Église Unie Plymouth-Trinity United Church - Conseil régional Nakonha:ka Regional Council
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Conseil régional Nakonha:ka Regional Council Église Unie Plymouth-Trinity United Church December 26, 2021 / 26 décembre 2021 Thank you to all those who made this worship service possible by the gifts of their talents & skills, and time & money. More than ever, your church needs your financial support. Please make your offering by PAR, or mail a cheque to your treasurer. Merci pour avoir rendu ce culte possible par vos talents et divers dons en temps et en argent. Plus que jamais, votre communauté de foi a besoin de votre soutien financier; continuez à faire votre offrande, soit par PAR, ou par la poste à l’adresse de votre église, a/s le trésorier.
Hymn / Cantique VU 59 1. Joy to the world! The Lord is come: let earth receive her King! Let every heart prepare him room, and heaven and nature sing, and heaven and nature sing, and heaven, and heaven and nature sing. 2. Joy to the world! The Saviour reigns: let all their songs employ, while fields and floods, rocks, hills and plains repeat the sounding joy, repeat the sounding joy, repeat, repeat the sounding joy. 3. No more let sins and sorrows grow, nor thorns infest the ground: he comes to make his blessings flow far as the curse is found, far as the curse is found, far as, far as the curse is found. 4. He rules the earth with truth and grace, and makes the nations prove the glories of his righteousness and wonders of his love, and wonders of his love, and wonders, wonders of his love.
Greetings & Welcome Accueil & salutations
Call to worship Appel à l’adoration God is with us: Dieu est avec nous ; God’s love unites us; God’s purpose steadies us; Dieu nous unit ; Le plan de Dieu nous affermit ; God’s Spirit comforts us. L’Esprit de Dieu nous réconforte. Blessed be God forever. Que Dieu soit béni à jamais.
Acknowledgement of the Land Reconnaissance du territoire For thousands of years, First Nations peoples have Des millénaires durant, les peuples des Premières walked on this land; their relationship with creation is Nations ont marché sur cette terre; leur relation avec at the centre of their lives and spirituality. la création est au centre de leur vie et de leur spiritualité. At Plymouth-Trinity, we are gathered on the À Plymouth-Trinity, nous nous rassemblons sur le traditional unceded territory of the Abenaki and we territoire traditionnel non cédé des Abénaquis et nous acknowledge their stewardship of the land reconnaissons leurs soins à la terre, depuis des temps throughout the ages. immémoriaux. As we strive to better educate ourselves and work Nous nous efforcerons à mieux nous éduquer ainsi toward reconciliation, we commit to live with respect qu’à œuvrer pour la réconciliation ; nous nous on this land and live in peace and friendship with its engageons aussi à vivre avec respect sur cette terre et peoples. à vivre dans la paix et l’amitié avec les êtres qui l’habitent.
Hymn / Cantique VU 92 / NVU 174 1. In the darkness shines the splendor 1. Toute nuit revit dans le silence of the Word who took our flesh, le secret qui fit le premier jour. welcoming, in love’s surrender, Cette nuit nous chante la naissance death’s dark shadow at his crèche. où Dieu met au monde son amour. Bearing every human story, La voici, la nuit de Dieu Word made flesh reveals his glory. d'où le jour va naître comme un feu. 2. Light of nations, veiled in history, 2. Toute nuit pressent que la lumière born of woman’s flesh and blood, jaillira de l'aube qu'elle attend. calling to the depths of mystery Cette nuit apprend que sa lumière restless hearts that seek the good. donnera le jour à tout vivant. Healing every human story, La voici, la nuit de Dieu Word made flesh reveals his glory. d'où le jour va naître comme un feu. 3. Broken bread, sustaining us in sorrow, 3. Toute nuit contient son poids d'angoisse wine poured out to toast our joy; quand le noir nous couvre de son toit. exodus and new tomorrow, Cette nuit retient l'instant qui passe life’s full promise to enjoy! pour avoir le temps d'être à la joie. Gladdening every human story, La voici, la nuit de Dieu Word made flesh reveals his glory. d'où le jour va naître comme un feu.
Hymn / Cantique VU 92 / NVU 174 4. All God’s people, sing in jubilation 4. Toute nuit apporte à nos misères of the birth that sets us free, les bienfaits du calme reposant. telling of the revelation: Cette nuit, tout nous vient d'une mère Jesus, God’s epiphany. qui nous fait le don de son enfant. Celebrate the human story! La voici, la nuit de Dieu Word made flesh reveals our glory. d'où le jour va naître comme un feu. 5. Toute nuit accepte l’impuissance pour que l’or scintille à son levant. Cette nuit, Dieu cache sa puissance au trésor qu’il livre en cette enfant. La voici, la nuit de Dieu d'où le jour va naître comme un feu. 6. Toute nuit sait bien qu'on chante et danse quand s'en va la fête pour longtemps. Cette nuit, la fête qui commence chantera jusqu'au-delà des temps. La voici, la nuit de Dieu d'où le jour va naître comme un feu.
Opening Prayer Prière d’ouverture In this time together may we be granted the coping and Recevons en ce moment où nous sommes healing gifts of strength, courage and wisdom: rassemblé.es les dons de force, de courage et de sagesse nécessaire à la guérison et à l’acceptation : the strength to endure the pain of so sudden and great la force de supporter la douleur d’une perte si a loss; the courage to speak openly of the loss; and the grande et si soudaine ; le courage de partager wisdom to give thanksgiving for a life that touched and ouvertement ce deuil ; et la sagesse de rendre grâces filled our lives. pour cette vie qui a touché nos vies et leur a tant apporté. Eternal Spirit of Life and Love, grant these gifts Esprit éternel de Vie et d’Amour, accorde-nous ces today and in the days ahead. dons, aujourd’hui et pour les jours qui viennent. - In Memoriam, Edward Searl, Skinner House Books, 1993, p.37 - Tiré de In Memoriam, Edward Searl, Skinner House Books, 1993, p.37
Community Life Vie Communautaire
Let us remember our beloved departed ones and Nous nous souvenons de nos chères personnes celebrate their lives. disparues et célébrons leur vie Prayer Prions Giver of life, you know and care for all people, Source de vie, tu connais et tu aimes chacun, whoever we are and whatever our thoughts of you. chacune d’entre nous, qui que nous soyons et quoi Speak your word to us and come among us with love que nous pensions de toi. Tu nous donnes ta parole to give life to all, today and for ever. et tu viens parmi nous avec amour pour donner la Amen. vie à tout le monde, aujourd’hui et pour toujours. Amen. - Anglican - Occasional Celebrations, p.75/#1 - Occasional Celebrations – Église anglicane, p.75 Reading of the Names Lecture des Noms
Illumination Prayer Prière d’Illumination God of comfort and peace, help us to hear the words Dieu de paix et de réconfort, aide-nous à and the encouragement of the scriptures that we may comprendre les paroles d’encouragement des hold fast to the assurance of your love and the hope of Écritures afin que nous gardions l’assurance de ton life eternal, through Jesus Christ, our risen Saviour. amour et l’espérance de la vie éternelle, par Jésus- Amen. Christ, notre Sauveur ressuscité. Amen.
Scripture reading Lecture de la Bible Colossians 3: 12-17 Colossiens 3: 12-17 As God’s chosen ones, holy and beloved, clothe Puisque vous êtes élu.es, sanctifié.es, aimé.es par yourselves with compassion, kindness, humility, Dieu, revêtez donc des sentiments de compassion, de meekness, and patience. Bear with one another and, bienveillance, d’humilité, de douceur, de patience. if anyone has a complaint against another, forgive Supportez-vous réciproquement, et si l’un a un grief each other; just as the Lord has forgiven you, so you contre l’autre, pardonnez-vous mutuellement ; also must forgive. Above all, clothe yourselves with comme le Seigneur vous a pardonné.es, faites de love, which binds everything together in perfect même, vous aussi. Et par-dessus tout, revêtez l’amour: harmony. And let the peace of Christ rule in your c’est le lien parfait. Que règne en vos cœurs la paix du hearts, to which indeed you were called in the one Christ, à laquelle vous avez été appelé.es tous et body. And be thankful. toutes en un seul corps. Vivez dans la reconnaissance.
Scripture reading Lecture de la Bible Let the word of Christ dwell in you richly; teach and Que la Parole du Christ habite parmi vous dans toute admonish one another in all wisdom; and with sa richesse : instruisez-vous et avertissez-vous les unes gratitude in your hearts sing psalms, hymns, and les autres avec pleine sagesse ; chantez à Dieu, dans spiritual songs to God. And whatever you do, in word vos cœurs, votre reconnaissance, par des psaumes, or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, des hymnes et des chants inspirés par l’Esprit. Tout ce giving thanks to God the Father through him. que vous pouvez dire ou faire, faites le au nom du Seigneur Jésus, en rendant grâce par lui à Dieu le Père. Here ends our first reading. Ceci termine notre première lecture.
Hymn / Cantique VU 55 1. In the bleak mid-winter, frosty wind made moan, earth stood hard as iron, water like a stone; snow had fallen, snow on snow, snow on snow, In the bleak mid-winter, long ago. 2. Our God, heaven cannot hold him, nor earth sustain; heaven and earth shall flee away when he comes to reign; in the bleak mid-winter a stable-place sufficed the Lord God almighty, Jesus Christ. 3. Enough for him, whom cherubim worship night and day, a breast full of milk, and a manger full of hay. Enough for him, whom angels fall down before, the ox and ass and camel which adore. 4. What can I give him, poor as I am? If I were a shepherd I would bring a lamb; if I were a wise man, I would do my part; yet what I can I give him, give my heart.
Scripture reading Lecture de la Bible Luke 2: 41-52 Luc 2: 41-52 Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Les parents de Jésus allaient chaque année à festival of the Passover. And when he was twelve years Jérusalem pour la fête de la Pâque. Quand il eut douze old, they went up as usual for the festival. When the ans, comme ils y étaient montés suivant la coutume festival was ended and they started to return, the boy de la fête et qu’à la fin des jours de fête ils s’en Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents did retournaient, le jeune Jésus resta à Jérusalem sans not know it. Assuming that he was in the group of que ses parents s’en aperçoivent. Pensant qu’il était travelers, they went a day’s journey. Then they started avec leurs compagnons de route, ils firent une journée to look for him among their relatives and friends. de chemin avant de le chercher parmi leurs parents et When they did not find him, they returned to connaissances. Ne l’ayant pas trouvé, ils retournèrent Jerusalem to search for him. à Jérusalem en le cherchant.
After three days they found him in the temple, sitting C’est au bout de trois jours qu’ils le retrouvèrent dans among the teachers, listening to them and asking le temple, assis au milieu des maîtres, à les écouter et them questions. And all who heard him were amazed les interroger. Toutes les personnes qui l’entendaient at his understanding and his answers. When his s’extasiaient sur l’intelligence de ses réponses. En le parents saw him they were astonished; and his voyant, ils furent frappés d’étonnement et sa mère lui mother said to him, “Child, why have you treated us dit : « Mon enfant, pourquoi as-tu agi de la sorte avec like this? Look, your father and I have been searching nous ? Vois, ton père et moi, nous te cherchons tout for you in great anxiety.” He said to them, “Why were angoissés. » Il leur dit : « Pourquoi donc me cherchiez- you searching for me? Did you not know that I must vous ? Ne saviez-vous pas qu’il me faut être chez mon be in my Father’s house?” Père ? »
But they did not understand what he said to them. Mais eux ne comprirent pas ce qu’il leur disait. Puis il Then he went down with them and came to Nazareth, descendit avec eux pour aller à Nazareth ; il leur était and was obedient to them. His mother treasured all soumis ; et sa mère retenait tous ces événements these things in her heart. And Jesus increased in dans son cœur. Jésus progressait en sagesse et en wisdom and in years, and in divine and human favor. taille, et en faveur auprès de Dieu et auprès des êtres humains. Here end our readings for today. Ceci termine nos lectures de ce jour. The Word of God, for the people of God. La Parole de Dieu, pour le Peuple de Dieu! Thanks be to God. Nous rendons grâce à Dieu.
Hymn / Cantique VU 248 1. When long before time and the worlds were begun, when there was no earth and no sky and no sun, and all was deep silence and night reigned supreme, and even our Maker had only a dream... 2. ...the silence was broken when God sang the Song, and light pierced the darkness and rhythm began, and with its first birth-cries creation was born, and creaturely voices sang praise to the morn. 3. The sounds of the creatures were one with their Lord's, their harmonies sweet and befitting the Word; the Singer was pleased as the earth sang the Song; the choir of the creatures re-echoed it long.
Hymn / Cantique VU 248 4. Though, down through the ages, the Song disappeared, its harmonies broken and almost unheard, the Singer comes to us to sing it again, our God is with us in the world now as then. 5. The Light has returned as it came once before; the Song of the Lord is our own song once more; so let us all sing with one heart and one voice the Song of the Singer in whom we rejoice. 6. To you, God the Singer, our voices we raise; to you, Song Incarnate, we give all our praise; to you, Holy Spirit, our life and our breath, be glory forever, through life and through death.
Message Leaving behind, Laisser derrière nous et …and moving forward nous tourner vers l’à-venir
Offering Offrande Prayers of the People Intercession Let us now offer our prayers of thanksgiving to God, Nous offrons maintenant ces prières d’action de by echoing, grâces à Dieu en répondant, “Thanks be to you, O God.” « Merci à toi, O Dieu. » O God, you have created the world as our home, and O Dieu, tu as créé le monde pour nous en faire une blessed it with beauty and bounty, maison, tu l’as fait de beauté, d’abondance, Thanks be to you, O God. Merci à toi, O Dieu. You have made us in your image, female and male, Tu nous fis à ton image, femme et homme, et tu nous and called us to be in relationship with one another, as appelé.es à entrer en relation les uns avec les autres: Thanks be to you, O God. Merci à toi, O Dieu. Through Abraham and Sarah, you made a covenant Par Abraham et Sara, tu as conclu une alliance avec with us and promised to be with us in our journey, nous et tu as promis de nous accompagner sur notre Thanks be to you, O God. route, Merci à toi, O Dieu.
You sent Jesus into our midst to renew the covenant, Tu as envoyé Jésus parmi nous pour renouveler cette to show us how to live, and to show us how to die, alliance, pour nous enseigner à vivre, et nous that we may have eternal life, enseigner à mourir, pour avoir la vie éternelle. Thanks be to you, O God. Merci à toi, O Dieu. You blessed us with the presence of your Spirit, a Tu nous as béni.es par la présence de ton Esprit, un spirit of healing and power and peace, esprit de guérison, de puissance et de paix, Thanks be to you, O God. Merci à toi, O Dieu. Today, we give thanks for the lives of your children Aujourd’hui nous te remercions pour la vie de tes whom you called back to you and whose names we enfants que tu as rappelés à toi et que nous te remember now, deep in our hearts ... nommons dans le secret de nos coeurs … We give you thanks for all they have been, for all Nous te remercions pour tout ce qu’ils et elles ont they have done, été, pour tout ce qu’ils et elles ont fait, Thanks be to you, O God. Merci à toi, O Dieu.
For the gifts and the joy they have shared with us, for Pour les dons et la joie qu’ils et elles partagé avec the ways your love and will has been revealed to us nous, pour la manière dont ton amour et ta volonté through each of these people, se sont manifestés dans leurs vie. Thanks be to you, O God. Merci à toi, O Dieu. We are grateful that pain and suffering can no longer Nous sommes reconnaissant.es que la douleur et la harm them, and that they have entered into new life souffrance ne puissent plus les atteindre grâce à leur with you, entrée dans une vie nouvelle avec toi, Thanks be to you, O God. Merci à toi, O Dieu. Now we wait upon you, O God, trusting in you for Maintenant nous attendons ta venue, O Dieu, dans la shelter from sorrow; asking that you would raise us confiance que tu nous protégeras du chagrin, te up as on eagle’s wings, and hold us, with each of demandant de nous élever comme sur les ailes de these people, in the palm of your hand, as we dare to l’aigle, et de nous garder, avec chacune de ces say together: personnes dans la paume de ta main, Toi qui nous permets de dire ensemble :
Our Father, who art in heaven, Notre Père qui es aux cieux, hallowed be thy name, que ton nom soit sanctifié, thy kingdom come, que ton règne vienne, thy will be done que ta volonté soit faite on earth as it is in heaven. sur la terre comme au ciel. Give us this day our daily bread, Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. and forgive us our trespasses, Pardonne-nous nos offenses as we forgive those comme nous pardonnons aussi who trespass against us; à ceux qui nous ont offensés. and lead us not into temptation, Et ne nous soumets pas à la tentation, but deliver us from evil: mais délivre-nous du mal. For thine is the kingdom, Car c’est à toi qu’appartiennent the power, and the glory, le règne, la puissance et la gloire, forever and ever. Amen. pour les siècles des siècles. Amen.
Hymn / Cantique VU 43 / NVU 322 Refrain: Refrain: Go, tell it on the mountain Du haut de la montagne over the hills and everywhere. criez à travers les déserts ! Go, tell it on the mountain Du haut de la montagne that Jesus Christ is born. proclamez : « Jésus est né ! » 1. While shepherds kept their watching 1. La nuit règne profonde o'er silent flocks by night, sur le troupeau qui dort. behold throughout the heavens Soudain le ciel s’enflamme, there shone a Holy light. (Refrain) paraît un messager. (Refrain) 2. The shepherds feared and trembled 2. Bergers, cessez de craindre ! when, lo! above the earth Venu d’auprès de Dieu rang out the angel chorus le chœur céleste chante : that hailed our Saviour's birth! (Refrain) « Le Christ Sauveur est né ! » (Refrain) 3. Down in a lowly manger 3. Couché dans une crèche, the humble Christ was born, pauvre est le nouveau-né and God sent our salvation par qui nous vient la grâce that blessed Christmas morn. (Refrain) que Dieu nous a donnée. (Refrain)
Sending & Benediction Envoi & Bénédiction On our hearts and on our homes, the blessing of God. Dans nos coeurs et dans nos foyers : la bénédiction de Dieu. In our coming and our going, the peace of God. Dans nos allées et venues : la paix de Dieu. In our life and our believing, the love of God. Dans notre vie et nos convictions : l’amour de Dieu. At our end of our present life and at our new À la fin de notre vie présente et pour notre nouveau beginning, the arms of God welcome us and bring us commencement : l’accueil dans les bras de Dieu et le home. Seigneur dans notre nouvelle demeure. Amen. Amen. - The Iona Community Worship Book, Wild Goose Publications, 1991, p. 47
Closing Response / Répons 1. Laisse-moi désormais, Seigneur, aller en paix; car selon ta promesse, Tu fais voir à mes yeux le salut glorieux, que j’attendais sans cesse; 2. Salut, qu’en l’univers tant de peuples divers vont recevoir et croire; ressource des petits, lumière des Gentils, et d’Israël la gloire. (Psautier de Genève, 1729)
Postlude Lauda (15th Century Italy) Played by / joué par Leslie Young Thank you to everyone who made this worship service Merci à tous ceux et à toutes celles qui ont rendu ce possible by the gifts of their talents and skills, and culte possible par leurs talents et divers dons en time and money. temps et en argent. Clergy / Clergé the Rev. Samuel V. Dansokho Secretary / Secretaire Eleanor Brown – 819-346-6373 – PlymouthTrinityChurch@gmail.com Readers / Lectrices Ann Fowlis, Kristi Roht Music / Musique Lois Deagle (voice/voix) Michael Eby (tech) Pam Eby (organ/orgue) Leslie Young (organ, harp & voice/orgue, harpe & voix)
Vous pouvez aussi lire