Église Unie Plymouth-Trinity United Church - Conseil régional Nakonha:ka Regional Council

La page est créée Audrey Roux
 
CONTINUER À LIRE
Conseil régional Nakonha:ka Regional Council
Église Unie Plymouth-Trinity United Church
                            December 26, 2021 / 26 décembre 2021

   Thank you to all those who made this worship service possible by the gifts of their talents &
   skills, and time & money. More than ever, your church needs your financial support. Please
  make your offering by PAR, or mail a cheque to your treasurer. Merci pour avoir rendu ce culte
        possible par vos talents et divers dons en temps et en argent. Plus que jamais, votre
  communauté de foi a besoin de votre soutien financier; continuez à faire votre offrande, soit
                 par PAR, ou par la poste à l’adresse de votre église, a/s le trésorier.
Hymn / Cantique                                                           VU 59
1. Joy to the world! The Lord is come: let earth receive her King!
   Let every heart prepare him room,
   and heaven and nature sing, and heaven and nature sing,
   and heaven, and heaven and nature sing.

2. Joy to the world! The Saviour reigns: let all their songs employ,
   while fields and floods, rocks, hills and plains
   repeat the sounding joy, repeat the sounding joy,
   repeat, repeat the sounding joy.

3. No more let sins and sorrows grow, nor thorns infest the ground:
   he comes to make his blessings flow
   far as the curse is found, far as the curse is found,
   far as, far as the curse is found.

4. He rules the earth with truth and grace, and makes the nations prove
   the glories of his righteousness
   and wonders of his love, and wonders of his love,
   and wonders, wonders of his love.
Greetings & Welcome   Accueil & salutations
Call to worship                                      Appel à l’adoration
God is with us:                                    Dieu est avec nous ;
God’s love unites us; God’s purpose steadies us;   Dieu nous unit ; Le plan de Dieu nous affermit ;
God’s Spirit comforts us.                          L’Esprit de Dieu nous réconforte.

Blessed be God forever.                            Que Dieu soit béni à jamais.
Acknowledgement of the Land
               Reconnaissance du territoire
For thousands of years, First Nations peoples have         Des millénaires durant, les peuples des Premières
walked on this land; their relationship with creation is   Nations ont marché sur cette terre; leur relation avec
at the centre of their lives and spirituality.             la création est au centre de leur vie et de leur
                                                           spiritualité.

At Plymouth-Trinity, we are gathered on the                À Plymouth-Trinity, nous nous rassemblons sur le
traditional unceded territory of the Abenaki and we        territoire traditionnel non cédé des Abénaquis et nous
acknowledge their stewardship of the land                  reconnaissons leurs soins à la terre, depuis des temps
throughout the ages.                                       immémoriaux.

As we strive to better educate ourselves and work          Nous nous efforcerons à mieux nous éduquer ainsi
toward reconciliation, we commit to live with respect      qu’à œuvrer pour la réconciliation ; nous nous
on this land and live in peace and friendship with its     engageons aussi à vivre avec respect sur cette terre et
peoples.                                                   à vivre dans la paix et l’amitié avec les êtres qui
                                                           l’habitent.
Hymn / Cantique                                         VU 92 / NVU 174
1. In the darkness shines the splendor      1. Toute nuit revit dans le silence
   of the Word who took our flesh,             le secret qui fit le premier jour.
   welcoming, in love’s surrender,             Cette nuit nous chante la naissance
   death’s dark shadow at his crèche.          où Dieu met au monde son amour.
   Bearing every human story,                  La voici, la nuit de Dieu
   Word made flesh reveals his glory.          d'où le jour va naître comme un feu.

2. Light of nations, veiled in history,     2. Toute nuit pressent que la lumière
   born of woman’s flesh and blood,            jaillira de l'aube qu'elle attend.
   calling to the depths of mystery            Cette nuit apprend que sa lumière
   restless hearts that seek the good.         donnera le jour à tout vivant.
   Healing every human story,                  La voici, la nuit de Dieu
   Word made flesh reveals his glory.          d'où le jour va naître comme un feu.

3. Broken bread, sustaining us in sorrow,   3. Toute nuit contient son poids d'angoisse
   wine poured out to toast our joy;           quand le noir nous couvre de son toit.
   exodus and new tomorrow,                    Cette nuit retient l'instant qui passe
   life’s full promise to enjoy!               pour avoir le temps d'être à la joie.
   Gladdening every human story,               La voici, la nuit de Dieu
   Word made flesh reveals his glory.          d'où le jour va naître comme un feu.
Hymn / Cantique                                        VU 92 / NVU 174
4. All God’s people, sing in jubilation   4. Toute nuit apporte à nos misères
   of the birth that sets us free,           les bienfaits du calme reposant.
   telling of the revelation:                Cette nuit, tout nous vient d'une mère
   Jesus, God’s epiphany.                    qui nous fait le don de son enfant.
   Celebrate the human story!                La voici, la nuit de Dieu
   Word made flesh reveals our glory.        d'où le jour va naître comme un feu.

                                          5. Toute nuit accepte l’impuissance
                                             pour que l’or scintille à son levant.
                                             Cette nuit, Dieu cache sa puissance
                                             au trésor qu’il livre en cette enfant.
                                             La voici, la nuit de Dieu
                                             d'où le jour va naître comme un feu.

                                          6. Toute nuit sait bien qu'on chante et danse
                                             quand s'en va la fête pour longtemps.
                                             Cette nuit, la fête qui commence
                                             chantera jusqu'au-delà des temps.
                                             La voici, la nuit de Dieu
                                             d'où le jour va naître comme un feu.
Opening Prayer                                                  Prière d’ouverture
In this time together may we be granted the coping and Recevons en ce moment où nous sommes
healing gifts of strength, courage and wisdom:         rassemblé.es les dons de force, de courage et de
                                                       sagesse nécessaire à la guérison et à l’acceptation :

the strength to endure the pain of so sudden and great         la force de supporter la douleur d’une perte si
a loss; the courage to speak openly of the loss; and the       grande et si soudaine ; le courage de partager
wisdom to give thanksgiving for a life that touched and        ouvertement ce deuil ; et la sagesse de rendre grâces
filled our lives.                                              pour cette vie qui a touché nos vies et leur a tant
                                                               apporté.

Eternal Spirit of Life and Love, grant these gifts             Esprit éternel de Vie et d’Amour, accorde-nous ces
today and in the days ahead.                                   dons, aujourd’hui et pour les jours qui viennent.

- In Memoriam, Edward Searl, Skinner House Books, 1993, p.37   - Tiré de In Memoriam, Edward Searl, Skinner House Books, 1993, p.37
Community Life   Vie Communautaire
Let us remember our beloved departed ones and       Nous nous souvenons de nos chères personnes
celebrate their lives.                              disparues et célébrons leur vie

Prayer                                              Prions
Giver of life, you know and care for all people,    Source de vie, tu connais et tu aimes chacun,
whoever we are and whatever our thoughts of you.    chacune d’entre nous, qui que nous soyons et quoi
Speak your word to us and come among us with love   que nous pensions de toi. Tu nous donnes ta parole
to give life to all, today and for ever.            et tu viens parmi nous avec amour pour donner la
Amen.                                               vie à tout le monde, aujourd’hui et pour toujours.
                                                    Amen.

- Anglican - Occasional Celebrations, p.75/#1       - Occasional Celebrations – Église anglicane, p.75

Reading of the Names                                Lecture des Noms
Illumination Prayer                                        Prière d’Illumination
God of comfort and peace, help us to hear the words       Dieu de paix et de réconfort, aide-nous à
and the encouragement of the scriptures that we may       comprendre les paroles d’encouragement des
hold fast to the assurance of your love and the hope of   Écritures afin que nous gardions l’assurance de ton
life eternal, through Jesus Christ, our risen Saviour.    amour et l’espérance de la vie éternelle, par Jésus-
Amen.                                                     Christ, notre Sauveur ressuscité. Amen.
Scripture reading                                         Lecture de la Bible
Colossians 3: 12-17                                     Colossiens 3: 12-17

As God’s chosen ones, holy and beloved, clothe          Puisque vous êtes élu.es, sanctifié.es, aimé.es par
yourselves with compassion, kindness, humility,         Dieu, revêtez donc des sentiments de compassion, de
meekness, and patience. Bear with one another and,      bienveillance, d’humilité, de douceur, de patience.
if anyone has a complaint against another, forgive      Supportez-vous réciproquement, et si l’un a un grief
each other; just as the Lord has forgiven you, so you   contre l’autre, pardonnez-vous mutuellement ;
also must forgive. Above all, clothe yourselves with    comme le Seigneur vous a pardonné.es, faites de
love, which binds everything together in perfect        même, vous aussi. Et par-dessus tout, revêtez l’amour:
harmony. And let the peace of Christ rule in your       c’est le lien parfait. Que règne en vos cœurs la paix du
hearts, to which indeed you were called in the one      Christ, à laquelle vous avez été appelé.es tous et
body. And be thankful.                                  toutes en un seul corps. Vivez dans la reconnaissance.
Scripture reading                                         Lecture de la Bible
Let the word of Christ dwell in you richly; teach and   Que la Parole du Christ habite parmi vous dans toute
admonish one another in all wisdom; and with            sa richesse : instruisez-vous et avertissez-vous les unes
gratitude in your hearts sing psalms, hymns, and        les autres avec pleine sagesse ; chantez à Dieu, dans
spiritual songs to God. And whatever you do, in word    vos cœurs, votre reconnaissance, par des psaumes,
or deed, do everything in the name of the Lord Jesus,   des hymnes et des chants inspirés par l’Esprit. Tout ce
giving thanks to God the Father through him.            que vous pouvez dire ou faire, faites le au nom du
                                                        Seigneur Jésus, en rendant grâce par lui à Dieu le Père.

Here ends our first reading.                            Ceci termine notre première lecture.
Hymn / Cantique                                               VU 55
1. In the bleak mid-winter, frosty wind made moan,
   earth stood hard as iron, water like a stone;
   snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
   In the bleak mid-winter, long ago.

2. Our God, heaven cannot hold him, nor earth sustain;
   heaven and earth shall flee away when he comes to reign;
   in the bleak mid-winter a stable-place sufficed
   the Lord God almighty, Jesus Christ.

3. Enough for him, whom cherubim worship night and day,
   a breast full of milk, and a manger full of hay.
   Enough for him, whom angels fall down before,
   the ox and ass and camel which adore.

4. What can I give him, poor as I am?
   If I were a shepherd I would bring a lamb;
   if I were a wise man, I would do my part;
   yet what I can I give him, give my heart.
Scripture reading                                           Lecture de la Bible
Luke 2: 41-52                                             Luc 2: 41-52

Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the       Les parents de Jésus allaient chaque année à
festival of the Passover. And when he was twelve years    Jérusalem pour la fête de la Pâque. Quand il eut douze
old, they went up as usual for the festival. When the     ans, comme ils y étaient montés suivant la coutume
festival was ended and they started to return, the boy    de la fête et qu’à la fin des jours de fête ils s’en
Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents did     retournaient, le jeune Jésus resta à Jérusalem sans
not know it. Assuming that he was in the group of         que ses parents s’en aperçoivent. Pensant qu’il était
travelers, they went a day’s journey. Then they started   avec leurs compagnons de route, ils firent une journée
to look for him among their relatives and friends.        de chemin avant de le chercher parmi leurs parents et
When they did not find him, they returned to              connaissances. Ne l’ayant pas trouvé, ils retournèrent
Jerusalem to search for him.                              à Jérusalem en le cherchant.
After three days they found him in the temple, sitting   C’est au bout de trois jours qu’ils le retrouvèrent dans
among the teachers, listening to them and asking         le temple, assis au milieu des maîtres, à les écouter et
them questions. And all who heard him were amazed        les interroger. Toutes les personnes qui l’entendaient
at his understanding and his answers. When his           s’extasiaient sur l’intelligence de ses réponses. En le
parents saw him they were astonished; and his            voyant, ils furent frappés d’étonnement et sa mère lui
mother said to him, “Child, why have you treated us      dit : « Mon enfant, pourquoi as-tu agi de la sorte avec
like this? Look, your father and I have been searching   nous ? Vois, ton père et moi, nous te cherchons tout
for you in great anxiety.” He said to them, “Why were    angoissés. » Il leur dit : « Pourquoi donc me cherchiez-
you searching for me? Did you not know that I must       vous ? Ne saviez-vous pas qu’il me faut être chez mon
be in my Father’s house?”                                Père ? »
But they did not understand what he said to them.     Mais eux ne comprirent pas ce qu’il leur disait. Puis il
Then he went down with them and came to Nazareth,     descendit avec eux pour aller à Nazareth ; il leur était
and was obedient to them. His mother treasured all    soumis ; et sa mère retenait tous ces événements
these things in her heart. And Jesus increased in     dans son cœur. Jésus progressait en sagesse et en
wisdom and in years, and in divine and human favor.   taille, et en faveur auprès de Dieu et auprès des êtres
                                                      humains.

Here end our readings for today.                      Ceci termine nos lectures de ce jour.
The Word of God, for the people of God.               La Parole de Dieu, pour le Peuple de Dieu!

Thanks be to God.                                     Nous rendons grâce à Dieu.
Hymn / Cantique                                              VU 248
1. When long before time and the worlds were begun,
   when there was no earth and no sky and no sun,
   and all was deep silence and night reigned supreme,
   and even our Maker had only a dream...

2. ...the silence was broken when God sang the Song,
   and light pierced the darkness and rhythm began,
   and with its first birth-cries creation was born,
   and creaturely voices sang praise to the morn.

3. The sounds of the creatures were one with their Lord's,
   their harmonies sweet and befitting the Word;
   the Singer was pleased as the earth sang the Song;
   the choir of the creatures re-echoed it long.
Hymn / Cantique                                           VU 248
4. Though, down through the ages, the Song disappeared,
   its harmonies broken and almost unheard,
   the Singer comes to us to sing it again,
   our God is with us in the world now as then.

5. The Light has returned as it came once before;
   the Song of the Lord is our own song once more;
   so let us all sing with one heart and one voice
   the Song of the Singer in whom we rejoice.

6. To you, God the Singer, our voices we raise;
   to you, Song Incarnate, we give all our praise;
   to you, Holy Spirit, our life and our breath,
   be glory forever, through life and through death.
Message
     Leaving behind,   Laisser derrière nous et
…and moving forward    nous tourner vers l’à-venir
Offering                                                   Offrande
Prayers of the People                                      Intercession
Let us now offer our prayers of thanksgiving to God,    Nous offrons maintenant ces prières d’action de
by echoing,                                             grâces à Dieu en répondant,
“Thanks be to you, O God.”                              « Merci à toi, O Dieu. »

O God, you have created the world as our home, and O Dieu, tu as créé le monde pour nous en faire une
blessed it with beauty and bounty,                 maison, tu l’as fait de beauté, d’abondance,
Thanks be to you, O God.                           Merci à toi, O Dieu.

You have made us in your image, female and male,        Tu nous fis à ton image, femme et homme, et tu nous
and called us to be in relationship with one another,   as appelé.es à entrer en relation les uns avec les autres:
Thanks be to you, O God.                                Merci à toi, O Dieu.

Through Abraham and Sarah, you made a covenant          Par Abraham et Sara, tu as conclu une alliance avec
with us and promised to be with us in our journey,      nous et tu as promis de nous accompagner sur notre
Thanks be to you, O God.                                route,
                                                        Merci à toi, O Dieu.
You sent Jesus into our midst to renew the covenant,   Tu as envoyé Jésus parmi nous pour renouveler cette
to show us how to live, and to show us how to die,     alliance, pour nous enseigner à vivre, et nous
that we may have eternal life,                         enseigner à mourir, pour avoir la vie éternelle.
Thanks be to you, O God.                               Merci à toi, O Dieu.

You blessed us with the presence of your Spirit, a     Tu nous as béni.es par la présence de ton Esprit, un
spirit of healing and power and peace,                 esprit de guérison, de puissance et de paix,
Thanks be to you, O God.                               Merci à toi, O Dieu.

Today, we give thanks for the lives of your children   Aujourd’hui nous te remercions pour la vie de tes
whom you called back to you and whose names we         enfants que tu as rappelés à toi et que nous te
remember now, deep in our hearts ...                   nommons dans le secret de nos coeurs …

We give you thanks for all they have been, for all     Nous te remercions pour tout ce qu’ils et elles ont
they have done,                                        été, pour tout ce qu’ils et elles ont fait,
Thanks be to you, O God.                               Merci à toi, O Dieu.
For the gifts and the joy they have shared with us, for   Pour les dons et la joie qu’ils et elles partagé avec
the ways your love and will has been revealed to us       nous, pour la manière dont ton amour et ta volonté
through each of these people,                             se sont manifestés dans leurs vie.
Thanks be to you, O God.                                  Merci à toi, O Dieu.

We are grateful that pain and suffering can no longer     Nous sommes reconnaissant.es que la douleur et la
harm them, and that they have entered into new life       souffrance ne puissent plus les atteindre grâce à leur
with you,                                                 entrée dans une vie nouvelle avec toi,
Thanks be to you, O God.                                  Merci à toi, O Dieu.

Now we wait upon you, O God, trusting in you for          Maintenant nous attendons ta venue, O Dieu, dans la
shelter from sorrow; asking that you would raise us       confiance que tu nous protégeras du chagrin, te
up as on eagle’s wings, and hold us, with each of         demandant de nous élever comme sur les ailes de
these people, in the palm of your hand, as we dare to     l’aigle, et de nous garder, avec chacune de ces
say together:                                             personnes dans la paume de ta main, Toi qui nous
                                                          permets de dire ensemble :
Our Father, who art in heaven,        Notre Père qui es aux cieux,
     hallowed be thy name,                 que ton nom soit sanctifié,
     thy kingdom come,                     que ton règne vienne,
     thy will be done                      que ta volonté soit faite
     on earth as it is in heaven.          sur la terre comme au ciel.
Give us this day our daily bread,     Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
     and forgive us our trespasses,        Pardonne-nous nos offenses
     as we forgive those                   comme nous pardonnons aussi
     who trespass against us;              à ceux qui nous ont offensés.
and lead us not into temptation,      Et ne nous soumets pas à la tentation,
     but deliver us from evil:             mais délivre-nous du mal.
For thine is the kingdom,             Car c’est à toi qu’appartiennent
     the power, and the glory,             le règne, la puissance et la gloire,
forever and ever. Amen.               pour les siècles des siècles. Amen.
Hymn / Cantique                                              VU 43 / NVU 322
   Refrain:                                        Refrain:
   Go, tell it on the mountain                     Du haut de la montagne
   over the hills and everywhere.                  criez à travers les déserts !
   Go, tell it on the mountain                     Du haut de la montagne
   that Jesus Christ is born.                      proclamez : « Jésus est né ! »

1. While shepherds kept their watching          1. La nuit règne profonde
   o'er silent flocks by night,                    sur le troupeau qui dort.
   behold throughout the heavens                   Soudain le ciel s’enflamme,
   there shone a Holy light. (Refrain)             paraît un messager. (Refrain)

2. The shepherds feared and trembled            2. Bergers, cessez de craindre !
   when, lo! above the earth                       Venu d’auprès de Dieu
   rang out the angel chorus                       le chœur céleste chante :
   that hailed our Saviour's birth! (Refrain)      « Le Christ Sauveur est né ! » (Refrain)

3. Down in a lowly manger                       3. Couché dans une crèche,
   the humble Christ was born,                     pauvre est le nouveau-né
   and God sent our salvation                      par qui nous vient la grâce
   that blessed Christmas morn. (Refrain)          que Dieu nous a donnée. (Refrain)
Sending & Benediction Envoi & Bénédiction
On our hearts and on our homes, the blessing of God. Dans nos coeurs et dans nos foyers : la bénédiction de Dieu.
In our coming and our going, the peace of God.       Dans nos allées et venues : la paix de Dieu.
In our life and our believing, the love of God.      Dans notre vie et nos convictions : l’amour de Dieu.

At our end of our present life and at our new                             À la fin de notre vie présente et pour notre nouveau
beginning, the arms of God welcome us and bring us                        commencement : l’accueil dans les bras de Dieu et le
home.                                                                     Seigneur dans notre nouvelle demeure.
Amen.                                                                     Amen.

- The Iona Community Worship Book, Wild Goose Publications, 1991, p. 47
Closing Response / Répons
1. Laisse-moi désormais, Seigneur, aller en paix;
   car selon ta promesse, Tu fais voir à mes yeux
   le salut glorieux, que j’attendais sans cesse;

2. Salut, qu’en l’univers tant de peuples divers
   vont recevoir et croire; ressource des petits,
   lumière des Gentils, et d’Israël la gloire.

(Psautier de Genève, 1729)
Postlude
                                          Lauda (15th Century Italy)
                                      Played by / joué par Leslie Young

Thank you to everyone who made this worship service Merci à tous ceux et à toutes celles qui ont rendu ce
possible by the gifts of their talents and skills, and culte possible par leurs talents et divers dons en
time and money.                                        temps et en argent.

Clergy / Clergé             the Rev. Samuel V. Dansokho

Secretary / Secretaire      Eleanor Brown – 819-346-6373 – PlymouthTrinityChurch@gmail.com

Readers / Lectrices         Ann Fowlis, Kristi Roht

Music / Musique             Lois Deagle (voice/voix)
                            Michael Eby (tech)
                            Pam Eby (organ/orgue)
                            Leslie Young (organ, harp & voice/orgue, harpe & voix)
Vous pouvez aussi lire