La dématérialisation relative de l'adjectif NICE dans la structure de coordination "A1 (nice) and A2" - Brill

La page est créée Arnaud Carpentier
 
CONTINUER À LIRE
La dématérialisation relative de l’adjectif NICE
    dans la structure de coordination «A1 (nice) and A2»

                                                            Christopher Desurmont*

INTRODUCTION

  Cet article – basé sur des exemples empruntés au BNC : British National
Corpus – examine l’apport de l’adjectif NICE dans la structure de coordination
«A1 (nice) and A2 (ou Adv)» lorsque A1(nice) assume une fonction adverbiale :
    (1)    CFS 1354 It's a tough job being a full-time Tanning Researcher here at
           Hawaiian Tropic and it's best to start nice and young.

Dans cet exemple, A1 (nice) joue le rôle de modificateur scalaire1 de la propriété
dénotée par A2 (young), et le coordonnant and ne place donc pas les deux
adjectifs sur le même plan, comme l’atteste l’impossibilité de les inverser : *It’s
best to start young and nice. L’adjectif A2 (young) porte sur le verbe ou SV start
(start young ; i.e. start when/while you’re still young) contrairement à l’adjectif
A1 (nice) : *start nice.
   La structure «nice and A» est présentée dans les dictionnaires comme
expression familière (colloquialism, informal), avec des exemples comme nice
and comfy/cosy/snug/quiet/warm. Le présent article a pour but de montrer que
«nice and» dans cette structure de coordination est un opérateur irremplaçable
comme facteur de grammaticalité lorsque A2 doit être modalisé, et que nice est
ici un modalisateur scalaire de A2 (fonction adverbiale) en signifiant un haut
degré, et plus spécifiquement, un degré (élevé) «en parfaite conformité» : soit
avec une norme personnelle ou collective, soit avec les conditions d’actualisation
d’un autre événement ; les substitutions de nice and par l’adverbe intensif very
(nice and A → very A) sont souvent possibles, mais ne sont que des
approximations. Cette fonction adverbiale de nice and implique une

*Lille III. Courriel : C_desurmont@hotmail.com
1 Hadermann & al. 2007 : «En sémantique le terme "scalaire" a été associé non seulement
à des prédicats mais aussi à des déterminants, des adjectifs, des noms ainsi qu’à des
expressions adverbiales gradables. La constante qui caractériserait tous ces domaines
d’application serait qu’un terme scalaire (…) impliquerait une référence à des niveaux
partiellement ordonnés sur une échelle selon une certaine propriété qui permet la
gradation [3].»
Note 3. D’après le T.L.F., la gradation désigne la progression d’un état vers un autre par
paliers insensibles et généralement ascendants.

                                                             Downloaded from Brill.com05/13/2021 11:55:36AM
                                                                                              via free access
166                                                                  Christopher Desurmont

dématérialisation (désémantisation) de nice, mais à des degrés variables selon les
contextes, et jamais complète, d’où l’incompatibilité de nice avec un adjectif à
connotation négative (*nice and ugly, *nice and sad), contrairement par exemple
aux adverbes bien et joliment (bien/joliment laid/triste/tard)2.
  La contribution de nice dans cette structure de coordination «A1 (nice) and
A2» peut être de divers ordres : 1. appréciatif (adjectival), en plus et en dépit de
son rôle adverbial ; 2. affectif, en augmentant la «charge affective» de A2 ; 3.
quantitatif (adverbial), comme modificateur scalaire de A2, lui-même appartenant
nécessairement à la classe des adjectifs gradables : appréciatif (speaker-
oriented), ou descriptif non intersectif (adjectif de dimension par exemple)3.
  La fonction adverbiale de nice and implique une subordination sémantique de
A1 (nice) dans son rapport à l’adjectif A2 (ou à l’adverbe) auquel il est incident.
Cela expliquerait que nice dans le corpus n’est jamais lui-même modalisé (alors
qu’il l’est souvent comme épithète ou attribut).
  L’exemple (2) constitue un indice supplémentaire en faveur d’une lecture
adverbiale de A1 (nice) en raison de la symétrie manifeste entre «some nice and
warm» et «some freezing cold», où freezing correspond à l’adverbe intensif very :
      (2)   CGU 824 I do a lot of speaking to various organisations, in a variety of halls,
            some nice and warm, some freezing cold.

  Cette étude commence avec des exemples qui montrent que nice ou nice and
peut être indispensable en permettant la présence du deuxième adjectif (A2
coordonné), perdant ainsi le caractère facultatif qu’il a en fonction épithète, et
devenant alors un facteur de grammaticalité.

1. A1 (NICE), FACTEUR DE GRAMMATICALITE
   Dans cette structure de coordination «A1 (nice) and A2», l’adjectif nice garde
la connotation positive qu’il a en général dans son emploi épithétique, et peut
continuer d’assumer un rôle appréciatif. En (3), sa valeur appréciative positive
demeure manifeste, si bien que le processus de désémantisation est ici à peine
perceptible :

2 Plusieurs exemples ici se traduiraient en français avec l’adverbe bien ; nice and warm in
here/il fait bien bon ici, somewhere nice and quiet/un endroit bien tranquille, breathe
nice and steadily/respirer bien régulièrement. Cependant, l’adverbe bien ne semble pas
pouvoir restituer/sauvegarder tout le programme sémique de l’opérateur nice and ; et cela
pour au moyen deux raisons : 1. bien est un adverbe, alors que nice est un adjectif ; 2.
comme modificateur scalaire, l’adverbe bien peut voir son signifié lexical presque
entièrement occulté ; d’où le fait qu’il peut être incident à des adjectifs à connotation
négative.
3 Un adjectif A est intersectif (adjectifs de couleur, forme, ou de matière par exemple) s’il
passe le test suivant : si «Cet X est un AN » implique : 1. «cet X est un N», et 2. «Cet X
est A» ; de sorte que l’objet dénoté par X appartient à la fois à la classe des objets entrant
dans l’extension de N (classe C1) et dans celle de A (classe C2), appartenant ainsi à une
classe (C3) à l’intersection de C1 et de C2.

                                                               Downloaded from Brill.com05/13/2021 11:55:36AM
                                                                                                via free access
Dématérialisation de l’adjectif nice                                                         167

   (3)     CEB 569 Nice and warm in here and I like to see so many people.
   (4)     It’s nice and warm in here and I like to see so many people.
   (5)     *Warm in here and I like to see so many people.

   L’énoncé (3) commence avec un adjectif appréciatif précédé d’une ellipse (de
It is ou It’s). La phrase elliptique (5) est inacceptable ; elle peut être corrigée de
deux manières : 1°) En supprimant l’ellipse (4), 2°) En ajoutant le segment nice
and (3), créant ainsi la structure de coordination qui fait l’objet de cette étude. Si
nice est ici un modalisateur (scalaire) de la propriété dénotée par A2 (warm), on
en conclut que c’est justement la modalisation qui permet la mise en ellipse à la
périphérie gauche de la phrase (3). Il n’en est pas toujours ainsi, comme l’atteste
la recevabilité d’un énoncé tel que : Good/Kind/Nice of you to have come où
l’adjectif en tête de phrase n’est pas modalisé.
   Un exemple comme (6) accrédite l’hypothèse d’une telle ellipse en tête de
phrase, par la présence et la forme grammaticale du tag ; la contribution de la
modalisation à la grammaticalité de la phrase est confirmée par l’irrecevabilité de
l’ellipse en (7) :
   (6)     KCB 353 Nice and bright isn't it?
   (7)     ??Bright isn’t it?

  L’exemple (8) montre à nouveau que nice peut être facteur de grammaticalité,
mais cette fois dans une proposition injonctive sans ellipse :
   (8)     EVH 856 Mix the colour nice and thick — not watery — only enough water
           to make the powder paint.
   (9)     *Mix the colour nice
   (10)    *Mix the colour thick.

  L’énoncé (8) est paraphrasé en (11) :
   (11)    Interprétation. Mix the colour exactly as thick as should be to make the
           powder paint.

Nice signale que l’épaisseur du mélange eau-poudre doit être en parfaite
conformité avec le but visé (making the powder paint).
  Dans l’exemple suivant, le segment nice and permet d’éviter l’expression
??who smelled friendly qui ne se laisserait pas interpréter facilement :
   (12)    A17 1614 Looking around, I saw this man with a beard, who smelled nice and
           friendly, so I thought I'd go and say ‘hello’.
   (13)    Looking around, I saw this man with a beard ??{who smelled friendly}, so I
           thought I'd go and say ‘hello’.
   (14)    Interprétation : (…) who smelled nice and thus/therefore seemed friendly.

                                                             Downloaded from Brill.com05/13/2021 11:55:36AM
                                                                                              via free access
168                                                                  Christopher Desurmont

Selon l’interprétation proposée en (14), l’association du verbe smell et de
l’adjectif friendly en (12) relèverait de la figure de l’hypallage4, mais en serait
une occurrence inhabituelle et peu naturelle ; d’où le recours à la modalisation
avec le segment nice and ; celle-ci jouant alors un double rôle : permettre
l’hypallage, et contribuer à l’appréciation du personnage.

2. NICE MODIFIE L’INTERPRETATION DE A2 EN TERMES DE «CHARGE AFFECTIVE»
   Cette deuxième partie a pour but de montrer que A1 (nice) peut avoir pour
fonction de modifier l’interprétation de A2 en termes de «charge affective»
(affective load)5.
   Dans l’exemple (16), la présence de nice introduit une charge affective (CA)
positive que n’a pas l’adjectif hot à lui seul en (15) :
      (15)   Drink up now,’ I say, ‘You know you like it hot.’ (CA : 0)
      (16)   HJC 872 ‘Drink up now,’ I say, ‘You know you like it nice and hot.’
                                                                    (CA : + 1)

Avec un tel exemple, il semble légitime de dire que l’adjectif hot passe d’une CA
neutre (0) à positive (+1) ; or cela s’expliquerait de deux manières : 1°)
L’adjectif en position A1 (nice) appartient à la classe des adjectifs appréciatifs à
connotation positive ; 2°) il semble avoir pour fonction essentielle de signaler un
degré de la qualité A2 parfaitement conforme à une norme personnelle ou
généralement admise, et donc pas forcément le même ‘haut degré’ que celui
signifié par le SA [very hot], ou celui impliqué par l’adjectif hot non modalisé en
(15). On peut comparer à cet égard le SN [a nice hot drink] et [a hot drink], où
cette fois nice est épithète. La différence de signification en termes de degrés ou
de scalarité est à peu près la même.

4 L’hypallage n’a pas nécessairement à être analysée comme le résultat d’une opération de
compression syntaxique, ou de transformation ; ici, à partir de la phrase (12). Par ailleurs,
et de façon plus générale, contre la «conjunction reduction hypothesis», voir par exemple
Wierzbicka, 1980, ch. 7, p. 223-241 : ‘Coordination : The Semantics of Syntactic
Constructions’.
5 Wulff et Gries (2015 : 128) font valoir que lorsqu’un SN comprend deux adjectifs de

CA opposés, l’adjectif de CA positive (+1) est généralement placé en premier : ‘Each
adjective’s Affective Load was coded on a simple ternary scale: −1 for negatively-loaded
adjectives (e.g., bloody, messy, bad, awful, terrible, dangerous, poor, …), +1 for
positively-loaded adjectives (e.g., great, solid, conscious, brave, natural, productive,
sunny, …) and 0 for the vast majority of everything else. The decision to classify an
adjective as either positively or negatively loaded was guided by consulting the
adjective’s entry in the Collins Cobuild dictionary and by having the data coded by both
authors independently, who were in full agreement on all cases. We then computed an
AffLoadDiff value, namely the difference of AffLoad 1 minus AffLoad 2 so that positive
values indicate that the actually chosen order is more compatible with the hypothesis that
positive adjectives precede negative ones.’

                                                               Downloaded from Brill.com05/13/2021 11:55:36AM
                                                                                                via free access
Dématérialisation de l’adjectif nice                                                         169

   Il arrive que le signifié de A2 exprime une CA positive à lui seul (+ 1), quel
que soit le contexte. Dans ce cas, le rôle de nice est d’augmenter la CA : de (+ 1)
à (+ 2) :
    (17)   ‘Oh, I'm sure I can think of somewhere suitable, somewhere quiet where we
           won't be disturbed while we have our little talk.    (CA : + 1)
    (18)   JXV 2515 ‘Oh, I'm sure I can think of somewhere suitable, somewhere nice
           and quiet where we won't be disturbed while we have our little talk.
                                                                 (CA : + 2)

3. DESEMANTISATION VARIABLE ET L’EXPRESSION DU HAUT DEGRE
   La signification scalaire de nice and correspond parfois à celle de l’adverbe
intensif very, mais la commutation du SA [nice and A] par le SA [very A] n’est
pas toujours acceptable, et constitue toujours une approximation et un
appauvrissement du message6. Cette substitution est réalisable dans les exemples
suivants, ce qui illustre la fonction scalaire de nice and, expression d’un haut
degré de la propriété dénotée par A2 :
    (19)   FX6 433 The sponges feel nice and soft, they don't drag the skin.
    (20)   The sponges feel nice.
    (21)   They feel soft.
    (22)   They feel very soft.

L’énoncé (19) comprend chacune des trois significations/implications indiquées
par la suite, mais seule la paraphrase (22) montre que A1 (nice) joue également
un rôle adverbial dans l’expression du haut degré.
   Avec l’exemple suivant, sans aucune pause après A1, nice marque à nouveau
le haut degré (de la propriété A2), mais sa valeur appréciative est davantage
occultée :
    (23)   KD2 558 This is nice and easy!
    (24)   # This is nice.
    (25)   This is easy.
    (26)   This is very easy.
    (27)   Luckily, this is very easy.7
6 On peut vérifier ceci avec plusieurs exemples déjà examinés, notamment (3), (8), (12) et
(16) ; mais aussi avec les exemples suivants :
J13 1397 ‘That bend in the old river ought to keep this pub nice and sheltered.
CB4 1133 Set all alarm clocks in the house to ensure you get up at the right hour, or if
you're in a guest house, ask for a breakfast call, nice and early.
7 L’adverbe luckily est un adverbe de phrase énonciatif, car il porte sur tout un contenu

propositionnel et exprime le sentiment de l’énonciateur. Il peut occuper plusieurs

                                                             Downloaded from Brill.com05/13/2021 11:55:36AM
                                                                                              via free access
170                                                                    Christopher Desurmont

   Soulignons une différence entre (19) et (23). L’énoncé (19) comprend la
signification exprimée en (20), the sponges feel nice, si bien que A1 (nice)
continue de remplir une fonction appréciative tout en assumant le rôle adverbial
exprimé dans la paraphrase (22), the sponges feel very soft. (23) à l’inverse ne
comprend pas vraiment la signification (24), #This is nice. On en conclut que
nice subit un plus grand degré de dématérialisation en (23). Il faut cependant y
regarder de plus près.
   Si (23) n’inclut pas la signification exprimée en (24), #This is nice, cela
implique que le processus de désémantisation (et de ‘grammaticalisation’) de
nice est entamée. Cependant, notre postulat est que dans cette structure de
coordination (asymétrique), ce processus n’est jamais achevé, si bien que la
connotation positive attachée au signifié lexical de nice doit forcément se
retrouver dans la signification de l’énoncé, d’une manière ou d’une autre, fût-ce
sous une forme abstraite (dans l’expression du haut degré). S’agissant de
l’exemple (23), cette fonction scalaire (adverbiale) est illustrée par la paraphrase
(26), mais celle-ci ignore la dimension appréciative/subjective de nice ; d’où la
paraphrase (27), plus complète, où cette dimension est inscrite dans l’adverbe de
phrase énonciatif luckily qui traduit le sentiment évident de satisfaction ou de
soulagement du locuteur.
   Voici à présent un exemple (28) où le SA «A1 (nice) and A2» porte cette fois
sur un SV (sort yourselves out), ce qui confère à cette structure une fonction
clairement adverbiale ; mais à l’intérieur de ce SA, A1 (nice) assume lui-même
un rôle adverbial en portant sur A2 (quick). Ici, le signifié lexical de nice est
occulté plus encore qu’en (23) :
      (28)   AC5 1879 Well I hope you sort yourselves out nice and quick.
      (29)   *Well I hope you sort yourselves out nice.
      (30)   ?Well I hope you sort yourselves out quick.
      (31)   Well I hope you sort yourselves out very quickly.

Dans l’énoncé (28), le degré de dématérialisation de nice atteint un maximum8,
comparable à celui de l’adverbe nicely dans un énoncé tel que : Well I hope you
sort yourselves out nicely.
  A1 (nice) peut être obligatoire, donc facteur de grammaticalité, et peut avoir
pour fonction principale d’exprimer le haut degré (ou un degré approprié), sans
pour autant que la fonction adjectivale (appréciative) de nice soit occultée, donc
sans que sa dématérialisation soit complète.
  Dans l’exemple suivant, le segment nice and est à nouveau indispensable :

positions dans la phrase, non seulement au début ou à la fin, ou encore, entre le sujet et le
verbe (This, luckily, is very easy), mais aussi juste devant le SA [very easy] : This is
luckily very easy.
8 Rappelons cependant qu’il s’agit toujours d’une dématérialisation inachevée,

contrairement par exemple à celle de certains adverbes intensifs comme awfully,
frightfully, terribly lorsqu’ils portent notamment sur des adjectifs à connotation positive :
awfully kind of you, frightfully amusing, terribly nice.

                                                                 Downloaded from Brill.com05/13/2021 11:55:36AM
                                                                                                  via free access
Dématérialisation de l’adjectif nice                                                            171

    (32)    G02 3066 At breakfast I completely wrecked my egg while clumsily trying to
            open it — egg all over, nice and sticky — and could not cut a single soldier9
            without upsetting the plate.
    (33)    * − egg all over, nice −
    (34)    * − egg all over, sticky −
    (35)    Interprétation. At breakfast I completely wrecked my egg while clumsily
            trying to open it — egg all over, very sticky and therefore nice. (i.e., very
            sticky and therefore not at all nice).

Nice serait ici vecteur d’ironie10, conservant sa fonction appréciative tout en
assumant la fonction de modalisation scalaire. La paraphrase (35) suggère que
nice doit recevoir une interprétation positive pour que l’ironie fonctionne (sticky
egg all over is nice) ; si bien que deux fonctions de nice cohabitent en (32) :
adjectivale (is nice) et adverbiale comme modificateur scalaire de A2 (very
sticky).

4. NICE, SIGNAL DE CONFORMITE DU DEGRE DE LA PROPRIETE DENOTEE PAR A2
    (36)    KCJ 1455 er, and the oranges were nice and juicy.
    (37)    and the oranges were nice.
    (38)    they were juicy.
    (39)    they were very juicy.
    (40)    Interprétation. (…) and the oranges were exactly as juicy as should be

   Le critère dans l’évaluation de la qualité /juicy/ dans le contexte de la notion
/orange/ est l’occurrence-type de l’objet «juicy orange». La signification (37) est
comprise dans celle de l’énoncé (36) ; la dématérialisation de nice est donc ici
incomplète. (39) rappelle la fonction adverbiale de nice and en remplaçant ce
segment par l’adverbe intensif very. La paraphrase (40) traduit le rôle de nice
and comme indice de conformité.
    (41)    KD5 1401 Does she want to have her hair nice and short again?
    (42)    ??Does she want to have her hair nice again?
    (43)    ?Does she want to have her hair short again?
    (44)    # Does she want to have her hair very short again?

  Le caractère peu naturel de (42) montre que nice en (41) n’est pas mis sur le
même plan que short (la coordination ne jouant pas son rôle habituel dans cette

9 Dans ce contexte, ‘soldier’    denote une ‘mouillette’ (que l’on trempe dans l’oeuf).
10 Le concept d’/ironie/ est     ici utilisé simplement dans le sens de «laisser entendre le
contraire de ce que l’on dit».

                                                                Downloaded from Brill.com05/13/2021 11:55:36AM
                                                                                                 via free access
172                                                                    Christopher Desurmont

structure asymétrique), et que nice a ici à nouveau une fonction adverbiale.
Cependant, ici «nice and A» ne signifie pas #very A, comme le signale (44), mais
plutôt ceci :
      (45)   Interprétation. Does she want to have her hair as short as it should be for her
             to look nice according to me

Ainsi, nice semble signifier un degré élevé (dans la coupe), mais qui se mesure
par rapport à un but (for her to look nice) ici implicitement défini selon des
critères personnels (according to me). Le degré exact de la propriété A2 (short)
se mesure donc ici par rapport à une norme qui n’est pas celle de la communauté
dans son ensemble, mais une «norme personnelle». Par ailleurs, dans cette même
paraphrase (45), une relation sémantique est suggérée entre les deux adjectifs
(hair sufficiently short for her to look nice), relation de cause à effet qui dans le
SA [nice and short] en (41) se lit paradoxalement en remontant la chaîne
syntagmatique, donc dans le sens inverse du discours, en dépit de la
coordination11.
   En (46), une relation de cause à effet est à nouveau et pareillement inscrite
dans le SA, là aussi lisible dans le sens inverse du discours (A2 → A1) :
      (46)   G09 464 Then when it was thrashed I had a straw bed laid down nice and
             thick on the barn floor.
      (47)   Relation causale : a (sufficiently) thick straw bed is nice (to sleep on)

Ainsi, nice and en (46) serait l’indice d’une ‘adéquation’ entre l’épaisseur du lit
de paille et un degré de confort suffisant (selon une norme implicite).
   L’idée d’/adéquation/ ou de /conformité/ peut aussi se retrouver dans la
relation entre le degré d’instanciation de la propriété A2 et les conditions
d’actualisation d’un autre événement :
      (48)   GVM 160 It was nice and bright, and everybody in the street could see him.
      (49)   ??It was nice, and everybody in the street could see him.
      (50)   ? It was bright, and everybody in the street could see him.
      (51)   It was nice and bright, and so everybody in the street could see him.
      (52)   Interprétation. It was bright enough (sufficiently bright) for everybody in the
             street to see him

  Voici un exemple similaire :
      (53)   CHV 137 We even arrived at the ground nice and early to be assured of the
             prestigious place leaning against the fence at the front.

11 Signalons au passage que dans un SN comme [nice short hair] où nice est épithète,
une relation causale est là aussi envisageable : short hair and therefore nice. Cependant, il
n’y a dans ce cas aucun paradoxe, car l’adjectif appréciatif en position A1 (nice) porte sur
un nom prélablement qualifié par l’adjectif descriptif en position A2 (short).

                                                                 Downloaded from Brill.com05/13/2021 11:55:36AM
                                                                                                  via free access
Dématérialisation de l’adjectif nice                                                           173

    (54)    ??We even arrived at the ground early to be assured of the prestigious place
            leaning against the fence at the front.
    (55)    Interprétation. We even arrived early enough (sufficiently early) to be assured
            of the prestigious place leaning against the fence at the front.
Nous comprenons que l’événement subséquent e2 (we were assured of a
prestigious place (…) at the front) était tributaire de l’actualisation antérieure de
l’événement e1 (We arrived nice and early). La dématérialisation de nice atteint
ici un maximum, et sa valeur appréciative est détournée : le trait positif du
signifié lexical de nice étant instancié non pas avec la notion d’/agrément/ ou de
/joliesse/ (ou tout autre valeur appréciative et affective), mais dans cette idée
d’/adéquation/ entre deux événements, dont l’un constitue une condition
favorable pour l’actualisation de l’autre, sans qu’il s’agisse pour autant d’une
condition obligatoire d’un point de vue strictement logique12.
   Dans d’autres contextes, A1 (nice) peut être coordonné à un adverbe (ici, en –
ly) :
    (56)    JYB 3028 She clamped her hand over her mouth and caught the sob, then
            forced herself to breathe nice and steadily, in, out, in, out — she wouldn't
            panic.
    (57)    (…), *then forced herself to breathe nice
    (58)    (…), ??then forced herself to breathe nicely
    (59)    (…), then forced herself to breathe steadily
    (60)    Interprétation. She forced herself to breathe as steadily as was required not to
            panic.

Le couple «V + Adv» (breathe steadily) dénote un procès. Le but de ce procès
est déjà suggéré dans le co-texte avant, mais il l’est plus clairement dans le co-
texte après (she wouldn’t panic). La présence de nice (largement dématérialisé)
signale l’adéquation du procès dénoté par le couple «V + Adv» à un but (not to
panic).

CONCLUSION
   La structure «A1 (nice) and A2» ici examinée (nice and
easy/early/quick/young …) est asymétrique, A1 et A2 n’étant pas mis sur le
même plan et ne pouvant permuter. A1 joue un rôle adverbial comme
modificateur scalaire, indiquant un degré élevé de la propriété dénotée par A2, ou
plus exactement, un degré parfaitement adéquat (idée de /conformité/) ; A1 serait
ainsi subordonné à l’adjectif A2 modalisé, et cela en dépit de la coordination.
Dans cette structure asymétrique, l’adjectif nice subit une dématérialisation
(désémantisation) plus ou moins aboutie, mais jamais complète.
12 Cette distinction acquiert une signification particulière dans le cadre de la réflexion sur

le concept de /télicité/. Cf. par exemple Whelpton (2001) : Elucidation of a telic infinitive.

                                                               Downloaded from Brill.com05/13/2021 11:55:36AM
                                                                                                via free access
174                                                                Christopher Desurmont

   Le présent article a fait valoir que dans cette structure de coordination, nice
(ou nice and) peut assumer plusieurs fonctions, et simultanément toujours plus
d’une : 1. fonction adjectivale appréciative (comme celle de l’épithète) ; 2.
quantitative, en augmentant la «charge affective» de A2 (affective load) ; 3.
adverbiale, par modification scalaire de la propriété A2, où portée et incidence
coïncident, 4. autre fonction adverbiale (appréciative) lorsque la paraphrase
comprend un adverbe de phrase énonciatif (tel que luckily), impliquant alors pour
nice une disjonction entre portée et incidence.
   Cette structure de coordination peut être comparée à deux autres instanciations
de la configuration , toutes deux asymétriques :
1. Dans le domaine inter-propositionnel : la structure < P1 (elliptique) and P2 > :
one more customer and we close, (i.e. We’ll serve one more customer and then
we’ll close); one more drink and they’ll start talking nonsense, (i.e. If they
have/If we serve them one more drink, they’ll start talking nonsense).13
2. Dans le domaine de la complémentation verbale, la structure : «V1 (come, go,
try) and V2» : Try and make me move; Do try and be reasonable. Aucun de ces
emplois de AND ne correspond à la fonction habituelle du coordonnant :
      La coordination est un lien syntaxique qui s’établit entre deux unités ayant la même
      fonction syntaxique et placées sur le même rang. L’unité totale constituée par la
      coordination de deux constituants appartient à la même classe formelle que chacun
      des constituants : (…). La coordination se définit donc par l’association et
      l’autonomie. (Arrivé & al., 1986 : 187).
   On peut se demander enfin pourquoi une structure de coordination (comme
celle-ci) peut être asymétrique ?
   La structure propositionnelle «P1 (elliptique) and P2» implique généralement
une forme ou une autre d’antécédence (temporelle ou conceptuelle) de p1 par
rapport à p2, et la lecture interprétative se fait alors de gauche à droite. Dans le
domaine de la complémentation verbale, la structure de coordination «V1 (come,
go, try) and V2 « implique l’antécédence du procès dénoté par V1. Dans la
structure adjectivale «A1 (nice) and A2», nice en emploi adverbial (comme
indicateur de degré) porte sur A2, donc sur l’adjectif (ou l’adverbe) qui le suit ;
et dans son emploi appréciatif, il peut augmenter la charge affective de A2 ; or
dans chacune de ces situations, d’une manière ou d’une autre, l’adjectif nice
‘regarde en avant’. J’en conclus que ce serait cette orientation vers la droite qui
permet la présence du coordonnant and, et cela en dépit de la subordination
sémantique de nice comme modificateur scalaire.

BIBLIOGRAPHIE
Arrivé M., Gadet F. & Galmiche M., 1986, La grammaire d’aujourd’hui, guide
   alphabétique de linguistique française, Paris, Flammarion.
Culicover, P. W. & Jackendoff R., 1997, Semantic Subordination despite
   Syntactic Coordination, Linguistic Inquiry 28:2, p. 195-217.
13Voir Culicover et Jackendoff (1997) : Semantic Subordination despite Syntactic
Coordination.

                                                             Downloaded from Brill.com05/13/2021 11:55:36AM
                                                                                              via free access
Dématérialisation de l’adjectif nice                                                   175

Desurmont C., 2006, La coordination des adjectifs, C.I.E.R.E.C., Travaux 128,
   Université de Saint-Étienne, p. 115-126.
Desurmont C., 2011a, La résistance du lexical à la dématérialisation : l’exemple
   des adverbes intensifs awfully, frightfully, terribly, Etudes de Stylistique
   Anglaise, ESA N°3, p. 123-130.
Desurmont C., 2011b, , structure de coordination,
   Anglophonia/Sigma [Online], 15 (30). http://anglophonia.revues.org/369
Hadermann P., Pierrard M. & Van Raemdonck D., 2007, La scalarité : autant de
   moyens d'expression, autant d'effets de sens, Travaux de linguistique 54, p. 7-
   15. URL: www.cairn.info/revue-travaux-de-linguistique-2007-1-page-7.htm.
   DOI : 10.3917/tl.054.0007.
Whelpton M., 2001, Elucidation of a telic infinitive, Journal of Linguistics 37
   (02), p. 313-337.
Wierzbicka A., 1980, Lingua Mentalis. The Semantics of Natural Language,
   Sydney/New York, Academic press
Wulff S. & Gries S.Th., 2015, Prenominal adjective order preferences in Chinese
   and German L2 English. A multifactorial corpus study, Linguistic
   Approaches to Bilingualism 5:1, John Benjamins Publishing Company,
   p. 122-150.     http://www.linguistics.ucsb.edu/faculty/stgries/research/2015_
   SW_STG_MuPDAR-AO_LAB.pdf

                                                       Downloaded from Brill.com05/13/2021 11:55:36AM
                                                                                        via free access
Vous pouvez aussi lire