÉRIEURE D’ARCHITECTURE DE MARSEILLE - (ENSAM) The architecture school overlooks the creek of Sugiton and Morgiou. 1967-68 the Beaux-Arts school settles in Luminy. The new buildings are built by Architect René Egger, on a decision taken by Gaston Deferre, major of Marseille and François Bret, school director. L’école d’architecture domine les Calanques de Sugiton et de Morgiou. 1967-1968 Implantation de l’Ecole des Beaux-Arts sur Luminy. Les nouveaux bâtiments sont construits par l’architecte René Egger, à l’initiative de Gaston Deferre, maire de Marseille et de François Bret, son directeur. PUGET amphitheatre/ Amphithéâtre PUGET An amphitheatre with a capacity of 180-seats Un amphithéâtre de 180 places assises.
L’ORDRE DES ARCHITECTES / MAISON DE L’ARCHITECTURE ET DE LA VILLE (ARCHITECTS’ ORDER OF PACA / CROA PACA) The architects’ order under the supervision of the Ministry of Culture has the mission to ensure compliance with the ethical rules of the profession of architect and to monitor the administrative and legal compliance of architectural firms with respect to the law. Especially in the field of civil insurance. The Order also aims to educate a wide audience and political institutions on architectural and urban issues. For this she organizes exhibitions, conferences, screenings, publications, ... L’ordre des architectes, sous la tutelle du ministère de la culture, a notamment pour mission de garantir le respect des règles déontologiques du métier d’architecte et de contrôler la conformité administrative et juridique des cabinets d’architecture en regard de la loi, notamment en matière d’assurance civile. L’Ordre a également pour but de sensibiliser un large public et les institutions politiques aux questions architecturales et urbaines. Pour cela, elle organise des expositions, conférences, projections, publications, etc. Meeting room / Salle de réunion With a capacity of 40/60 people / Avec une capacité d’accueil de 40/60 personnes.
THE SA13 / LE SA13 (ARCHITECTS’ UNION OF THE BOUCHES-DU-RHÔNE DEPARTMENT/ SYNDICAT DES ARCHITECTES DES BOUCHES- DU-RHÔNE) Situated on The Prado Avenue’s « Maison des architectes » (House of architects), designed by the architect Théodore Lombard in 1901, the SA13 is an exchange and meeting place for architects. It’s mission is to defend and improve the practice conditions of this profession. As well as to represent it before all the actors of the building community, promoting the role and competences of architects. The SA13 is also a place where architecture is diffused to a wider public, through expositions, conferences, debates, construction site visits … Today constituted of about a hundred architects members, the SA13 has twelve board members elected every two years. Situé sur l’avenue du Prado à la maison de la société des architectes, conçu par l’architecte Théodore Lombard en 1901, le SA13 est un lieu d’échanges et de rencontres pour les architectes. Il a pour mission la défense et l’amélioration des conditions d’exercice de la profession, qu’il représente auprès de tous les acteurs du monde du cadre bâti, en valorisant le rôle de l’architecte et ses compétences. C’est également un lieu de diffusion de l’architecture vers un public plus large, au travers d’expositions, de conférences, de débats, de visites de chantier … Constitué actuellement d’une centaine d’architectes d’adhérents, le SA13 a un bureau de douze membres élus tous les 2 ans. Meeting room / Salle de réunion Situated upstairs with a capacity of 15 people / Située à l’étage avec une capacité d’accueil de 15 personnes.
A THREE DAYS EXPERIENCE WITH ASF MARSEILLE / TROIS JOURS D’EXPÉRIENCE AVEC ASF MARSEILLE PROPOSED SCHEDULE - CALENDRIER PROPOSÉ Thursday April 19 - Workshop National School of Architecture (ENSA Marseille) - 184 avenue de Luminy* 9:00 - 9:30 Welcome and breakfast - Accueil et petit déjeuner School Cafeteria 9:30 - 13:00 Workshop : learning in action - Atelier : recherche action Desinc : Designing inclusion - Desinc : concevoir pour l’intégration Members ASF international / ASF UK / ASF France 13:00 - 14:00 Lunch - Déjeuner Cafeteria des beaux-arts - Gargantuart 14:00 - 18:00 Workshop : learning in action - Atelier : recherche action 18:00 - 20:00 Training for trainers - Formation de formateurs Challenging Practice Members ASF international 18:00 - 20:00 Conférence Crisis needs - Besoins en situation de crise Amphi Puget - ETC (Études Territoriales Curieuses) : E. Labattut & S. Deprez** 20:00 - 21:30 Appetizer - Apéro dinatoire School Hall - ASF international * Walk to Métro M1 (Estrangin préfecture > Castellane) + Bus 21 (Castellane > Luminy) : 50 min ** ETC was founded by the architect and geographer Eléonore Labattut in collaboration with the architect and photographer Simon Deprez. After graduation, their experience led them to territorial planning. In other words the duo proceeds to «the study of contemporary territory seen as a reflection of the societies that live there». ETC (Etudes Territoriales Curieuses / Concrètes) est un collectif fondé par l’architecte et géographe Eléonore Labattut en collaboration avec l’architecte et photographe Simon Deprez. Après leur diplôme, leur expérience les a menés vers l’urbanisme territorial. Autrement dit, le duo procède à «l’étude du territoire contemporain vu comme un reflet des sociétés qui y vivent».
Friday April 20 - General Assembly Ordre des architectes (CROA) - 12 Boulevard Théodore Thurner* 9:00 - 9:30 Welcome and breakfast - Accueil et petit déjeuner Cafeteria 9:30 - 11:00 GA Session 1 Themes to discuss - Thèmes à débattre Meeting room 11:00 - 11:15 Tea and coffee break - Pause thé et café 11:15 - 13:00 GA Session 2 Themes to discuss - Thèmes à débattre Meeting room 13:00 - 14:00 Lunch - Déjeuner Cours Julien - Bistronomie Yasmine 14:00 - 16:00 GA Session 3 Themes to discuss - Thèmes à débattre Meeting room 16:00 - 16:15 Tea and coffee break - Pause thé et café 16:15 - 18:00 GA Session 4 Themes to discuss - Thèmes à débattre Meeting room 20:30 - 23:30 Dinner - Dinner Vieux Port - Nul part ailleurs (18 quai Rive neuve)** * From Hello Marseille Hostel : 12 min walk by Rue Dieudé ** Walk to Tram T3 (Place de Rome > Cours Saint Louis) +10 min walk to Vieux Port : 15 min
Saturday April 21 - ASF Dialogue MUCEM - 7 promenade Robert Laffont (Vieux Port) 9:30 - 10:00 Registration and welcoming - enregistrement et accueil Forum 10:00 - 10:20 Introduction : Welcoming Cities L’auditorium - ASF France & ASF-Int 10:20 - 11:30 Panel 1 : Marseille’s Welcoming City ASF France, Pierre-Charles Marais - 20 min Actes & Cités, Cyrille Hanappe - 20 min Debate with audience - 30 min Auditorium - Chaired by Stéphane Herpin, ASF France 11:30 - 11:50 Tea and coffee break - Pause thé et café 11:50 - 13:00 Panel 2 : Designing inclusion ASF UK, Lucia Caistor-Arendar - 20 min KU Leuven, Viviana d’Auria - 20 min Debate with audience - 30 min L’auditorium - Chaired by Amani Alshabaan, ASF Jordan 13:00 - 14:00 Lunch - Déjeuner MUCEM - Gagny’s cooking 14:00 - 15:10 Panel 3 : Theme to define Organisation, Speaker 1 - 20 min Organisation, Speaker 2 - 20 min Debate with audience - 30 min L’auditorium - Intervenants à définir 15:10 - 15:30 Tea and coffee break - Pause thé et café 15:30 - 16:40 Panel 4 : Theme to define Organisation, Speaker 1 - 20 min Organisation, Speaker 2 - 20 min Debate with audience - 30 min L’auditorium - Intervenants à définir 16:40 - 17:00 Closing ceremony - Cérémonie de cloture 19:00 - 20:00 Dinner - Dinner Friche la Belle de Mai - Les Grandes Tables * * 41 Rue Jobin : 7min walk to église St Laurent + bus 49 Réformés-Canebière (église St-Laurent > Belle de Mai la Friche)
Sunday April 22 - Board meeting and walks SA13 - 130 Avenue du Prado For board members - Pour les membres du conseil 8:30 - 12:30 Board meeting - Réunion du bureau SA13 - Salle de réunion* 13:00 - 14:00 Lunch - Déjeuner SA13 - Cantine du midi’s cooking 14:30 - 18:00 Thematic walks - Balades thématiques Proposed walks - Balades proposées Association Marco Polo * 130 Avenue du Prado : Perrier (métro M2 / Bus 21)
ACTIVITIES PROGRAM / PROGRAMME D’ACTIVITÉS FROM ONE PORT TO THE OTHER : MIGRANT TRACKS / D’UN PORT À L’AUTRE : TRAJECTOIRES MIGRANTES GROUP SIZE 10 - 20 people DURATION 2h30 PRIZE (ON RESERVATION) 10 € TTC per person AUTHORS Marco Polo Association Migration is a theme rooted in the Marseille’s construction and port history. This first walk offers you an insolit descovery of the Joliette and the Panier neighborhoods throughout the history of their urban transformation from the 19th century to this day. A history of the welcoming of populations who came there to settle for a while or for a lifetime. Type of walk : Patrimonial, urban. Themes : human migrations, port, urbanism Sites, monuments, places: the port neighborhood. Geographical sector : La Joliette, le Panier : 2nd district. Remarks : walk followed by a drink. TAILLE GROUPE 10 - 20 personnes DURÉE 2h30 TARIF (SUR RÉSERVATION) 10 € TTC par personne AUTEUR Association Marco Polo A Marseille, le thème des migrations est enraciné dans la construction de la ville et l’histoire de son port. Cette première balade vous propose de découvrir de manière insolite les quartiers de la Joliette et du Panier à travers BOOKING REQUIRED BEFORE l’histoire de la transformation urbaine, du XIXème siècle jusqu’à nos jours, et l’accueil des populations venues THE 16TH OF APRIL !!! pour s’y installer, pour quelques temps ou pour la vie. RÉSERVATION INDISPENSABLE Type de balade : Patrimoniales, Urbaine. AVANT LE 16 AVRIL !!! Thématique(s) : Migrations humaines, Port, Urbanisme. Sites, monuments, lieux visités : Quartier portuaire. Secteur géographique : Quartiers Joliette et Panier. Marseille 2e Particularités : Balade suivie d’un apéro.
ASF’S EXHIBITION : EXPO NOMADE / EXPOSITION D’ASF : EXPO NOMADE The itinerant exhibition was initially conceived by the members of ASF Toulouse and the students of the Ecole Nationale Supérieure d’Architecture in Toulouse who have collaborated since January 2017. This exhibition will present the association «Architectes Sans Frontières» and to the work carried out by the students as part of their internships, which report their testimonies of collaborations to solidarity experiences. At the same time, the exhibition reflects the project processes and the work of the ASF members, based on the three linked topics: «sensitization, cooperation and construction», and always in connection with the SOLIDARITY theme. This exhibition also expresses the encounter produced by the cohesion and cooperation of ASF members with disadvantaged populations. Cette exposition itinérante a initialement été conçue par les membres d’ASF Toulouse et les étudiants de l’Ecole nationale supérieure d’Architecture de Toulouse qui ont collaborés depuis janvier 2017. Cette exposition sera dédiée à la présentation de l’association Architectes Sans Frontières et aux travaux menés par les étudiants dans le cadre de leurs stages, et qui rapportent leurs témoignages de collaborations à des expériences solidaires. En parallèle, l’exposition met en avant les processus des projets et les travaux des membres ASF réalisés à partir des trois thématiques associées aux mots clés : « sensibiliser, coopérer et bâtir », et toujours en liaison avec la thématique de la SOLIDARITÉ. Cette exposition exprime aussi les rencontres produites par la cohésion et la coopération des membres d’ASF avec une ou des population(s) défavorisée(s).
WHERE TO EAT AND SLEEP / OÙ MANGER ET DORMIR WHERE TO SLEEP / OÙ DORMIR The team of ASF-FRANCE selected for you two hostels in the city center / L’équipe d’ASF-France a sélectionné pour vous deux auberges en centre-ville VERTIGO HOSTEL SAINT-CHARLES HÔTEL VERTIGO SAINT-CHARLES Located in Marseille’s former and recently renovated Situé dans les anciens arsenaux recemment rénovés arsenals, the hostel is close to the Vieux-Port and the de la ville, l’établissement est à proximité du Vieux-port Notre Dame de la Garde cathedral, aswell as to the et de la cathédrale Notre Dame de la Garde, ainsi que beaches, bars and clubs. des plages, des bars et des clubs. All the rooms have been carefully arranged and Toutes les chambres de l’hôtel ont été soigneusement decorated by local artists, giving a unique caracter to aménagées et décorées par des artistes locaux, en each one of them. accordant un caractère unique à chaque chambre. LOCATION 42 rue des Petites Maries, LOCALISATION 42 rue des Petites Maries, 13001, Marseille 13001, Marseille PRICE from 22€ to 27€ per night per person. TARIF de 22 € à 27€ la nuit par personne. ROOMS double private rooms, 4 to 6 beds mixed CHAMBRES chambres doubles privées, dortoirs dormitory, 4 beds female dormitory mixtes de 4 à 6 lits, dortoirs femmes 4 lits. SERVICES 24h/24 reception and check-in, breakfast SERVICES Réception et enregistrement 24h/24, included, luggage keeping, secured lockers, free petit-déjeuner inclus, baggagerie, casiers sécurisés, wi-fi, shared kitchen, provided bed sheets, washing wi-fi gratuit, cuisine partagée, laverie. machine. CONTACT +334 91 91 07 11
HELLO MARSEILLE BACKPACKER’S HOSTEL HELLO MARSEILLE BACKPACKER’S HOSTEL Hello Marseille is a young non-profit project based Hello Marseille est un jeune projet à but non lucratif, on the experience of several years living and basé sur une expérience de plusieurs années de travelling around the world. Their international team voyage autour du monde. Leur équipe internationale of volunteers runs a cozy and safe hostel to best de bénévoles gère une auberge chaleureuse et accommodate travellers in town. The hostel is in confortable pour les voyageurs en ville. L’auberge est a typical late 19th century building, mixing an old dans un immeuble typique du XIXe siècle, mélangeant style Eiffelo-Haussmanian architecture with modern le style d’une architecture haussmanienne avec des services. services plus modernes. It is located in the the very center of Marseille, the Elle est localisée en plein centre de Marseille, proche du famous “Vieux Port” knows for centuries as the “Door Vieux-Port, connu depuis des siècles comme “la porte to Orient”. This strategic spot allows you to walk / bike d’Orient”. Ce lieu stratégique vous permet d’accéder / bus to the main cultural and entertainment centers in aux centres culturels et événementiels principaux des Marseille and around. environs à pied, en vélo ou en bus. LOCATION 12 Rue Breteuil, 13001 Marseille LOCALISATION 12 Rue Breteuil, 13001 Marseille PRICE from 25 € per night per person (17€ for youth TARIF 25 € la nuit par personne (17€ avec la carte de hostels membership card holders). membre aux auberges de jeunesse) ROOMS 6 beds dormitory only CHAMBRES Dortoirs de 6 lits uniquement. SERVICES Petit-déjeuner inclus, baggagerie, casiers SERVICES Breakfast included, luggage keeping, secured lockers, free wi-fi, shared kitchen, provided sécurisés, wi-fi gratuit, service de laverie. bed sheets, laundry service CONTACT +339 54 80 75 05
HOW TO GET THERE / COMMENT Y ALLER ARRIVAL - DEPARTURE / ARRIVÉE - RETOUR 1. Aéroport Marseille Provence > Gare Saint-Charles > Hello Marseille Hostel : 1 h Marignane > Square Narvik > 38 rue Fort Notre-Dame navette aéroport - 25 min metro M1 7 min Aéroport MP Gare Estrangin Saint-Charles Préfecture MEETING POINTS / POINTS DE RASSEMBLEMENT 1. Hello Marseille hostel > ENSAM Luminy : 50 min 38 rue Fort Notre-Dame > 184 avenue de Luminy 5 min metro M1 bus 21 5 min Estrangin- Castellane Luminy Préfecture 2. Hello Marseille hostel > SA13 : 20 min 38 rue Fort Notre-Dame > 130 avenue du Prado 5 min metro M1 metro M2 2 min Estrangin- Castellane Perrier Préfecture 3. ENSAM Luminy > Casa Consolat : 45 min 184 avenue de Luminy > 1 rue Consolat 5 min bus 21 metro M1 1 min Luminy Castellane Réformés- Canebière 4. MUCEM > Casa Consolat : 25 min 7 Promenade Robert Laffont > 1 rue Consolat 18 min metro M1 1 min Vieux-Port Réformés Hôtel de ville Canebière 5. Hello Marseille Hostel > CROA : 12 min 12 Rue Breteuil > 12 Boulevard Théodore Thurner 1 min 10 min 1 min Rue Montgrand Cours Rue Dieudé Lieutaud
WHERE TO EAT ? / OÙ MANGER ? GARGANTUART GARGANTUART A place where artn design and architecture students Lieu où se restaurent les étudiants en Art, Design et restaure themselves. A festive canteen that opens up Architecture.Cantine festive, qui s’ouvre sur un patio, to a patio, a leafy garden, where lays a terrace. un jardin arboré, dans lequel se trouve la terrasse. LOCATION Ecole supérieure d’art et de design LOCALISATION Ecole supérieure d’art et de design Marseille-Méditerranée 184 Avenue de Luminy, Marseille-Méditerranée 184 Avenue de Luminy, Marseille. Marseille. PRICE 12 € TARIF 12 €. PRODUCTS dishes cooked with local products, fast PRODUITS Plats cuisinés avec les produits locaux et food (sandwich, salads, burgers...) restauration rapide (sandwich, salades, burgers,...) GAGNY’S COOKING LA CUISINE DE GAGNY Itinerant caterer that cooks dishes of multiple exotic Traiteur itinérant qui cuisine des plats aux multiples influences. influences exotiques LOCATION 153 Boulevard Chave, 13005 Marseille LOCALISATION 158 Boulevard Chave, 13005 PRICE Buffet Marseille PRODUCTS Seasonal from the market TARIF Buffet PRODUITS de saison du marché
NUL PART AILLEURS NUL PART AILLEURS An essential address since 1989 for lovers of traditional Adresse incontournable depuis 1989, pour les and Provençal cuisine, a restaurant to share a pleasant amateurs de cuisine traditionnelle et provençale, ce moment, located on the Old Port. restaurant de partage et de plaisir est situé sur le Le Nulle Part Ailleurs has a very charming and original Vieux Port.Le Nulle part Ailleurs dispose d’un cadre au setting with an island bar in the middle of the restaurant charme fou très original et bien agencé, avec un bar and a warm and authentic decoration with stone and îlot au milieu d’ une salle de restaurant à la décoration exposed beams. With a delicious cuisine and its late chaleureuse et authentique, avec pierres de tailles et service it is one of the favorite places of all-Marseille poutres apparentes. Grâce à son emplacement, sa gourmets. délicieuse cuisine et son service tardif, c’est un des lieux préférés du Tout-Marseille des fins gourmets. LOCATION 18 Quai Rive Neuve PRICE 12 - 25 € LOCALISATION 18 Quai Rive Neuve PRODUCTS traditional provençal dishes (salads, TARIF 12 -25 €. meat, pasta, pizza...) PRODUITS Plats traditionnels provençaux (salades, viandes, pâtes, pizza ...) CANTINE DU MIDI LA CANTINE DU MIDI A project based on the pleasure of sharing skills, Un projet autour du plaisir de partager les savoirs-faire, ideas and good moments. A place where anyone can les idées et de bons moments. Un lieu de dégustation enjoy food and discuss. The dishes are prepared et de discussion ouvert à tous. Les plats sont préparés with fresh, organic products or locally produced, avec des produits frais, issus de l’agriculture biologique, or even tasty things coming from further away with ainsi que des produits prévenants du commerce local an alimentary car-sharing system (Gnam-Gnam ou même des bonnes choses qui viennent de loin Voyageur). Every morning, a new team takes over the et qui sont arrivées à travers de notre système de kitchen to prepare the canteen of the day, giving place covoiturage alimentaire, Gnam-Gnam Voyageur. Tous to workshops. les matins, une nouvelle équipe s’agite dans la cuisine pour préparer la cantine du jour, ce qui donne lieu à LOCATION 36 rue Bernard, Belle de Mai district des ateliers. PRICE ... PRODUCTS Dishes vary according to the cooking LOCALISATION 36 Rue Bernard, quartier de la Belle team. de Mai TARIF ... PRODUITS Plats varient selon les équipes de cuisine.
GRANDES TABLES DE LA FRICHE DE BELLE DE GRANDES TABLES DE LA FRICHE DE BELLE DE MAI MAI This 400m² restaurant offers food each day for visitors Ce restaurant de 400 m2 propose chaque jour une and artists and is tied to the rythm of the Friche’s restauration pour le public et les artistes et est lié au program. It works with the resident artistic structures rythme de la programmation du site. Il travaille en and regularly hosts their events. connivence avec les structures artistiques résidentes et accueille régulièrement leurs événements. LOCATION 41, rue Jobin - 13003 Marseille LOCALISATION 41, rue Jobin - 13003 Marseille PRICE 9 € to 16 € TARIF Between 9 € and 16 €. PRODUCTS one-sided salmon with parsnip PRODUITS Saumon à l’unilatéral avec purée de puree, rougail saucisses, basmati rice, tuna steack panais. Rougail saucisses, riz basmati. Steak de thon marinated with thyme and sesame, poêlé, chickpea mariné au thym et au sésame, poêlé, purée de pois puree, squid stew with rice... And homemade deserts. chiche. Daube de poulpe et riz, ... Et les desserts sont faits maison. BISTRONOMIE YASMINE BISTRONOMIE YASMINE Bistronomie Yasmine est une brise parfumée de l’est Bistronomie Yasmine is a fragrant breeze from the de la Méditerranée où la cuisine syro-palestinienne eastern Mediterranean where the Syrian-Palestinian s’est développée doucement et longuement pour cuisine has grown slowly and slowly to acquire the acquérir la finesse des côtes de notre grand bleu. finesse of the coasts of our big blue. A culinary tradition Une tradition culinaire qui a tant donné aux autres that has given so much to other Mediterranean cuisines cuisines méditerranéennes tout en s’enrichissant while enriching itself in their contact. In a family like à son tour à leur contact. Dans une atmosphère atmosphere, Bistronomy Yasmine offers its delicious familiale, la Bistronomie Yasmine offre ses plats dishes with love, joy and conviviality ... it should be délicieux avec amour, joie et convivialité… faut-il noted that if the atmosphere has a taste, taste also has préciser que si l’ambiance a un goût, le goût aussi a its atmosphere. son ambiance. LOCALISATION 79 Cours Julien LOCATION 79 Cours Julien TARIF Plat entre 9 € et 16 € PRICE dish from 9 € to 16 € PRODUITS Grillades, kefta, chawarma, salades ... PRODUCTS Grilled, kefta, chawarma, salads ...
LANDMARK PLACES / QUELQUES LIEUX REPÈRES IMPORTANT PLACES IN LE VIEUX-PORT DISTRICT / LIEUX À REPÉRER DANS LE QUARTIER DU VIEUX-PORT 1 2 3 4 5 6 7 8 N
Meeting points / Lieux de rassemblement Hello Marseille Backpackers hostel 12 Rue Breteuil, 13001 Marseille +339 54 80 75 05 To Visit / À Visiter 1 Cathédrale La Major 6 Fort Saint-Nicolas Place de la Major 1 Boulevard Charles Livon 04 91 90 52 87 04 91 72 79 00 2 Musée Regards de Provence 7 Abbaye Saint-Victor Avenue Vaudoyer Place Saint-Victor 04 96 17 40 40 04 96 11 22 60 3 Villa Méditerranée 8 Palais du Pharo Esplanade du J4 58 Boulevard Charles Livon 04 95 09 44 00 04 91 14 64 95 4 MUCEM Prom. Robert Laffont 04 84 35 13 13 5 Fort St Jean Prom. Louis Brauquier
OTHER PRACTICAL TIPS / AUTRES CONSEILS PRATIQUES ARRIVING IN MARSEILLE / ARRIVER À MARSEILLE N ENGLAND BELGIUM GERMANY LUXEMBOURG PARIS SWISS 1 LYON GRENOBLE ITALY 2 MONTPELLIER 4 3 NICE TOULOUSE MARSEILLE SPAIN 1 Roissy Charles or 3 Montpellier Delegations de Gaulle Orly Airport Méditerranée Airport (Paris) (Paris) -> Airport-> -> Marseille Marseille Marseille Provence Airport Provence Airport Provence Airport TGV 2 Lyon St Exupéry 4 Nice Airport Paris Charles de Airport-> -> Marseille Gaulle Station Marseille Provence Airport ->Lyon St Exupéry Provence Airport Station -> Marseille Station
TRAVELING IN MARSEILLE / SE DÉPLACER DANS MARSEILLE o o e Sil il eS cL el cL en om Ar r ren eD A rit rgue e Ma N int Sa FRICHE DE LA BELLE DE MAI 16 MIN JOLIETTE rde nca GARE La Bla ST CHARLES e R os La EUROMÉDITERRANÉE les ail No LA PLAINE VIEUX-PORT VIEUX-PORT rde n ca NOTRE DAME Bla DU MONT La e vill ain ère ou g ag B urr lla ne Metro Tramway Fo te La C as M1 La Rose/ T1 Noailles/ La Fourragere La Blancarde M2 Bougainville/ T2 Arenc Le Silo/ Sainte Marguerite Dromel La Blancarde T3 Arenc Le Silo/ Castellane
CONTACT / CONTACT NAME / FIRST NAME / STATUS in ASF Marseille / MAIL / COURRIEL TELEPHONE NOM PRÉNOM STATUT chez ASF Marseille NUMBER / NUMÉRO DE TÉLÉPHONE HERPIN Stephane Chair of ASF France / stephane.herpin@asffrance.org 0033 Président ASF France 618536933 SESTIERI Laura CA member laura.sestieri@asffrance.org 0033 CP + ASF-Int / 609990417 Membre du CA , CP+ASF-Int CANO Lucia Marseille delegate lucia.cano@asffrance.org 0033 DATO CA member +CP/ 650086119 Déléguée de Marseille Membre du CA +CP
Vous pouvez aussi lire