La vision B I C - Morningstar
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
La vision BIC The BIC vision Nous voulons continuellement être à la pointe de l'innovation en créant des produits qui améliorent la vie de millions de personnes dans le monde. Grâce au travail de collaborateurs responsables, fiables et formés qui sont organisés en équipes performantes et proactives, nous souhaitons offrir à nos clients un service remarquable We relentlessly strive to lead innovation in et à nos consommateurs des produits products that improve the lives of millions de haute qualité à un prix raisonnable. of people throughout the world. Through the work of responsible, trusted and trained Nos résultats financiers sont la mesure people organized into efficient and proac- de notre succès. tive teams, we provide remarkable service to the Trade and offer the highest quality products at an affordable price to the consumer. Our financial results are the measure of our success. Brought to you by Global Reports 1997 1
Conseil d'administration et équipe de direction Board of directors and officers CONSEIL D ’ A D M I N I S T R AT I O N DI R E C T I O N GÉNÉRALE C OMMISSAIRES AUX CO M P T E S BOARD OF DIRECTORS OFFICERS AUDITORS Bruno Bich Bruno Bich Coopers & Lybrand Audit Président Président-Directeur Général Commissaire titulaire Chairman Chief Executive Officer Statutory Auditor François Bich François Bich Ernst & Young Audit Administrateur Directeur Général Commissaire titulaire Director Executive Vice President Statutory Auditor Marie-Henriette Poinsot Marie-Aimée Bich-Dufour Philippe Thomas Administrateur Directeur Général Commissaire suppléant Director Executive Vice President Substitute Auditor Antoine Treuille Robert Macdonald Cabinet Robert Mazars Administrateur Directeur Financier Commissaire suppléant Director Chief Financial Officer Substitute Auditor Raymond Winter François Eyssette Administrateur Directeur des Ressources Humaines Director Director of Human Resources Raymond Winter R ESPONSABLE D E L’ I N F O R M AT I O N COMITÉ D ’A U D I T Amérique du Nord et Amérique Centrale FINANCIÈRE A UDIT COMMITTEE North and Central America INVESTOR RELATIONS Marie-Henriette Poinsot Douglas Ribas Robert Macdonald Antoine Treuille Amérique du Sud South America Jean-Claude d’Entrèves Développement International International Development 2 Brought to you by Global Reports
Sommaire Index 1 La vision BIC The BIC vision 4 Lettre du Président Message from the Chairman 8 Chiffres clefs Key Figures 9 Bourse Stock Exchange 10 Faits marquants Highlights 12 Présence mondiale Worldwide Presence 14 Articles de papeterie Stationery products 22 Briquets Lighters 26 Rasoirs Shavers 30 BIC Sport BIC Sport 32 Guy Laroche Guy Laroche 34 Ressources humaines Human resources 35 Les valeurs BIC The BIC values 36 Principales sociétés opérationnelles Principal operating companies 37 Informations financières consolidées Consolidated financial statements 3 Brought to you by Global Reports
Lettre du Président Message from the President En 1997, le groupe BIC a poursuivi sa croissance, In 1997, the BIC Group continued its growth, achie- atteignant un niveau d'activité de 7 506 millions ving sales of FF 7,506 million and net profit of de francs et un résultat net de 800 millions de FF 800 million which represented increases of 18% francs, en hausse respectivement de 18% et 17% and 17% respectively, as compared to 1996. Foreign par rapport à 1996. En dehors des effets favorables exchange fluctuations, particularly in respect to the US de change, en particulier sur le dollar, cette pro- dollar, were favorable during the year and helped off- gression s'inscrit dans un contexte concurrentiel set difficult business conditions in many parts of the difficile dans de nombreux pays. world. We are proposing to increase the dividend for Nous proposons en 1998 d'augmenter le dividende the seventh successive year. This policy of a significant pour la septième année consécutive. Cette poli- level of dividend payout, coupled with the recognition tique de redistribution significative des résultats et of BIC as a growth stock, contributed to our entry into la reconnaissance du titre BIC comme valeur de the CAC 40 in February, 1997. croissance s'est traduite par notre entrée, en février These results reflect the relevance of the strategies that 1997, dans les valeurs composant l'indice CAC 40. we have followed for the last five years, namely: Nos résultats sont le reflet de la pertinence de la strengthening the management teams, innovation, stratégie menée depuis cinq ans dans nos diffé- acquisitions and growth in new markets. rents métiers : compétence et renforcement de nos équipes, innovation, croissance externe et Strengthening the management teams conquête de nouveaux marchés. We have continued to strengthen our senior manage- ment team with the appointment of François Eyssette Des équipes compétentes et renforcées as Director of Human Relations and shortly, of a Notre équipe de direction a été renforcée notam- Director Europe. ment avec l'arrivée de François Eyssette, Directeur Both persons have heavy experience in international des Ressources Humaines, et celle prochaine d'un consumer goods companies. 4 Brought to you by Global Reports
FRANÇOIS BICH RAYMOND WINTER D OUGLAS RIBAS J EAN - CLAUDE D’ENTRÈVES M ARIE - AIMÉE BICH-DUFOUR FRANÇOIS EYSSETTE ROBERT MACDONALD Directeur Europe. Ils bénéficient chacun de l'expérience acquise dans des sociétés de biens de consommation de dimension inter- nationale. Dans nos filiales au Royaume-Uni, en Allemagne et en Espagne, de nouveaux Directeurs Généraux ont été nommés. Pour l'Europe, des responsables de Systèmes Informatiques d'une part et de Recherche et Développement d'autre part sont venus ren- forcer nos structures. En Asie, nous avons recruté un responsable régional et un directeur financier qui coor- donneront toutes nos activités dans cette zone ainsi qu'un Directeur Général au Japon. Pour associer plus étroitement nos collabora- teurs aux performances du groupe, nous avons étendu le système des primes liées aux résultats (bonus) et, dans le même esprit, nous proposons de mettre en place un plan de stock-options pour les principaux cadres. 5 Brought to you by Global Reports
L'innovation In Europe, new managers strenghtened our Research & Nos investissements en Recherche et Développe- Development and MIS Teams. New General Managers ment ont été considérablement accrus, notam- were also appointed to our subsidiaries in United ment aux États-Unis et en France; ils représentent Kingdom, Germany and Spain. In Asia we also appointed au total plus de 2 % du chiffre d'affaires. Cette a Regional Managing Director and a Financial Director to accélération de nos efforts d'innovation se traduit oversee our development in this area, and a general en priorité par le développement des produits à manager for Japan. To tie employees’ compensation forte valeur technologique, dont les marges sont more closely to the results of the company, we are expan- supérieures à celles des produits classiques, et qui ding the use of annual profit-related bonuses, and plan to se situent dans des segments de marché en crois- introduce a stock option plan for senior managers. sance. Nous avons ainsi lancé plus de nouveaux produits dans les cinq dernières années que dans Innovation les vingt-cinq précédentes, et le nombre d'innova- Our investment into Research and Development has been tions en préparation atteint son record historique. substantially increased, particularly in France and USA, and now represents more than 2% of our net sales. This La croissance externe acceleration in our development efforts has enabled us to Deux opérations majeures de croissance externe introduce products with a strong technological content, ont été réalisées en 1997 : with margins higher than our classic products and posi- • l'acquisition du groupe Sheaffer, un des premiers tioned in the faster growing segments of the market. We fabricants au monde dans le domaine des instru- have launched more new products in the last five years ments d'écriture de milieu et haut de gamme. than in the previous twenty-five, and currently are deve- Cette acquisition s'inscrit dans notre volonté loping more new products than at any time in our his- d'étendre notre offre à des produits à plus forte tory. valeur ajoutée. Une politique de financement inadéquate a entraîné le déclin des ventes de Acquisitions Sheaffer depuis dix ans mais n'a pas affecté le Two significant acquisitions were completed in 1997: renom de la marque, qui reste l'une des cinq Sheaffer and Tipp-Ex. The acquisition of the Sheaffer marques d'instruments d'écriture les plus presti- Group, one of the world’s pre-eminent manufacturers of gieuses au monde. writing instruments in the mid to high-price range, Nous sommes confiants dans notre capacité à clearly meets our strategy of expanding our range of pro- redresser rapidement ce groupe et à faire jouer les ducts with higher added-values. Inadequate financing of synergies en terme de production et de ventes afin the business lead to a decline in sales over the last ten d'atteindre nos objectifs de rentabilité. years but did not damage the reputation of Sheaffer, • l'acquisition de la société allemande Tipp-Ex, pre- which remains one of the top five writing instrument mier fabricant en Europe de produits de correction brand names in the world. et dont le savoir-faire, les performances commer- We are confident that we can quickly rebuild the business ciales et les implantations internationales appor- and, taking advantage of manufacturing and sales syner- tent un complément essentiel à notre gamme gies, return it to acceptable levels of profitability. As pre- Wite-Out® implantée en Amérique du Nord. viously reported, we also acquired the Tipp-Ex Group, Au cours de l'année, nous avons acquis 100 % des Europe’s foremost manufacturer of correction products. intérêts minoritaires dans nos filiales en Allemagne Their reputation and geographical coverage made them et en Irlande et 51 % supplémentaires dans notre an excellent complement to our Wite-Out® brand, well société au Japon. Au début de l'année 1998, nous established in USA. During the course of the year we avons acquis 4 % supplémentaires de notre filiale acquired 100% of the minority interests in our subsidia- au Brésil. ries in Germany and Ireland and an additional 51% of the company in Japan. At the beginning of 1998 we acquired an additional 4% of our company in Brazil. 6 Brought to you by Global Reports
La conquête de nouveaux marchés Growth in new markets L'Asie et l'Europe de l'Est représentent l'essentiel Asia, India and Eastern Europe represent the key new des nouveaux marchés à fort potentiel écono- markets with strong economic and demographic mique et démographique pour nos trois métiers. opportunities for our three product groups. Nous sommes en train de concrétiser plusieurs We are currently finalising joint-venture agreements joint-ventures en Inde, en Chine et à Singapour, with companies in India, China and Singapore as well ainsi que des accords de distribution dans plusieurs as distribution agreements in several South-East Asian pays du sud-est asiatique. Notre objectif est de countries. Our objective is by the year 2000 to achieve réaliser d'ici l'an 2000 un chiffre d'affaires en Asie sales in Asia, excluding China and Japan, of FF 700 mil- (hors Chine et Japon) de 700 millions de francs et lion and in Eastern Europe of FF 300 million. de 300 millions de francs en Europe de l'Est. Looking ahead Perspectives Economic conditions in South America, where we are Les conditions économiques en Amérique du Sud, already well established, remained difficult during the où notre groupe est déjà largement implanté, sont year. While we do not foresee an economic crisis com- restées délicates cette année. Si nous n'envisageons parable to that in Asia, we are focused on maintaining pas dans cette zone une crise économique compa- our market share and margins. It should be noted that rable à celle des pays asiatiques, nous veillons au our South American companies are largely self-suffi- maintien de nos positions et à la maîtrise de nos cient in terms of supplying their domestic markets thus marges ; je tiens à souligner que nos filiales sont any substantial devaluation of currencies and sales autosuffisantes pour approvisionner directement levels would be largely compensated by reductions in leurs marchés domestiques. L'impact d'une déva- costs. luation serait compensé par une réduction de nos While one cannot predict the impact of world econo- coûts. mic conditions on our business, the fundamentals Indépendamment de l'évolution de la conjoncture of our group are very sound. We continue to increase économique mondiale, les fondements de notre our product range and add to our portfolio of quality groupe sont sains. Nous continuerons à enrichir brand-names which we believe will facilitate gains in nos gammes de produits et notre portefeuille de our existing markets as well as growth into new mar- marques de qualité afin de renforcer nos positions kets. Our treasury and substantial operating cash flow dans les marchés existants et de faciliter notre will allow us to seize acquisition opportunities in our croissance dans de nouveaux marchés. areas of key competencies, as part of our overall Compte tenu de l'importance de notre cash-flow growth strategy. opérationnel, notre trésorerie nous permettra de I could not finish without thanking both our custo- saisir les opportunités de croissance qui pourraient mers, consumers and shareholders for their support se présenter dans nos domaines de compétence, en during the year, and our employees for the outstan- maintenant le cap de notre stratégie. ding way in which they have responded to the chal- Je ne saurais conclure sans remercier tant nos lenges posed by the evolution of our company. clients, nos consommateurs et nos actionnaires de Sincerely, leur soutien au cours de l'année, que nos collabora- teurs pour la façon avec laquelle ils ont relevé les défis posés par l'évolution de notre société. Bruno Bich Président-Directeur Général / Chairman 7 Brought to you by Global Reports
Chiffres clefs Key Figures CHIFFRES CLEFS CONSOLIDÉS (en millions de francs ) 1995 1996 1997 KEY FIGURES (in FF millions) Chiffre d'affaires 5 993 6 352 7 506 Net sales Résultat d'exploitation 1 054 1 211 1 426 Income from operations Résultat financier net 153 66 60 Net interest income Impôts sur les bénéfices 414 420 475 Provision for income taxes Bénéfice net courant part du Groupe 636 694 800 Net income before exceptional items and after minority interests Bénéfice net part du Groupe 598 684 800 Net Income Marge brute d'autofinancement 1 091 1 196 1 464 Cash flow Investissements industriels 496 624 740 Additions to property, plant and equipment 8 Brought to you by Global Reports
Bourse Stock Exchange Le cours de l'action BIC a été multiplié The value of BIC shares increased by par 3 entre 1994 et 1998. L'année 1998 three times between 1994 and 1998. représentera la septième année consécu- 1998 will represent the seventh conse- tive de hausse des dividendes. cutive year of increased dividends. En 1997, le titre BIC est entré dans les In 1997, BIC became part of the CAC valeurs du CAC 40. Les cours extrêmes 40. High and low values during the ont été : 543 F et 327 F. year were : FF 543 and FF 327. RÉSULTATS PAR ACTION (en francs ) 1995 1996 1997 EARNINGS PER SHARE (in FF) Bénéfice net courant avant résultats exceptionnels 11,50 12,54 14,47 Net income before exceptional items Bénéfice net courant après résultats exceptionnels 10,81 12,36 14,47 Net income Part de situation nette 84,33 94,68 109,24 Shareholders' equity Dividende net 5,00 5,50 6,00 Net dividend Nombre d’actions ajusté 55 296 000 55 296 000 55 296 000 Number of shares outstanding (adjusted) 9 Brought to you by Global Reports
Faits marquants Highlights 1996 Acquisition Admission du titre Signature d'un Ouverture d'une de la société BIC parmi les accord de partena- nouvelle filiale allemande valeurs de l’indice riat avec l'écurie au Vénézuela Tipp-Ex, numéro CAC 40. Prost Grand Prix. et d'un bureau un en Europe de coordination des produits BIC becomes part Signature of a en Asie. de correction. of the CAC 40. sponsorship agree- ment with the Prost Opening of a Acquisition of the Grand Prix Racing new subsidiary German Tipp-Ex Team. in Venezuela Group, leader in and a regional Europe in correc- office in Asia. tion products. 10 Brought to you by Global Reports
1997 Lancement de sept Acquisition de la Réorganisation au Partenariat avec nouveaux produits société Sheaffer, niveau mondial de l’équipe de France aux Etats-Unis. cinquième la fabrication des de football. marque de stylos correcteurs et Launch of seven haut de gamme. renouvellement Sponsorship of new products de la gamme the French national in USA. Acquisition of Tipp-Ex®. soccer team. Sheaffer, fifth brand in the higher-price Worldwide writing instrument reorganization of category. the manufacturing and marketing of the entire Tipp-Ex® correction product range. 6 trophées pour la qualité 6 awards for quality of du service client (Europe, customer service (Europe, USA, Brésil) ; la distinc- USA, Brazil); award “Ideas tion "Ideas that win" that win” (USA) for (USA) pour l'implication employee involvement. de tous les collaborateurs. 11 Brought to you by Global Reports
Présence mondiale Worldwide presence 12 Brought to you by Global Reports
BIC® est la troisième marque française la plus connue dans le monde. BIC® is the third best known french brand in the world. 13 Brought to you by Global Reports
Articles de papeterie Stationery products Leader mondial des instruments d'écri- World leader in writing instruments with 20 ture avec 20 millions d'articles vendus million units sold every day, BIC maintains chaque jour, BIC conserve cette avance its leadership with a constant focus on the concurrentielle par une perception sans wishes of the consumer and the application cesse actualisée des attentes des consom- of sophisticated solutions to respond to mateurs et la mise en oeuvre de tech- those needs. Chiffre d'affaires 1997: niques sophistiquées pour répondre à ces 4 milliards de francs besoins. Technological excellence is one of the 54% du CA du Groupe Usines : 30 objectives of the Group which, since its L'excellence technologique est un des beginning, has designed and developed Sales 1997 : objectifs du groupe qui, depuis toujours, itself not only its products, but also the 4 billion francs conçoit et réalise lui-même non seule- 54% of Group Sales Factories: 30 ment ses produits mais également ses machines-outils, ses techniques de mou- lage et de traitement des métaux ainsi que ses propres systèmes de contrôle. 14 Brought to you by Global Reports
assembly machinery, techniques in molding and metal fabrication, as well as manufac- turing control systems. This control of the entire manufacturing process is the first guarantee of the quality of the product at the lowest cost, while also enabling innovations from the research and development laboratories of BIC to be easily and quickly incorporated. Cette maîtrise de l'ensemble des process de fabrication est le premier garant de la qualité, d'un prix de revient optimal et d'une assimilation souple et rapide des innovations mises au point par le laboratoire de Recherche et Développement de BIC. 15 Brought to you by Global Reports
Instruments d'écriture Writing instruments L'année 1997 a été marquée par l'innova- The year 1997 has been one of innovation, tion avec le lancement de nouveaux pro- with the launch of several new products: duits : • in North America, where BIC® remains • en Amérique du Nord, où BIC® reste the best known french brand name, five la première marque française en terme new products have been introduced: “MVP de notoriété, cinq produits : MVP Erasable™,” an erasable ball-pen with a Erasable™, stylo-bille effaçable au corps comfortable anti-slip grip; “Great Erase™,” anti-glisse et anti-fatigue, Great Erase™, a refillable, mechanical pencil with an over- porte-mine rechargeable avec une grande sized retractable eraser; “Softsider™,” a gomme télescopique, SoftSider™, porte- refillable, mechanical pencil with a rubber mine rétractable et rechargeable avec un grip and convenient side-action; “SoftFeel® embout caoutchouté pour une bonne Bold™,” a fiber-tip permanent marker prise en main et système d'avance facile which writes on most surfaces; and “Wide de la mine, SoftFeel® Bold™, feutre mar- Body™,” a retractable ball-pen with an queur permanent utilisable sur toutes oversized rubberized barrel. surfaces et Wide Body™, stylo à bille à In addition, some new Wavelengths® corps large et caoutchouté. De nouveaux models were launched. modèles Wavelengths® ont été également • in Europe, a new range of permanent lancés. markers (BIC® permanent marker) and • en Europe, un nouveau dry-erasable (BIC® Velleda®). marqueur permanent (BIC® Permanent Marker) et un feutre effaçable à sec (BIC® Velleda®) • en Asie, au terme de recherches très sophistiquées, BIC a lancé certains pro- duits de sa gamme équipés d'une pointe, baptisée "NS Fine" (Nickel Silver), et d'une encre spécialement adaptées aux conditions climatiques. 16 Brought to you by Global Reports
Au cours de l'année, la commercialisation • in Asia, after extensive research, BIC has de certains produits existants a été launched certain products in its range étendue à de nouveaux marchés : equipped with a point named “NS Fine” • en Europe, les porte-mines Conté® sont (Nickel Silver) and an ink specially adapted désormais vendus hors de France sous la to the climatic conditions. marque BIC® Matic. • en Amérique du Sud : les crayons Certain other existing products have been de couleur Tropicolors™ et Conté launched in new markets: Evolution® ont été introduits. • in Europe, excluding France, Conté® • les cinq nouveaux produits apparus mechanical pencils will be marketed under cette année sur le marché américain the name “BIC® Matic.” seront progressivement lancés dans le • in South America, the coloring pencils reste du monde au cours de l'année 1998. “Tropicolor®” and “Conté Evolution®” were La réorganisation des services du marke- launched ting du groupe est largement achevée. The new products launched this year in the Leur objectif prioritaire : développer les North American market will be introduced marques BIC®, Conté®, Tipp-Ex®, Wite- progressively in the rest of the world begin- Out® et Sheaffer®, en préservant leur ning in 1998. identité et améliorer leur diffusion dans chaque canal de distribution. The reorganization of the Marketing organization is now largely complete. Parmi les moyens employés : The primary objective is to develop the • le marquage publicitaire constitue un brands of BIC®, Conté®, Tipp-Ex®, Wite- potentiel de croissance pour certaines des Out® and Sheaffer®, preserving their indivi- marques du groupe. dual identities and improving their penetra- Pour accroître la capacité de production tion in each channel of distribution. du groupe, jusqu'alors située en Espagne (Tarragone) et en Floride (Clearwater), et Among the strategies employed: pour répondre à la demande croissante, • the advertising specialty business repre- un troisième site de production a été sents a growth opportunity for certain of implanté aux États-Unis (St Petersburg en the brands of the Group. To increase the Floride). production capacity, concentrated until recently in Tarragona (Spain) and Clearwater (Florida,) and to respond to the growing demand, a third production site has been opened in St. Petersburg La pointe Asie (Florida.) "NS Fine" The Asian Point named "NS Fine" 17 Brought to you by Global Reports
• des accords de licences avec des marques mondialement connues telles Pepsi, MTV : Music Television® et Marvel Comics Spider-Man complètent les gammes fantaisies commercialisées aux États-Unis. • plusieurs campagnes publicitaires télé- visées seront diffusées en 1998 afin d'ac- compagner les innovations produits les plus marquantes. Ainsi la publicité Softfeel®, après avoir été un succès en Italie, a été lancée en mars 1998 en France et reprendra à la rentrée des classes. • le partenariat, notamment avec l'écurie de Formule 1 Prost Grand Prix et les équipes nationales de Football en France, en Belgique et au Mexique est aussi un important vecteur d'image de la marque BIC® et permet des déclinaisons mul- • license agreements with world-wide tiples sur les produits comme la série de brands such as Pepsi, MTV: Music stylos-bille Prost Grand Prix. Television® and Marvel Comics Spider-Man are augmenting the Wavelength® range in the United States. • several television advertising campaigns will be mounted in 1998 to support the more important product launches. For example, publicity for Softfeel®, which was launched in March, 1998 in France after success in Italy, will cover the back-to- school period to ensure the visibility of this pen whose principal attribute is writing comfort. • the partnerships with the Prost Grand Prix Formula 1 racing team and the national soccer teams of France, Belgium and Mexico are also an important part of the BIC® image and allow several product applications, such as the Prost Grand Prix ball-pen series. 18 Brought to you by Global Reports
Sheaffer The purchase of Sheaffer for 180 million francs achieves for BIC Group a new strate- gic advantage on a worldwide level. Sheaffer® is one of the five best-known brand names in the world, synonymous with high quality, higher priced writing ins- truments. BIC’s product range is therefore expanded, both in terms of products offered and in their price points. Sheaffer, whose sales have declined over the last 9 years from US $100 million to US$ 50 million in 1996, was suffering, Sheaffer among other things, from a heavy debt Le rachat de Sheaffer pour 180 millions load (which BIC did not assume), which SHEAFFER de francs permet de doter le groupe BIC significantly curtailed investment in new Chiffre d'affaires : 75 millions de francs d'un nouvel avantage stratégique au products. (depuis mi-octobre niveau mondial. 1997) Sheaffer® est l'une des cinq marques The primary objective is to rebuild the mondiales les plus prestigieuses, syno- Sheaffer® brand, increasing research and Sales 1997 : 75 million francs nyme d'instruments d'écriture de haute development efforts, and to increase its dis- (since mid-October, qualité et de luxe. tribution across all its distribution channels: 1997) L'offre du groupe BIC sera ainsi élargie en specialized distributors, bookshops, depart- terme de gammes et de prix. ment stores, duty-free shops and the important advertising specialty market. Sheaffer, dont le chiffre d'affaires a dimi- nué en 9 ans de 100 millions de US $ pour atteindre 50 millions de US $ en 1996, souffrait d'un endettement trop lourd (que le groupe BIC n'a pas repris), et qui constituait un frein important à l'investissement et la recherche. 19 Brought to you by Global Reports
The two main brands of Sheaffer are the following: The most well-known, “White Dot,” com- prises a range of fountain-pens, ball-pens, markers and pencils, mainly in the price range of FF 150 to FF 450. The second “Popular,” is positioned in the mid-price market with prices from FF 30. L'objectif prioritaire est donc de renforcer la marque Sheaffer®, d'optimiser ses Correction products efforts de recherche et développement et d'élargir sa diffusion au travers des cir- Tipp-Ex cuits habituels de distribution : distribu- With this acquisition, BIC has reaffirmed its teurs spécialisés, librairies, grands maga- desire to expand its worldwide business in sins, "duty-free" et au travers de the correction products market. l'important marché que représente le Present in this market in North America marquage publicitaire. since 1992 with the brand “Wite-Out®,” BIC acquired the German company Tipp- Les deux principales gammes de Sheaffer Ex, the number one brand in Europe, at the sont les suivantes : beginning of 1997. • la plus célèbre, "White Dot", constituée During 1997, BIC has rationalized the pro- de stylos haut de gamme (stylos-plumes, duction of the two brands by centralizing stylos à bille, rollers et porte-mines) dont the production of correction fluid in the les prix se situent principalement entre United States and correction tape in 150F à 450F. Germany. • la seconde, "Popular", se positionne The conversion of the existing Tipp-Ex fac- dans le milieu de gamme avec des prix tory in Malaysia to the manufacture of ball- autour de 30F. pens for the Asian region is also planned. 20 Brought to you by Global Reports
Produits de correction The complete overhaul of the Tipp-Ex® range, completed in December, 1997, Tipp-Ex involved refocusing the company on its Avec ce rachat, le groupe BIC a réaffirmé core correction products, new packaging sa volonté d'étendre sa position mon- for the entire range and the continuing diale dans les produits de correction. development of strong growth products such as the Tipp-Ex® Pocket Mouse and Présent depuis 1992 aux États-Unis sur ce correction pens. marché avec la marque Wite-Out®, le groupe BIC a racheté en 1997 la société Wite-out allemande Tipp-Ex, numéro 1 en Europe. In the United States, the Group launched a Au cours de l'année, le groupe BIC a new correction tape under the Wite-Out® rationalisé la production des deux brand to complete its existing product offe- marques en centralisant la fabrication du rings of correction pens and fluid in bottles. correcteur fluide aux États-Unis et celle du correcteur à sec (ruban) en Allemagne. Il est envisagé de transformer l'usine Tipp-Ex de Malaisie en centre de produc- tion de stylos-bille pour la zone asiatique. La rénovation complète de la gamme Tipp-Ex®, achevée en décembre 1997, s'est traduite par le recentrage sur les pro- duits de correction, un nouveau packa- ging et la mise en valeur des produits à forte croissance comme la Tipp-Ex® Pocket Mouse et les stylos correcteurs. TIPP-EX Chiffre d'affaires : 180 millions de francs Wite-Out Pour compléter son offre de bouteilles et Sales 1997 : de stylos correcteurs aux États-Unis, le 180 million francs groupe a lancé en 1997 un ruban correc- teur sous la marque Wite-Out®. 21 Brought to you by Global Reports
Briquets Lighters La vente quotidienne de briquets atteint dans le monde 4 millions d'unités, soit un chiffre d'affaires en 1997 de 2 mil- liards de francs. Les usines de production sont réparties entre l'Europe (France, Espagne et Grèce*) et l'Amérique (États-Unis et Brésil). La technologie BIC apporte un degré de précision de l'ordre du micron, et à chaque étape de la fabrication, les contrôles réalisés sont gages de sécurité et de fiabilité pour les consommateurs. * détenu à 44% Chiffre d'affaires 1997 : 2 milliards de francs 29% du CA du groupe Usines : 5 Sales 1997: 2 billion francs 29% of Group Sales Factories: 5 22 Brought to you by Global Reports
Les briquets BIC® produisent une plus With worldwide sales of 4 million units grande quantité de flammes - environ per day, lighters generated sales in 1997 3000 pour le modèle classique - qu’aucun of 2 billion francs. autre modèle de taille comparable d’une Production sites are located in Europe autre marque. (France, Spain and Greece*) and in North and South America. Production tolerances of as little as 1 micron are part of BIC’s technology, and at every stage of the manufacturing process, quality controls are in place to ensure relia- bility and safety for the consumer. BIC® lighters provide more lights - approxi- mately 3,000 for the full-size lighter - than any other similarly-sized lighter. * 44% ownership 23 Brought to you by Global Reports
Les contrôles Au cours de sa fabrication, chacun des briquets fait l'objet de plus de 50 contrôles automatiques. ChildGuard® La gamme de briquets Child-Resistant, qui répond aux normes nord-américaines et australiennes exigeant une protection spécifique pour enfants, a été élargie, avec le lancement du mini briquet BIC® équipé du plus récent système Controls ChildGuard®. More than 50 automatic quality control checks are performed during the manufac- Des innovations pour faciliter la ture of every lighter. vie des consommateurs Les nouveaux produits conçus en 1997 ChildGuard® répondent au souci permanent de The child-resistant range of lighters, which conserver les valeurs de qualité, sécurité complies with the North American and et fiabilité. Australian regulations demanding a special • Le briquet Sure Start™ lancé au protection device for children, has been Printemps 98 aux États-Unis répond aux enlarged with the launch on these markets besoins spécifiques de l'allumage des feux of the mini-lighter with the latest version of de cheminée (32 millions de foyers), des the ChildGuard® system. barbecues (40 millions), fours, grills et bougies. Ce briquet est lui aussi muni Innovations to make d'un mécanisme Child-Resistant. consumers’ lives easier • le mini briquet électronique The new products developed in 1997 meet SpicyMini™ qui sera lancé en Europe en our ongoing commitment to quality, safety juin 1998, réunit les qualités d'un allu- and reliability. mage électronique plus pratique, d'une taille réduite et de couleurs gaies. Chaque année les briquets BIC® fournissent plus de flammes que n'importe quelle autre marque 24 Brought to you by Global Reports
• The Sure Start™ lighter, launched in the Spring of 1998 in the United States fills the specific need for lighting fires (32 million fireplaces), barbecues (40 million), ovens, grills and candles. This lighter is also equip- ped with a child-resistant device. Each year, BIC® The mini electronic lighter Spicy Mini™, lighters provide will be launched in Europe in June, 1998 more lights than and combines the attributes of convenient any other brand. electronic ignition, small size and bright colors. As in previous years, the 1997 limited edi- tion lighters met with good success, in par- ticular the “Moons and Stars”and “Cities of the World" series. We also issued several series reflecting our sponsorship of the national soccer teams of France and Belgium as well as the Prost Grand Prix racing team. In addition, the demand for lighters with 360° imprinting, particularly well-suited to the advertising specialty business, conti- nued to increase in 1997. Enfin, comme les années précédentes, les séries limitées de briquets 1997 ont ren- contré un vif succès : en particulier les séries "Moons and Stars" et "Villes du Monde". Les partenariats avec les équipes de football de France et de Belgique et l'équipe de Formule 1 Prost Grand Prix ont aussi été l'occasion de lancer diffé- rentes séries de décors. Par ailleurs, la production de briquets imprimés à 360°, particulièrement adaptés au marché publicitaire, a continué de croître en 1997. 25 Brought to you by Global Reports
Rasoirs Shavers BIC est, en unités, leader mondial des rasoirs non rechargeables : il en vend 8 millions par jour. La technologie, complètement intégrée pour tous les composants des rasoirs BIC®, est le gage d'une qualité supérieure Chiffre d'affaires 1997 : et d'une maîtrise complète des prix de 1,2 milliard de francs 17 % du CA du Groupe revient qui se répercute sur le prix public. Usines : 5 Sales 1997: 1.2 billion francs 17% of Group Sales Factories : 5 26 Brought to you by Global Reports
With 8 million shavers sold every day, BIC sells more one-piece shavers than any other company. The technology, completely integrated for every component, is the guarantee of superior quality, and our close control of manufacturing costs is reflected in the price to the consumer. 27 Brought to you by Global Reports
L'année écoulée a été le cadre de nom- breuses opérations de promotions et de partenariats croisés avec des marques de produits de beauté comme In Tesa en Italie. Le succès très rapide du rasoir BIC® Lady en Europe confirme le fait que le rasage féminin est désormais entré dans les habitudes des consommatrices. Les différents partenariats avec l'écurie de Formule 1 Prost Grand Prix et l'équipe de France de football ont là aussi permis de Last year has seen numerous promotions développer des opérations promotio- and co-branding with beauty products nelles avec nos rasoirs. such as In Tesa in Italy. The very rapid growth in the “Lady” shaver in Europe confirms that female shaving has become much more of a regular habit. Our sponsorship of the French national soc- cer team and the Prost Grand Prix racing team also allowed us to develop promo- tions for our shaving products. 28 Brought to you by Global Reports
Développements L'objectif prioritaire donné à nos ingé- nieurs est de faciliter le vie de l'utilisa- teur, avec la plus absolue sécurité. La technologie est donc nécessairement fonctionnelle et doit transformer le "rituel" du rasage en un acte simplissime de tous les jours. L'avantage consomma- teur doit être évident à l'usage. Les équipes de design et les ingénieurs- produits ont mis au point un nouveau rasoir qui sera lancé à l'automne sur le marché Nord Américain. D'autres projets verront prochainement le jour. Developments The primary objective given to our desi- gners is to make the life of the consumer easier, while maintaining the utmost safety. The technology is therefore functional and transforms the ritual of shaving into a simple daily act. The advantage to the consumer is obvious with use. The design and product engineering teams have developed a new shaver which will be launched in the Autumn in North America. Other new shaving products are in deve- lopment for launch at a later date. 29 Brought to you by Global Reports
BIC Sport Le redressement de BIC Sport en 1997 se The reorganization of BIC Sport in 1997 traduit par un résultat à l'équilibre mal- enabled a break-even situation to be achie- gré la diminution du marché et des ved despite a reduction in the market, and ventes. L'usine de production de Vannes in sales. a réalisé en 1997, après 18 ans d'activité, The production site in Vannes (France) sa millionième planche. BIC Sport which began operations 18 years ago conserve sa place de leader mondial dans produced its one millionth board in 1997. le funboard et conforte son leadership BIC Sport maintains its place as world lea- dans le surf. der in the funboard and surfboard markets. The fourth quarter of 1997 was particularly BIC SPORT Le quatrième trimestre 1997 a été parti- busy with commercial and sporting achie- Chiffre d'affaires 1997 : culièrement riche en événements com- vements for BIC Sport: 78 millions de francs merciaux et sportifs pour BIC Sport : • In September, new technology enhanced Sales 1997: 78 million francs • En septembre 1997, une nouvelle tech- our new range of funboard “Free R” sold nologie est venue enrichir la gamme de under the Tiga® name, the second brand funboard "Tiga Free R" de Tiga®, seconde of BIC Sport®. marque de BIC Sport®. 30 Brought to you by Global Reports
• Les nouvelles séries "Carbone" • The new range of “Carbone” sailboards de BIC Sport "Vivace 279 et 299", lancées “Vivace 279 and 299,” launched in en Septembre, sont September, were used by the runner-up vice-championnes at the world championships in Australia. du monde en Australie Innovation in technology and design en décembre 1997. remains the priority. Therefore, the new L'innovation dans la technologie et le surf “Shortboard 6’7” launched in April, design demeure prioritaire. Ainsi le nou- 1998 combines an veau surf "Shortboard 6'7" original design with an lancé en avril 1998 allie un design origi- unequaled quality/price relationship for this nal et un rapport qualité/prix inégalé rapidly-changing market. dans ce marché très évolutif. 31 Brought to you by Global Reports
Guy Laroche Après avoir traversé une période difficile, After a difficult period, Guy Laroche has Guy Laroche réduit considérablement ses substantially reduced its operating losses. pertes d'exploitation. The ladies ready-to-wear collections of new Les collections de prêt-à-porter féminin Creative Director, Alber Elbaz, received an du nouveau Directeur de la Création, enthusiastic response from international Alber Elbaz, ont reçu un accueil enthou- buyers and the press. They particularly siaste de la part de la presse et des ache- appreciated the “couture” quality and tech- teurs internationaux. nique of the designs, applied to a resolutely Ceux-ci ont particulièrement apprécié la individualistic and contemporary ready-to- GUY LAROCHE qualité et la technique Couture de la wear line. The “Guy Laroche Collection” is Chiffre d'affaires 1997 : création, appliquées à un prêt-à-porter now distributed in the most prestigious 142 millions de francs résolument moderne, individualiste et stores in locations in France, United States, contemporain. Germany, Italy and Asia. The creativity of Sales 1997: 142 million francs "Guy Laroche Collection" est maintenant the advertising campaign in 1997 has had distribuée par les magasins les plus presti- a strong impact on the brand. gieux à travers le monde, et a, d'entrée, Concurrently, the Guy Laroche team has réussi une implantation très remarquée been working to strengthen the design and en France, aux États-Unis, en Allemagne, distribution of its other product lines. en Italie et en Asie. A licensing agreement has been signed with the Italian ready-to-wear men’s clothing company Inghirami. This will enlarge and revitalize the Guy Laroche® brand for men. 32 Brought to you by Global Reports
Ce succès a été amplifié par l'impact des campagnes de relancement publicitaire de la marque. Parallèlement, la Maison a travaillé à ren- forcer la création et la présence commer- ciale de ses autres lignes de produits. C'est ainsi que les accords conclus avec le groupe italien Inghirami offrent des perspectives très prometteuses en matière de prêt-à-porter masculin. 33 Brought to you by Global Reports
Ressources humaines Human resources Depuis sa création, BIC a placé les Since its creation, BIC has placed its men hommes et les femmes au coeur de sa and women at the heart of its strategies stratégie et de son développement. Il en and its development. This has resulted in a est résulté une culture très spécifique, very special culture in which the values of dont les valeurs fondatrices - éthique, ethics, professionalism, internationalism, professionnalisme, internationalisation, leadership and teamwork are, more than leadership et travail en équipe - sont plus ever, alive across the world with: que jamais vivantes à travers le monde • An organization which encourages initia- avec : tive, • une organisation privilégiant l'initiative, • Complete responsibility given to each • une responsabilisation complète de individual. chaque individu. The desire to organize and restructure La volonté affirmée de structurer et our human resources policies in 1997 has d'organiser la politique de ressources lead to: humaines se traduit en 1997 par : • Renewal and strengthening of our mana- • un renouvellement et un renforcement gement teams in France and Europe. des équipes de management en France et • Training schemes for all employees, such en Europe, as the creation of the BIC University which • des actions de formation destinées à will begin operations at the end of 1998. l'ensemble des salariés du groupe. Un • A policy of a variable portion of salary projet de création d'une Université BIC (bonus) related to results achieved. pour l'ensemble du personnel verra le • Opportunities for international careers. jour à la fin de l'année 1998, • Involvement by all the employees, • une politique de rémunération variable through their personal and team objectives, (bonus) et d'intéressement en fonction in the improvement of the products, wor- des résultats, king environment, customer service and • des opportunités de carrières internatio- profitability of the BIC Group. nales, • l'implication de tous les salariés à tra- vers des initiatives individuelles ou col- lectives qui visent à améliorer le produit, la vie au travail, la qualité de nos services et les résultats du groupe BIC. 34 Brought to you by Global Reports
Les valeurs BIC The BIC values Nous voulons faire de BIC une société à part, dotée d'un esprit particulier, associant respect mutuel et ambitions professionnelles, et caractérisé par : Ethique Professionalisme International Leadership Travail en équipe We want to make BIC a special place to work, with a unique atmosphere of mutual respect and professional ambition which is characterized by: Ethics Professionalism Internationalism Leadership Team work 35 Brought to you by Global Reports
Principales sociétés opérationnelles au 31 mars 1998 Principal operating companies as at March 31, 1998 36 Brought to you by Global Reports
Vous pouvez aussi lire