Guide Touristique 2018 - Le voyage des sens - sarlat-tourisme.com - Sarlat Tourisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Guide Touristique 2018 Tourist guide / Guía turistica / Touristenführer Le voyage des sens F e e l S a rlat sarlat-tourisme.com # Sarlat Tourisme @sarlattourisme @sarlattourisme otsarlat
Entrez dans l’univers de la bourgeoisie sarladaise au XVIIe siècle NOUVEAU Billet jumelé avec la visite guidée de Sarlat GRATUIT POUR LES MOINS DE 10 ANS X I I I e - XVe AU CŒUR DE LA CITÉ MÉDIÉVALE DE SARLAT Ouvert tous les jours de Pâques à la Toussaint et aux vacances de Noël Place des Oies - 24200 Sarlat en Périgord Noir - Tél./Fax : 05 53 28 70 55 www.manoirdegisson.com
Sommaire Carte ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 02 VISITES������������������������������������������������������������������ 35 Offices de Tourisme ���������������������������������������������������������������������������������04 VISITS - VISITAS - BESICHTIGUNGEN Infos pratiques �������������������������������������������������������������������������������������������05 Patrimoinebâti Visites de villes et villages �������������������������������������������������������������������� 07 Châteaux & Manoirs ����������������������������������������������������������������������������� 37 Visits to towns and villages / Visitas a ciudades y pueblos / Besichtigungen von Städten und Dörfern Castles and Stately Homes / Castillos y casas solariegas / Schlösser und Herrensitze Sarlat en toute saison �����������������������������������������������������������������������������08 Cloître Cloister / Claustro / Klöster �������������������������������������������������������������� 43 Les Marchés Markets - Los Mercados �������������������������������������������������������������09 Patrimoine traditionnel ������������������������������������������������������������������������ 47 TErroIrETgaSTronomIE���������������������������������������� 10 Traditional heritage / Patrimonio tradicional / Traditionelles Kulturerbe LOCAL PRODUCE - PRODUCTORES LOCALES - REGIONALE PRODUKTE Sites troglodytiques Troglodytic sites / Enclaves trogloditas / Höhlenstätten � 49 Artisans conserviers Preserves / Conserveros / Eingemachtes ����������������������������� 11 Découvertes Boutiques de producteurs Farm shops / Tiendas de productores / Hofladen ������� 11 Excursions Excursions / Excursiones / Exkursionen ����������������������������������� 51 Truffes Truffles / Trufas / Trüffel ��������������������������������������������������������������������������������� 13 Bâteaux promenade Boats / Paseo en barco / Boote������������������������������ 51 Vins & spiritueux Wines and spirits / Vinos y licores / Wein und Spirituosen ����������� 13 Parcs animaliers Zoos / Parques de animales / Zoos������������������������������� 53 Visites à la ferme : élevage de canards et oies ������������������������������������������ 14 Train Touristique Tourist train / Tren turístico / Touristenzug��������������������� 57 Visits to the farm: ducks and geese, foie gras / Visitas a granjas: Foie gras / Besuche auf Villes et villages ������������������������������������������������������������������������������������ 57 dem Bauernhof: Enten und Gänse, Gänseleberpastete Towns and villages / Ciudades y pueblos / Städte und Dörfer Visites à la ferme : autres élevages ��������������������������������������������������������������� 18 Patrimoinenaturel Farm visits / Visitas a granjas: otros criaderos / Besuche auf den Bauernhöfen Grottes à concrétions ��������������������������������������������������������������������������� 59 DansleLot ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 18 Caves with concretions / Cuevas con concreciones / Höhlen mit Konkretionen LoISIrS&aCTIVITÉS������������������������������������������������������ 19 Jardins Gardens / Jardines / Gärten ����������������������������������������������������������� 61 LEISURE AND ACTIVITIES / OCIO Y ACTIVIDADES / FREIZEITGESTALTUNG-UND AKTIVITÄTEN Minéraux Minerals / Minerales / Mineralien ����������������������������������������������� 67 Surterre Préhistoire Équitation Horse riding / Equitación / Pferdereiten ���������������������������������������������������� 20 Grottes Préhistoriques ������������������������������������������������������������������������� 68 Escalade & Spéléologie �������������������������������������������������������������������������������������� 20 Prehistoric caves / Cuevas prehistóricas / Prähistorische Höhlen Caving & Climbing / Escalada y espeleología / Höhlenwandern und Klettern Parcs et Sites Préhistoriques �������������������������������������������������������������� 69 Golf �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 20 Prehistory parks / Parques prehistóricos / Prähistorische Parks Gyropode ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 20 Culture Jeux d’évasion Escape Game �������������������������������������������������������������������������� 21 Galerie d’art Art galleries / Galerías de arte / Kunstgalerien ���������������������� 73 Labyrinthe vegetal Maze / Laberinto vegetal / Labyrinth ���������������������������������������� 21 Musées Museums / Museos / Museen ������������������������������������������������������� 73 Location & accompagnement vélo ����������������������������������������������������������������������� 22 Bike hire & accompaniment / Alquiler y rutas en bici / Fahrradverleih & Begleitung Danslelot Paintball ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 23 Grottes à concrétions Caves with concretions / Cuevas con concreciones �� 76 Quads ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 23 Grottes et sites préhistoriques Prehistory / Prehistoria / Urgeschichte ��� 77 Randonnée avec des ânes Trekking with donkeys / Trekking mit Eseln��������������� 23 Musées Museums / Museos / Museen ������������������������������������������������������� 78 Train touristique Tourist train / Tren turístico / Touristenzug �������������������� 79 autourdel’eau Parcs animaliers Zoos / Parques de animales / Zoos������������������������������� 79 Baignade Swimming / Nadar / Schwimmen�������������������������������������������������������������� 24 Spectacle équestre ���������������������������������������������������������������� 80 Canoës sur la Dordogne ������������������������������������������������������������������������������������� 24 Equestrian show / espectáculo ecustre / Reitvorführung Canoes on the Dordogne / Canoas en el Dordoña � Kanufahren auf der Dordogne Canoës sur la Vézère ������������������������������������������������������������������������������������������ 28 Canoes on the Vézère / Canoas en el Vézère / Kanufahren auf der Vézère Pêche Fishing / Pesca / Angeln ���������������������������������������������������������������������������������� 29 Directeur de publication : Bouahlem REKKAS Crédit photos : Office de Tourisme, Danslesairs Dan COURTICE, Labyrinthe maïs châteaux Conception et réalisation : Agence Accrobranches/ Parcours aérien Treetop Adventure Parks - Aerial adventure park / Asbury Date de parution : mars 2018 Tous les prix dans cette brochure sont nets� Escalada en árboles - Rutas aéreas / Hochseilgärten ��������������������������������������������������� 29 Ils sont donnés à titre indicatif� Les établissements figurant sur cette liste sont Montgolfières Hot air balloons / Globo aerostático / Heißluftballone ������������������������ 31 partenaires de l’Office de Tourisme Sarlat Périgord Noir� Les renseignements ULM microlight / ultraligero / Ultraleichtfliegen ���������������������������������������������������������� 32 portés à votre connaissance sont la reproduction des déclarations des prestataires et ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité de l’Office de Tourisme DansleLotetenCorrèze Sarlat Périgord Noir� Accrobranche Treetop Adventure Park / Escalada en árboles / Hochseilgärten �������� 32 Baignade Swimming / Nadar / Schwimmen�������������������������������������������������������������� 33 Golf �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 33 Jeux d’évasion Escape Game �������������������������������������������������������������������������� 34 Imprimésur Carte cyclotouristique Cyclotourism map / Mapa cyclotourisme ��������������������������� 34 papierissude forêtsregénérées
Découvrir le Périgord Noir A B C D E F G H O km 5 10 15 20 km 1 DIRECTION DIRECTION LIMOGES CORGNAC SUR L'ISLE PNR PÉRIGORD LIMOUSIN COULAURES D704 CHERVEIX PARIS 2 CUBAS BOISSEUILH LYON DIRECTION TOURTOIRAC TEILLOTS LIMOGES COUBJOURS BOURDEILLES LA BOISSIÈRE TEMPLE D’ANS STE-EULALIE LAGUYON HAUTEFORT D’ANS NAILHAC BADEFOLS-D’ANS è re GABILLOU ECHOURGNAC véz Au STE ORSE L' BROUCHAUD LA CHAPELLE N2 BRIGNAC-LA-PLAINE 0 MONTAGNAC GRANGES ST-JEAN 3 VILLAC D’AUBEROCHE D’ANS CHÂTRES BLIS-ET-BORN A89 PÉRIGUEUX ST RABIER Sortie PEYRIGNAC BEAUREGARD LIMEYRAT 17 AJAT DE TERRASSON BORDEAUX AZERATEchangeur de Sortie re A89 18 Echangeur de Thenon zè THENON LE LARDIN Mansac-Terrasson BRIVE-LA- é N89 LA BACHELLERIE ST-LAZARE aV GAILLARDE L PAZAYAC N8 N89 AURIAC 9 FOSSEMAGNE LES FARGES CONDAT TERRASSON LA FEUILLADE 4 BARS D7 10 COLY GRÈZES GR 36 MONTIGNAC AUBAS CHAVAGNAC COLLONGES- LA DORNAC LA-ROUGE ST-AMAND DE COLY A20 e FANLAC TURENNE D660 èr ROUFFIGNAC VALOJOULX NADAILLAC éz LA CASSAGNE
PLAZAC La LA CHAPELLE D4 AUBAREIL ST-GENIÈS 7 THONAC JAYAC N2 5 ARCHIGNAC GIGNAC 0 CUREMONTE e FLEURAC SERGEAC PAULIN un ST-FÉLIX-DE-R. PEYZAC-LE-MOUSTIER ST-LÉON/ Be & MORTEMART La CENDRIEUX VÉZÈRE SALIGNAC- MAUZENS TURSAC TAMNIES ST-LAURENT- MARCILLAC EYVIGUES ET MIREMONT MANAURIE ST-CRÉPIN DES-BÂTONS ST-QUENTIN PROISSANS JOURNIAC ET CARLUCET SAVIGNAC MARQUAY BORRÈZE 04 STE- DE MIREMONT D7 1 D7 ALVÈRE STE-NATHALÈNE 0 ST-AVIT SAINT-CIRQ LES EYZIES PRATS- -DE-VIALARD 6 DE-CARLUX CARENNAC 6 DE TAYAC ORLIAGUET LE BUGUE D70 D47 D47 ST-VINCENT SIMEYROLS PAUNAT CAMPAGNE MEYRALS LE-PALUEL BALADOU AUDRIX PEYRILLAC MARTEL LIMEUIL ST CYPRIEN ST ANDRÉ- CAZOULÈS ALLAS SOUILLAC TREMOLAT ST-CHAMASSY CASTELS SARLATCARLUX DIRECTION ALLES-SUR- SORTIE e La D DORDOGNE BÉZENAC CALVIAC ordo gn La BADEFOLS-SUR- GR 64 55 ST MÉDARD DORDOGNE Do rd MARNAC BERBIGUIÈRES BEYNAC MONTFORT CARSAC 03 ST-JULIEN-DE-LAMPON MOUZENS AILLAC D7 DE PRESQUE VITRAC og ALLAS D703 STE-MONDANE LE BUISSON VÉZAC LOUBRESSAC ne LES MINES ST-VINCENT VEYRIGNAC 6 LALINDE COUZE-ET-ST-FRONT DE CADOUIN LE COUX ET LA ROQUE- DE COSSE AUTOIRE GR CADOUIN GROLÉJAC N20 LANQUAIS BIGAROQUE CASTELNAUD FAUX URVAL SIORAC LA CHAPELLE GAGEAC FAJOLES LACAVE 7 MOLIÈRES PALEYRAC CLADECH CÉNAC PADIRAC MONTPLAISANT VEYRINES ST-CIRQ ROUFFILHAC ST-AVIT-SÉNIEUR SAGELAT ET ST-JULIEN ST GERMAIN DE B. DE DOMME DOMME CARVES ST-CYBRANET D7 MILHAC DIRECTION BELVÈS GRIVES LA CHAPELLE ANGLARS-NOZAC GR GRAMAT 04 6 BERGERAC ST-PARDOUX ST-AMAND PÉCHAUD ET VIELVIC DE-BELVÈS DAGLAN PAYRIGNAC BORDEAUX STE-FOY ST-LAURENT ST-MARTIAL DE N. GR 64 A20 LARZAC -LA-VALLÉE DE BELVÈS D60 NABIRAT MONBAZILLAC ROCAMADOUR 8 DOISSAT BOUZIC ST-AUBIN-DE-N. BEAUMONT DU PÉRIGORD ST POMPON SALLES DE Le Céou BELVÈS ORLIAC CAMPAGNAC GOURDON MONPAZIER PRATS-DU LES QUERCY FLORIMONT MAZEYROLLES PÉRIGORD GAUMIER ST-CERNIN BESSE FRAYSSINET Dropt SALVIAC DE L’HERM. BIRON 5 TERRITOIRES DÉGAGNAC À DÉCOUVRIR VILLEFRANCHE DU 9 - 5 TERRITORIES TO DISCOVER PÉRIGORD - 5 TERRITORIOS POR DESCUBRIR - 5 GEGENDEN, DIE SIE KENNENLERNEN MÜSSEN GR 36 LAVAUR LES ARQUES TOULOUSE Vallée de la Vézère The Vézère Valley / El Valle de la Vézère / Das Vézère-Tal CAHORS Les Authentiques LOUBEJAC Authentic villages / Auténticos pueblos / Ursprüngliche Dörfer ST CIRQ Vallée de la Dordogne GR (Grande Randonnée) The Dordogne Valley / El Valle de la Dordogne / Das Dordogne-Tal GR 6 - GR 36 - GR 64 LAPOPIE Pays des Bastides Bastides / Bastides / Bastide-Städte 10 Dans le Lot Tour of the Lot / Recorrido por el Lot / Tour entlang des Lot BRIVE-VALLÉE DORDOGNE Tél. 05 55 22 40 00 BORDEAUX-SARLAT / PARIS-TOULOUSE PLAGES PLUS BEAUX VILLAGES DE FRANCE (EN ROUGE) BERGERAC-ROUMANIÈRE Tél. 05 53 22 25 25 (liaison Bus : Souillac-Sarlat) Beynac et Cazenac - La Roque Gageac - Domme - Castelnaud la Chapelle - Belvès - Monpazier - Limeuil - St Léon sur Vézère - St Amand de Coly. DANS LE LOT : Carennac - Loubressac - Autoire - St Cirq Lapopie. EN CORREZE : Coullonges la Rouge - Curemonte - Turenne
Accueil et horaires Beynac-et-Cazenac bureAu d’InfOrMATIOn TOurISTIque d’ouverture TIMeTAbLe I HOrArIOS de AperTurA I La Balme - 24220 Beynac - Tél�+33(0)553314545 GPS : 44�840133 x 1�142236 Ouvert du 31 mars au 31 octobre 2018 Open from March 31st to October 31st / Abierto desde el 31 de marzo hasta el 31 de octubre / ZeITpLAn Vom 31� März bis 31� Oktober geöffnet Sarlat avril,mai,juinetseptembre ����������������������� 10h à 13h - 14h à 17h1 Dimanche et jours fériés ���������������������������������� 10h à 13h - 14h à 17h Sunday and Bank Holidays / Domingo y días festivos / Sonn-und Feiertage ACCueIL prInCIpAL Juilletetaoût ������������������������������������������������ 10h à 13h - 14h à 18h 3, rue Tourny - 24200 Sarlat Dimanche et jours fériés ��������������������������������� 10h à 13h - 14h à 18h Tél�+33(0)553314545 - Fax + 33 (0) 5 53 59 19 44 Sunday and Bank Holidays / Domingo y días festivos / Sonn-und Feiertage www�sarlat-tourisme�com - info@sarlat-tourisme�com GPS : 44�888524 x 1�216687 octobre Vendredi ���������������������������������������������������������������������������� 14h à 17h Ouvert toute l’année Samedi ����������������������������������������������������������� 10h à 12h - 14h à 17h Open all year / Abierto todo el año / Ganzjährig geöffnet Dimanche et jours fériés ���������������������������������������������������������� Fermé avril,mai,juinetseptembre ������������������������ 9h1 à 18h Sunday and Bank Holidays / Domingo y días festivos Closed / Cerrado Dimanche et jours fériés 10h à 13h - 14h à 17h Sonn-und Feiertage Sunday and Bank Holidays / Domingo y días festivos / Sonn-und Feiertage 1� Ouverture jusqu’à 18h du 7 au 12 mai et le vendredi 18 mai / Open until 6�00 PM from May Juilletetaoût �������������������������������������������� 9h1 à 19h30 7th to May 12th and Friday May 18th / Apertura hasta las 6 del 7 al 12 de mayo y el viernes 18 de mayo / Vom 7� Mai bis 12� Mai und am Freitag, den 18� Mai, bis 18 Uhr geöffnet� Dimanche et jours fériés ������������� 10h à 13h - 14h à 18h Sunday and Bank Holidays / Domingo y días festivos / Sonn-und Feiertage octobre �����������������������������������9h1 à 12h30 - 14h à 17h Dimanche et jours fériés ������������������������������� 10h à 13h2 Sunday and Bank Holidays / Domingo y días festivos / Sonn-und Feiertage novembreàfinmars3 ��������������� 10h à 12h - 14h à 17h Dimanche et jours fériés ������������������������������������� Fermé2 La Roque-Gageac bureAu d’InfOrMATIOn TOurISTIque Sunday and Bank Holidays Closed / Domingo y días festivos Cerrado Le Bourg - 24250 La Roque Gageac - Tél�+33(0)553314545 Sonn-und Feiertage GPS : 44�82638 x 1�180645 1� Ouverture à 9h30 le jeudi / Opening at 9�30 every Thursdays / Apertura a las 9�30 todos los jueves / Öffnung jeden Donnerstag um 9,30 Uhr Ouvert du 31 mars au 23 septembre 2018 2� Ouverture 10H-13H, 14H-17H les dimanches 21/01/18 (Fête de la Open from March 31st to September 23th / Abierto desde el 31 de marzo hasta el 23 de Truffe), 04/03/18 (Fest’oie), 21/10/2018 (Brocante d’Automne), 01/11/2018 septiembre / Vom 31� März bis 23� September geöffnet (Toussaint), 11/11/2018 / Open 10H-13H, 14H-17H Sundays 21/01/18 (Truffle festival), 04/03/18 (Goose festival), 21/10/18 (Antiques Autumn), 01/11/18 (All avril1,mai,juinetseptembre ���������������������� 10h à 13h - 14h à 17h1 Saints day), 11/11/2018 / Apertura 10H-13H, 14H-17H Domingos 21/01/18 (Fiesta de trufas), 04/03/18 (Fiesta de la oca), 21/10/18 (Compraventa de oca- Dimanche et jours fériés ��������������������������������� 10h à 13h - 14h à 17h sión de otoño), 01/11/18 (día de los Santos), 11/11/18 / Geöffnet von 10-13 Uhr, Sunday and Bank Holidays / Domingo y días festivos / Sonn-und Feiertage 14-17 Uhr an den Sonntagen 21�01�18 (Trüffelfestival), 04�03�18 (Gansfestival), 21�10�18 („Antiques Autumn“), 01�11�18 (Allerheiligen), 11�11�2018 Juilletetaoût ������������������������������������������� 10h302 à 13h - 14h à 18h 3� Fermeture 2ème jeudi du mois pour eductour hors vacances scolaires / Closed Dimanche et jours fériés ����������������������������� 10h30 à 13h - 14h à 18h 2nd Thursday of the month / Cerrado el segundo jueves del mes / Jeden 2� Sunday and Bank Holidays / Domingo y días festivos / Sonn-und Feiertage Donnerstag des Monats geschlossen 1� Ouverture jusqu’à 18h du 7 au 12 mai et le vendredi 18 mai / Open until 6�00 PM from May 7th to May 12th and Friday May 18th / Apertura hasta las 6 del 7 al 12 de mayo y el viernes Sarlat Tourisme @sarlattourisme 18 de mayo� 2� Ouverture à 10h le vendredi / Opening at 10�00 AM on Fridays / Apertura a las 10 los viernes / @sarlattourisme otsarlat Öffnung um 10 Uhr an Freitagen�
5 PLAGES (non surveillées) Beaches / Playas allessurDordogne (plage du Bac de Sors) ���� B7 Calviac (port de Calviac) ������������������������������� E7 Carlux (Limejouls) �����������������������������������������F6 AIRES DE SERVICES PUBLIQUES BORNES ÉLECTRIQUES Carsac-aillac (rocher de la cave) ������������������ E7 Electricity Point / Terminales eléctricos / Stromanschluß POUR CAMPING-CARS Castelnaud (plage du pont) �������������������������� D7 Area for camper vans /Areas de servicios públicas para Sarlat-la-CanédaParking Aristide Briand ������������ D6 Cazoulès (camping La Borgne) ����������������������F6 autocaravanas Sarlat-la-Canéda Parking des Cordeliers ������������� D6 Cénac (plage du pont) ���������������������������������� D7 azerat : Allée des Charmilles �����������������D3/D4 Coux-et-Bigaroque (plage du Coux) ������������ C7 Sarlat-la-Canéda Parking de la Libération ����������� D6 GPS : 1�124411 - 44�149622 - 3€ / 24h groléjac (au pont) ����������������������������������������� E7 Sarlat-la-CanédaParking du Marché aux Noix ������ D6 Consulter la mairie au 05 53 05 21 26 Laroque-gageac (plage des Pendoilles) ����� D7 Sarlat-la-Canéda ����������������������������������������� D6 Belves : Route de l’aérodrome ��������������������� C8 Garage Renault (selon horaires d’ouverture) GPS : 0�99716 - 44�77704 - Gratuit - Aire de pique-nique LeBuisson (pont de Vic) ������������������������������� B7 Sarlat-la-Canéda ����������������������������������������� D6 LeBugue : avenue de la Libération ������������� B6 Limeuil (port de Limeuil) ������������������������������ B6 Garage Nissan (selon horaires d’ouverture) GPS : 0�92688 - 44�919848 - 7€ / 24h St-Julien-de-Lampon (au pont)���������������������F7 Sarlat-la-CanédaCentre Commercial Leclerc ������� D6 Carsac : entre le souffleur de verre et le lavoir E7 Stemondane (pont de Roufillac) �������������������F7 BelvèsPlace de la Brèche ����������������������������������� C7 GPS : 1�27439 - 44�84074 - Gratuit - Vidange 2€ St-Vincent-de-Cosse (plage d’Enveaux) ������ C7 Castelnaud : parking du haut du bourg �������� D7 BeynacPlace d’Alsace��������������������������������������� D7 Trémolat (base nautique) ������������������������������ A6 GPS : 1�14387 - 44�81552 LeBuissonPlace Salle de Sports������������������������� B7 Vézac (la Malartrie et les Magnanas) ������������ D7 Tarifs : consulter la mairie - eau + vidange LeBuguePlace Léopold Salme + Pré Saint Louis ����� B6 Vitrac (plage de Caudon) � ����������������������������� E7 Domme : parking du Pradal ������������������������ E7 CastelsGarage Castillon ������������������������������������ C6 GPS : 1�2219 - 44�8011 CastelnaudTournepique ����������������������������������� D7 Journée : 3€ - Nuit 7€ - Forfait jour + Nuit 9€ BAIGNADES PUBLIQUES CénacMoulin Rouge������������������������������������������ D7 LesEyzies : parking de la Vézère ��������������� C6 SURVEILLÉES GPS : 1�00920 - 44�93875 -
Les sites les plus visités 12 sites majeurs LA ROQUE ST-CHRISTOPHE • LA MAISON FORTE DE REIGNAC • LE CHâTEAU DE CASTELNAUD • LES GROTTES DE MAxANGE • LES JARDINS DE MARQUEySSAC • LE CHâTEAU DE HAUTEFORT • LE GOUFFRE DE PROUMEySSAC • LES GROTTES DU ROC DE CAZELLE • LA GROTTE DE VILLARS • PARC LE BOURNAT • LES GABARES NORBERT • L’AQUARIUM DU PÉRIGORD NOIR ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■ L’association«ViSitesenPérigord»rassemblelessitestouristiqueslesplusvisitésduPérigorddansles catégories:grottes,gouffres,châteauxforts,forteressesmédiévales,parcsetjardins,parcspréhistoriques, aquariums,parcsàthèmes,fortsetcitéstroglodytiquesetgabares,soit1,5milliondevisiteursen2017� Ceslieuxinscritsparmilesplusbeauxfleuronsdupatrimoinepérigourdinoffrentautantdevoyagesà traversletemps,l’espaceetleséléments,pourdesaventuresetdesémotionsàpartagerenfamille� Le PassVisitPérigord -20% sur vos visites Pass PréPayé à tarif réduit Les 12 sites incontournables du Périgord au meilleur prix ! En un seul clic, ce Pass électronique vous permet d’économiser 20 % et vous donne accès toute une année aux sites les plus visités du Périgord. Le Passdécouverte Le Passavantage 60€ de visite 120€ de visite au prix de 48€ au prix de 96€ Asbury En vente sur www.pass24.fr www.visites-en-perigord.com
Visites de villes Visites insolites 7 et villages unusual visits / visitas insuales visits to towns and villages / visitas a ciudades y Visites Évènementielles pueblos / besichtigungen von städten und dörfern aufildessaisons,classiquesouàthème,Sarlatvousproposedesvisites originales,ludiquesouthéâtralisées�adécouvrirabsolument! sarlat Visites guidées D6 Carnet de voyage (à 11h) •mars: samedi 3 et dimanche 4 à 15h, •avril: tous les jours à 10h30 sauf le samedi à 15h, «Laissez-vous surprendre par cette visite inattendue et interactive» •mai: tous les jours à 10h30 sauf le samedi à 15h, le dimanche 20 mai à 10h30 et 21h, aSarLaT(D6)•avril: le lundi 2 •mai: le lundi 21 •Juin: tous les jours à 10h30 sauf le samedi à 15h, tous les soirs à 22h (sauf le lundi), •Juilletetaoût: les mardis du 3 juillet au 28 août •Juilletetaoût: tous les jours à 10h30 (sauf le samedi) à 15h et 22h, amonTforT(E7)•avril: le lundi 30 •mai: le lundi 7 •Septembre: tous les jours à 10h30 (sauf le samedi) à 15h et 21h (sauf le lundi), •Juilletetaoût: les mercredis du 4 juillet au 29 août •octobre: tous les jours à 10h30 sauf le samedi à 15h, Durée:1h30� Tarifs: Sarlat:11€/adulte - 5,50€/enfant + de 8 ans , étudiants, •novembre: les 1er & 2 à 10h30, les samedis 3 & 10 à 15h ET le dimanche 11 à 10h30, demandeurs d’emploi, personnes en situation de handicap - Gratuit : - 8 ans •Décembre:les 24, 26, 29 et 31 à 15h montfort: 5,50€/adulte - 4€/enfant + de 8 ans, étudiants, demandeurs d’emploi, guidedtoursinenglish personnes en situation de handicap - Gratuit : - 8 ans • Every Thursday from May 10 to October 11 at 2 pm (except July & August), • Every Thursday from July 5 to August 30 at 11 am Billetsjumelés: Visitasguidasencastellanoalas18h30 •Sarlat+monfort: 14,50€/adulte - 8,50€/enfant + de 8 ans, étudiants, • Semana Santa : del martes 27 de marzo hasta el domingo 1 de abril demandeurs d’emploi, personnes en situation de handicap - Gratuit : -8 ans • En verano : los lunes del 2 de Julio hasta el 27 de agosto •CarnetdevoyageàSarlat+1visiteguidéedeSarlat: • En octubre : el lunes 8, el jueves 11, el viernes 12 y el sábado 13, 17€/adulte - 8,50€/enfant + de 12 ans, étudiants, demandeurs d’emploi, • En noviembre : del jueves 1 hasta el domingo 4 personnes en situation de handicap - 5,50€/enfant de 8 à 12 ans - Gratuit : - 8 ans • En diciembre : del jueves 6 hasta el sábado 8 Durée: 1h30 (1 hour in english, 1 hora en castellano) Belle Sarladaise (à 18h30) D6 Tarifs : Visiteguidée: 7€/adulte - 4€/enfants + 12 ans, étudiants, demandeurs Une comédienne nous fait remonter le temps de nos jours jusqu’au 13 ème siècle� d’emploi, personnes en situation de handicap - Gratuit : -12 ans •avril: les samedis 7, 14, 21 et 28 •mai: les samedis 12 et 19 Billetsjumelés: •Juilletetaoût: tous les lundis, mardis, jeudis et vendredis du 2 juillet au 31 août • Sarlat+manoirdegisson: 13€/adulte - 9€/étudiant - 6,50€/enfants + 12 ans, •Septembre: les mardis 4 et 11 demandeurs d’emploi, personnes en situation de handicap - Gratuit : -12 ans Durée: 1h� Tarifs: 11€/adulte - 5,50€/à partir de 8 ans , étudiants, demandeurs •VisiteguidéedeSarlat+1visiteinsolite: 17€/adulte - 8,50€/enfants + 12 ans, d’emploi, personnes en situation de handicap - Gratuit : -8 ans étudiants, demandeurs d’emploi, personnes en situation de handicap - 5,50€/enfants de 8 à 12 ans - Gratuit : -12 ans Billetsjumelés:laBelleSarladaise+1visiteguidéedeSarlat 17€/adulte- 8,50€/enfants + 12 ans, étudiants, demandeurs d’emploi, Visite guidée spéciale enfants (8/12 ANS) personnes en situation de handicap - 5,50€/enfants 8 à 12 ans - Gratuit : -8 ans •Printemps: les mardis 10, 17 et 24 avril et le 1er mai à 10h30 Les énigmes d’Éliette •Eté: les mardis et jeudis du 10 juillet au 23 août à 15h La Roque-Gageac Révélée (à 18h30) D7 Durée: 1h30 Tarifs: 5€/enfant, 4€ à partir du 3ème enfant (gratuit pour les accompagnateurs) Éliette Peyrotou va nous entraîner dans le village de La Roque de Gageac, pour traiter Vallée Dordogne Visites guidées D7 des origines du village et de son histoire d’une manière anecdotique et distrayante� •avril: le lundi 30 •mai: les vendredis 11 et 18 BEynaC Partez à la découverte des quartiers du village médiéval, •Juilletetaoût: tous les mercredis du 11 juillet au 29 août l’un des plus beaux de France ! Ses ruelles, son château féodal et ses Durée: 1h� Tarifs: 11€/adulte - 5,50€/enfant + de 8 ans, étudiants, maisons typiques sont les témoins d’un riche passé� Lesjeudisdu14juinau6sept�à10h30ETlemercredi15aoûtà17h demandeurs d’emploi, personnes en situation de handicap, Gratuit : -8 ans La roquE gagEaC Partez à la découverte d’un des Plus Beaux Villages de Billetsjumelés:lesénigmesd’Éliette+1visiteguidéedeSarlat France ! Le village a conservé quelques beaux manoirs, une architecture 17€/adulte - 8,50€/enfants + 12 ans, étudiants, demandeurs d’emploi, personnes en typique, un fort troglodytique et un château dont on peut encore voir quelques situation de handicap - 5,50€/enfants 8 à 12 ans - Gratuit : -8 ans vestiges� Lesvendredisdu15juinau7septembreà10h30 ST-VInCEnT-DE-CoSSEPartez à la découverte d’un village authentique du Nouveautés ! Périgord Noir ! Petit village au patrimoine rural et historique au cœur de la vallée Balade contée (à 20h) Dordogne� Lesmardisdu17juilletau21aoûtà10h30 Le conteur Daniel Chavaroche vous présentera le Périgord : sa langue, sa toponymie, sa Durée: 1h30 (sauf à La Roque Gageac : 1h) culture d’oc� Puis il vous dira quelques légendes, quelqu’histoires de pays� Tarifs:Visiteguidée:5,50€/adulte - 3€/enfants + 12 ans, étudiants, aSarLaT: les dimanches 1er et 29 avril - aBEynaC: les dimanches 6 et 13 mai demandeurs d’emploi, personnes en situation de handicap Durée: 1h30� Tarifs: 11€/adulte - 5,50€/enfants +8 ans, étudiants, Gratuit : -12 ans demandeurs d’emploi, personnes en situation de handicap, Gratuit : -8 ans Billetsjumelés: Billetsjumelés:labaladecontée+1visiteguidéedeSarlat •Sarlat+1village(Beynac,laroquegageacouSt-Vincent-de-Cosse) 17€/adulte - 8,50€/enfants + 12 ans, étudiants, demandeurs d’emploi, personnes 11€/adulte - 5,50€/enfants + 12 ans, étudiants, demandeurs d’emploi, en situation de handicap - 5,50€/enfants 8 à 12 ans - Gratuit : -8 ans personnes en situation de handicap, Gratuit : -12 ans •2villages(Beynac,laroquegageacouSt-Vincent-de-Cosse) Rallye découverte (à 14h) 10€/adulte - 4,50€/enfants + 12 ans, étudiants, demandeurs d’emploi, personnes en situation de handicap, Gratuit : -12 ans Formez votre équipe, désignez un capitaine� Suivez les indications de votre carnet de route pour tenter de résoudre une vingtaine d’énigmes et questions sur Sarlat� Il est fortement conseIllé de réserver ! Chaque bonne réponse rapporte des points, la meilleure équipe sera récompensée� Horairesetprogrammedétailléssur:www�sarlat-tourisme�com •mai:le samedi 5 Durée: 3h Tél�0553314542-visites@sarlat-tourisme�com Tarifs: 45€/équipe (de 2 à 6 personnes) - 6 équipes maximum
Sarlat en toute saison Sarlat, capitale gastronomique, bouge tout au long de Fête de la Gastronomie l’année� fêtes et animations conviviales se succèdent Gastronomy Festival Gastronomie-Festival Festival de la gastronomía au gré des saisons� Laissez-vous tenter� Les 22 et 23 septembre 2018 All year long, there’s always something going on in Sarlat, the gastronomic capital of the Dordogne, including festivals and food events which change according to the season� Why not join in? Journée du goût autour des pommes de terre En Sarlat, el pueblo se mueve durante el año, capital gastronómica, fiestas e importantes eventos se extienden a lo sarladaises et de l’agneau pastoral du Périgord� largo del año� Déjese complacer… Marché gourmand, transhumance avec le Das ganze Jahr über ist in Sarlat, der Hauptstadt der Gastronomie der Dordogne, etwas los� Dazu gehören Festivals und Food-Events, die je nach Jahreszeit wechseln� Warum nicht einmal daran teilnehmen? troupeau d’agneaux le dimanche matin� Soirée dansante autour d’un marché gourmand� Marché de Noël 67ème Festival du Théâtre The festival celebrates the local gastronomy featuring pommes de terre sarladaises (potatoes fried in goose fat) 67th theatre festival 67ro festival del teatro 2ème Marché de Noël d’Aquitaine 67� Theaterfestival and local lamb� Gourmet market, lambs transhumance on Sunday morning� Dancing in the evening� Second Christmas Market in Aquitaine Segundo Día de la gastronomía alrededor de las patatas Mercado de Navidad de Aquitania Zweiter Weihnachts- Du 19 juillet au 4 août 2018 “sarladaises” (especialidad local de patatas cocinadas markt in Aquitanien Représentations en plein-air de pièces classiques con grasa de oca o pato), y del cordero de Pascua del et d’oeuvres plus contemporaines� Périgord� Mercado “gourmand” (compra y comida in situ), Du 5 au 31 décembre 2018 Many plays performed outdoors from the classics to the trashumancia con el rebaño de corderos el domingo por la Village de 70 chalets : spécialités d’ici et most modern pieces� mañana� Fiesta nocturna con baile Numerosas representaciones al aire libre de piezas Das Festival feiert die regionale Gastronomie, wobei “ d’ailleurs, artisanat de qualité, nombreuses idées clásicas y de obras más contemporáneas� Pommes sarladaises“ (in Gänseschmalz gebratene cadeaux, animations gratuites durant tout le Viele Spiele werden im Freien aufgeführt, von klassischen Kartoffeln) und Lamm aus der Region die Hauptrolle marché avec ludothèque� Patinoire en glace� bis zu modernsten Stücken� spielen� Feinschmeckermarkt, Lämmerherden-Wanderung am Sonntag morgen� Abends Tanz� Village made up of 70 chalets with speciailties from near and faraway, quality art and crafts, many gift ideas, free events and a toy library� Ice rink� Festival du film Les Journées du terroir Film Festival Festival del cine Filmfestival Aldea de 70 casas: especialidades de aquí y de allá, Local Produce Weekend Los días de la región artesanía de calidad, numerosas ideas para regalos, Du 13 au 17 novembre 2018 Wochenende mit lokalen Produkten animaciones gratuitas durante todo el mercado con una Les 10 et 11 mai 2018 Festival bien connu des personnalités du cinéma, ludoteca� Pista de patinaje de hielo� qui viennent chaque année présenter leur film� On Mise en avant des filières agricoles de notre Ein aus 70 Chalets bestehendes Dorf mit Spezialitäten von nah und fern, hochwertige kunsthandwerkliche y croise les plus grands réalisateurs et comédiens territoire (truffes, noix, oies et canards gras, vins, Produkte und Kunstgegenstände, viele Geschenkideen, français� châtaignes, fraises) : dégustations et animations� Festival well known to the greats of the cinema who Animaux de la ferme, pôle bio et ateliers pour les kostenlose Veranstaltungen und Spiele-Bibliothek� Eisbahn� come each year to present their films� The greatest French directors and actors are to be found in Sarlat at this time� enfants� Fête de la truffe et académie Festival muy conocido por las personalidades del cine que vienen cada año a presentar sus películas� Se encontrará All the local agricultural specialties are on show (truffle, walnut, goose and duck, wine, chestnut, strawberry): du foie gras et de la truffe con los más grandes directores y actores franceses� tastings and demonstrations� Farm animals, organic stalls and children’s workshops� Truffle Festival with the Foie Gras and Truffle Academy Dieses Festival ist bei den ganz Grossen des Kinos sehr wohl bekannt, sie kommen jedes Jahr hierher, um ihre Presentación de los sectores agrícolas de nuestro La fiesta de la trufa y academia del foie gras y de la trufa territorio (trufas, nueces, oca y pato, vinos, castañas, Filme zu präsentieren� Die bedeutendsten französischen Trüffelfestival mit Gänseleberpastete und Trüffelakademie fresas): degustaciones y animaciones� Animales de la Regisseure und Schauspieler finden sich um diese Zeit in Sarlat ein� granja, zona bio y talleres para niños� 19 et 20 janvier 2019 Alle lokalen landwirtschaftlichen Spezialitäten werden präsentiert (Trüffel, Walnüsse, Gans und Ente, Wein, Marché aux truffes et démonstrations de cuisine par des chefs sarladais et des chefs étoilés Sarlat Fest’Oie Kastanien, Erdbeeren): Verkostungen und Präsentationen� Goose Festival Sarlat festival de la oca Tiere des Bauernhofs, Bio-Stände und Workshops für Kinder� Michelin� Concours culinaire Jean Rougié, Gänse-Festival dégustation de « roustous», conférences, ateliers Les 2 et 3 mars 2019 autour de la truffe� Important truffle market and demonstrations by local Produits du terroir, animations gratuites, repas gastronomique tout à l’oie��� Ateliers de cuisine, Sans oublier ! and Michelin starred chefs� Jean Rougié culinary contest, “croustous” tastings, conferences, truffle workshops� soirée Bodég’oie et Battle de bandas� Enjuilletetaoût,denombreuses Gran mercado de la trufa y demostración de cocina por Local products, free activities, gastronomic goose animationsderuesgratuites,avec chefs de Sarlat y chefs con estrella Michelin� Gran concurso meal… cooking lesson and the bodeg’oie evening� Venta de productos de la región, animaciones gratuitas, uneprogrammationtrèséclectique! culinario, degustación de “croutous” (tapas con trufa), conferencias, talleres alrededor de la trufa� comidas gastronómicas de platos de oca… talleres de In July and August, an eclectic mix of free street entertainment Bedeutender Trüffelmarkt und Vorführungen durch cocina y fiestas nocturnas En julio y agosto, numerosas animaciones de calle gratuitas, regionale und mit Michelinsternen ausgezeichnete Lokale Produkte, kostenlose Aktivitäten, Feinschmec- con una programación muy ecléctica! Küchenchefs� Kochwettbewerb Jean Rougié, Verkostung kergerichte mit Gans… Im Juli und August gibt es eine vielseitige Mischung an von „croustous“ (Gänseleberpastete und Trüffel), Trüffel Kochlektion und „bodeg’oie“ Abend� kostenlosen Straßenkunst-Veranstaltungen Workshops
9 Les marchés Markets / los Mercados / Märkte les Marchés de sarlat Marchés de jour MARCHÉS NOCTURNES sarlat Markets / Mercados de sarlat / Markets / Mercados de día / Märkte evening Markets / Markt in sarlat Mercados nocturnos / abendmärkte MERCREDI Wednesday / Miércoles / Mittwoch Ont lieu généralement le matin Marché alimentaire le matin� (toute l’année si aucune date mentionnée)� En saison SAMEDI Saturday / Sábado / Samstag J = toute la journée / J = all day / J = todo el día / J = täglich High season / Temporada alta / Hochsaison Marché alimentaire le matin� Marché toute la journée dans la rue de la République et avenue Gambetta � LUNDI Monday / Lunes / Montag Possibilité de consommer sur autourdeSarlatBeynac (mi-juin à mi-sept�), La foire de place les produits du marché� Hautefort (le 1er lundi du mois), Les Eyzies (avril à oct�), You can have dinner at the market with the produce you have Marché couvert de Sarlat Périgueux (avril - septembre) alimentaire seulement� bought / Se pueden comer los productos en el mercado / MARDI Tuesday / Martes / Dienstag Sie können auf dem Markt das Produkt, das Sie gekauft Covered Market / Mercado cubierto / Markthalle autourdeSarlatAudrix, Cénac, Le Bugue , Salignac haben, zu Abend essen� Dansl’ancienneEgliseSaintemarie (du 10 avril au 11 septembre), Périgueux, Thenon (marché en saison (mi-avril à fin octobre) gourmand midi 10 juillet - 21 août)� LUNDI Monday / Lunes / Montag Tous les jours de 8h30 à 13h� Du 14 Juillet et 31 Août, le autour de Sarlat Montignac (juill�-août), Les Milandes (fin marché couvert sera ouvert toute la journée : les jeudis, ven- MERCREDI Wednesday / Miércoles / Mittwoch juin à début sept�), Ste Mondane (09/07 au 27/08)� dredis et samedis� Sarlat Marché alimentaire le matin� de novembre à mi-avril autourdeSarlatBergerac , Cadouin (juin - septembre), MARDI Tuesday / Martes / Dienstag Mardi, mercredi, vendredi et samedi de 8h30 à 12h30� Ouvert Hautefort, Montignac , Périgueux (non alimentaire), autourdeSarlat Bergerac (marché bio de 16 à 19h), Bouzic tous les matins pendant les fêtes de fin d’année� Siorac, St Cyprien (juin à septembre), Ste-Nathalène (juill�- (juill�-août), Le Bugue (juill�-août), Le Coux (juill�-août), St- août�) � Amand de Coly (juill�-août), Villefranche du Périgord (10 juillet au 4 septembre)� Marché Bio JEUDI Thursday / Jueves / Donnerstag autour de Sarlat Domme, Lalinde , Meyrals (fin juin à MERCREDI Wednesday / Miércoles / Mittwoch Organic Market / Mercado de productos orgánicos / mi-sept�), Monpazier , St Julien de Lampon , Terrasson, autourdeSarlat Aubas (juill�-août), Belvès (fin juin à Bio-Markt Périgueux� déb� sept�), St-Geniès (juill�-août), Rouffignac (10 juillet au 22 août)� Placedu14Juillet VENDREDI Friday / Viernes / Freitag Le jeudi à partir de 17h en hiver et à partir de 18h en été� autour de Sarlat Bergerac, Le Buisson , Roque Gageac JEUDI Thursday / Jueves / Donnerstag Vente de légumes issus de maraichages bio� Le mercredi de (mai à sept�), Périgueux, Saint Pompon�� Sarlat Produits artisanaux (juill�-août) 16h à 19h (Sarlat)� autour de Sarlat Auriac du Périgord (juill�-août) Hautefort SAMEDI Saturday / Sábado / Samstag (juill�-août), St Cyprien , St Léon sur Vézère (juill�-août) Sarlat (J) (alimentaire le matin) Marché aux truffes autour de Sarlat Belvès , Le Bugue, Montignac , VENDREDI Friday / Viernes / Freitag autourdeSarlat Le Buisson (mi-juin à mi-sept�), Salignac Villefranche du Périgord , Bergerac , Périgueux (J) Truffle Market / Mercado de trufas para los profesionales / seulement alimentaire� (juill�-août), St Cybranet (juill�-août), Valojoulx (juill�- Trüffelmarkt août), Carsac-Aillac (à Aillac en juill-août) marché aux truffes contrôlé : tous les samedis matin de DIMANCHE Sunday / Domingo / Sonntag autour de Sarlat Calviac (juillet-août), Carsac (mi-juin à SAMEDI Saturday / Sábado / Samstag 9h à 12h de décembre à la mi-mars dans un local situé rue autour de Sarlat Audrix (juill�-août), St-Pompon (juill�- Fénelon en face de la Mairie� mi-sept�), Daglan, Limeuil (fin juin - fin août), Marquay (juill�-août), Périgueux , Rouffignac, St-Cyprien , août)� marchédegrosauxtruffes: place de la Liberté, tous les mercredis après-midi à partir de 14h30 de novembre à fin St-Geniès� DIMANCHE Sunday / Domingo / Sonntag février� autourdeSarlat Thenon (mi-juillet-mi-août) Marché au gras Goose-Duck Market / Mercado de pat-oca / Gänse-Enten-Markt PlaceBoissarie Marchés des producteurs de Pays Vêtements, produits artisanaux, objets de souvenirs, Le samedi matin en décembre, janvier et février� Local Farmers’ Markets maroquinerie etc� (+ marché alimentaire) Mercados de productores locales Märkte der einheimischen Bauern
Terroir Local produce / Produtores locales / Regionale produkte Artisans conserviers �������� p� 11 Boutiques de producteurs ��� p� 11 Truffes ����������������������������� p� 13 & Gastronomie Vins et spiritueux ������������� p� 13 Elevages oies et canards ��� p� 14 Elevages autres ��������������� p� 18 Dans le Lot ���������������������� p� 18 accèsPmrDisabled access ChiensadmisenlaisseOn leash only marchédesProducteursdePays Acceso para discapacitado Se admiten perros con correa Camping-car Local Farmers’ Markets Behindertengerechter Zugang Hunde nur an der Leine erlaubt Mercados de productores locales Boutiquesurplace ChiensadmisDogs allowed On-site shop /Tienda en la Märkte der einheimischen Bauern accèspartielPmrPartial disabled access Acceso parcial para discapacitado Se admiten perros / Hunde erlaubt zona / Geschäft vor Ort agricultureBiologique Teilweise behindertengerechter Zugang routedufoiegras Organic agriculture / Agricultura Biológica Cartebancaireacceptée Parking Credit card / Se aceptan tarjetas Foie Gras route / Ruta del Biologische Landwirtschaft Car park / Aparcarmiento / Parkplatz Kreditkarte Foie Gras / Gänseleberpastete-Route routedelanoix accessibleenpoussette Bienvenueàlaferme Walnut Route Chèquesvacances Accessible for pushchairs Welcome to the Farm Ruta de la Nuez del Perigord Accesible para sillas de paseo Bienvenudo a la Granja Für Kinderwägen zugänglich Walnussroute Willkommen auf dem Bauernhof
terroir & gastronomie 11 >>> ArtisAns conserviers Preserves / Conserveros / eingemaChtes Albie Foie Gras Au marché couvert (Église Ste-Marie) à Sarlat tous les matins, stand dégustation� Marchés Cénac le ouverture (boutique des eyzies) toute l’année mardi, Sarlat le mercredi et samedi, St-Cyprien le dimanche� Produits frais et conserves oie et canard� HorAires Foies gras, truffes� Régulièrement médaillé� Expédition toute l’année Paiement sécurisé sur Internet� Du lundi 8h30 au vendredi, le samedimatin de 8h30 à 12h� Duck, goose and truffle products sold in Sarlat’s covered market, tastings� Cénac, Sarlat, St� Cyprien markets� Fresh Groupes sur rendez-vous� and tinned goose and duck products� Medal winner� Internet sales� tArifs Gratuit Degustaciones todas las mañanas en el mercado cubierto de Sarlat� Productos frescos y conservas premiadas de oca, pato, foie gras y trufas� Mercado en Cénac los martes y en St-Cyprien los domingos� Verkauf von Produkten aus Ente, Gans und Trüffel in der Markthalle von Sarlat, Verkostungen� Märkte in Cénac, Sarlat und St� Cyprien� Frische und in Konserven abgefüllte Produkte aus Gans und Ente� Medaillengewinner� Internetverkäufe� � LaPatted’oie-4,routeduSorcier-24620LesEyziesDeTayac-Tél�0553456688-albie�foiegras@wanadoo�fr-www�albie-foiegras�fr C6 Lagreze Foie Gras Conserverie artisanale et familiale� Recettes inchangées depuis des générations, sans colorants ni ouverture conservateurs� Foie gras (médaillé à plus de 17 reprises), confits, terrines, plats cuisinés, spécialités de vézac : toute année foie gras� Produits issus de canards et d’oies IGP Périgord� Deux points de vente : à Sarlat au pied de la sarlat : d’avril à novembre maison de La Boëtie et à Vezac� HorAires Traditional family business which has used the same recipes for generations to make goose and duck products and Vézac : du lundi au vendredi de 8h à 16h30 prize winning foie gras� On sale in Sarlat and Vezac� Sarlat : du lundi au samedi de 10h à 13h et de 15h à 19h Conservera artesanal� Recetas tradicionales sin conservantes ni colorantes� Productos elaborados con ocas DO Périgord� Foie gras galardonado con más de 17 medallas� Dos puntos de venta: Sarlat y Vezac tArifs Gratuit Traditioneller Familienbetrieb, der bereits seit Generationen die gleichen Rezepte zur Herstellung von Erzeugnissen aus Gans und Ente verwendet und für seine Gänseleberpastete mit einem Preis ausgezeichnet wurde� Produkte werden in Sarlat and Vezac zum Kauf angeboten� moulindeCaillou-24220Vezac/16placeduPeyrou-24200Sarlat-Tél�0553285018-contact@foiegras-lagreze�com-www�foiegras-lagreze�com D6D7 Maison Lembert Conserverie artisanale, notre maison familiale a été fondée en 1940� Fabricant de foie gras, confit et spécialités du Péri- ouverture toute l’année gord� Qualité récompensée par 25 médailles pour nos foies gras dont l’argent en 2017�Magasin de vente directe des pro- HorAires duits de la conserverie (foies gras, rillettes, confits, plats cuisinés���) et une large gamme de vins et produits régionaux� Avril à septembre : 7 jours / 7 Sur place, auberge servant une cuisine typique� En juillet et août visites gratuites de la conserverie avec dégustation� Octobre : du lundi au samedi Family business making foie gras, confit and Perigourdian specialities since 1940� 25 medals in 13 years� Sales from the cannery with Novembre à mars : du lundi au samedi� wide range of wines� Restaurant serving traditional meals� Du 1er juillet au 15 septembre : visite gratuite des ateliers Conservera artesanal fundada en 1940� Elaboración de foie gras, confitado y especialidades con D�O� Périgord� 25 medallas a la de fabrication et dégustations� Téléphoner pour connaître calidad en 13 años� Oro 2014/2015�Venta directa�Cocina típica� Familienbetrieb, der bereits seit 1940 Gänseleberpastete, Confit und Spezialitäten des Périgord herstellt� 24 Medaillen in 13 Jahren� les horaires� Verkauf ab Konservenfabrik, mit großem Angebot an Weinen� Außerdem gibt es ein Restaurant, in dem traditionelle Gerichte serviert durée 45mn werden� tArifs Gratuit LeCapeyrou-24220Beynac-et-Cazenac-Tél�0553295045-contact@lembertfoiesgras�com-http://www�lembertfoiesgras�com D7 >>> Boutiques de producteurs Farm shoPs / tiendas de ProduCtores / hoFladen Association La Ferme de Vialard Circuit court - Fraîcheur - Qualité - Produits locaux� Une cinquantaine de producteurs locaux vous propo- ouverture toute l’année sent une large gamme de produits fermiers� Fruits et légumes de saison, foies gras d’oie et de canard, HorAires charcuterie, volailles, œufs, produits laitiers, vins, sorbets, confitures et miel, pâtisseries, pain, poisson, Lundi - jeudi 9h-12h30 / 14h-19h (jusqu’à 18h30 de Toussaint à pâques)� infusions, produits issus de l’agriculture biologique���� Vendredi et samedi 9h-19h (jusqu’à 18h30 de Toussaint à pâques)� Buy locally - Fresh food - Quality produce� Around 50 local producers sell a wide range of products in this farm shop� Dimanche matin de mi-juin à fin août� Seasonal fruits and vegetables, wine, duck and goose foie gras, bread, organic food��� tArifs Gratuit Productos Locales - Frescura - Calidad� Unos 50 productores locales ofrecen una amplia gama de productos de la granja, frutas y verduras de temporada, productos de agricultura ecológica��� Kaufen Sie regionale Produkte – Frische Nahrungsmittel – Qualitätsprodukte� Ungefähr 50 lokale Hersteller verkaufen in diesem Hofladen eine große Vielfalt von Produkten� Früchte und Gemüse der Saison, Wein, Enten-und Gänseleber- pastete, Brot, Bio-Lebensmittel… 5,avenuedelaBoriedeVialard-routedeSouillac-24200Carsac-aillac-Tél�0553319850-mvergne24@hotmail�com-www�la-ferme-de-vialard�com E6 Fermiers en Sarladais FERMIERS EN SARLADAIS, lieu de vente directe producteur, vous accueille dans un espace moderne ouverture toute l’année et convivial� Près de 80 producteurs vous proposent des produits frais et épicerie dont des produits en HorAires 9h-19h tous les jours et le dimanche matin� culture biologique� Régulièrement, des animations avec dégustation vous sont aussi proposées� tArifs Gratuit A farm shop which sells produce direct from more than local 80 producers in a modern and agreeable setting Los agricultores de Sarlat le ofrecen la venta directa de productos de casi 80 productores� Productos frescos y elaborados, entre los que se encuentran productos de agricultura biológica�También se ofrecen eventos y À la sortie nord de sarlat. d704 direction montignac - Brive. À votre degustaciones� droite centre commercial, 700m plus loin derrière Pôle emploi. Ein Hofladen, in dem in moderner und angenehmer Umgebung Produkte direkt von mehr als 80 regionalen Herstellern verkauft werden� LeLander-24200Sarlat-Tél�0553291186-fermiersensarladais@orange�fr-www�fermiers-en-sarladais�com D6
Vous pouvez aussi lire