LES LOISIRS EN FAMILLE - GREAT DAYS OUT FOR KIDS AND FAMILIES - NORMANDIE
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Légende / KEY Les professionnels de Normandie Découvrir ou redécouvrir la Normandie en famille... s’engagent pour la qualité Site accessible en poussette / Une démarche territoriale reconnue au niveau national Discover or rediscover Normandy as a family... Site accessible for pushchairs Location de poussette ou porte-bébé / Partir, flâner, s’amuser, partager des moments magiques et profiter des loisirs entre petits Pushchair or baby-carrier hire et grands pour se forger des souvenirs inoubliables en Normandie ! Aire de pique-nique couverte / Voilà le programme que le Comité Régional de Tourisme vous propose grâce à une offre de loisirs Covered picnic area d’une diversité et d’une qualité exceptionnelles. Normandie Qualité Tourisme Normandy Quality Tourism Suivez le guide et n’hésitez pas à contacter l’Office de Tourisme le plus proche pour plus Aire de pique-nique plein air / En 2001, la Normandie a initié, avec "Normandie Qualité d’informations. Open air picnic area Tourisme" la première démarche qualité territoriale reconnue par l'État dans le cadre de la marque nationale Certains Offices de Tourisme proposent également des visites de la ville, du patrimoine ou de sites, Coin enfants avec jeux intérieurs / "Qualité Tourisme". adaptées aux enfants en mettant à leur disposition des livrets spécifiques ou en organisant des Children’s corner with indoor games Les établissements labellisés Normandie Qualité Tourisme sont contrôlés par des auditeurs indépendants. jeux de piste, des chasses aux trésors… Un bon moyen de s’amuser en testant ses connaissances. Les engagements : Aire de jeux extérieurs / Une information claire - Une réservation efficace - Un De nombreux musées accueillent également le jeune public en organisant des ateliers de pratique Outdoor games area temps d’attente minimum - Un accueil courtois - L’écoute artistique ou des ateliers-jeux. Ces animations ponctuelles d’une durée d’une à deux heures sont de vos besoins - Des professionnels disponibles - Un confort adapté - Le souci de la propreté - Une offre de produits encadrées par des professionnels. Garderie / régionaux - Une information touristique pertinente. Nursery The Quality Tourism label issued by the French Ministry Discover or rediscover Normandy as a family. of Tourism identifies tourism professionals committed Espace bébé / table à langer / to improving the quality of the service they provide. Have fun and enjoy quality time all together for a holiday you won’t forget! Establishments with the quality label focus on enhanced You will find lots of suggestions for family activities and days out selected for you by the Normandy Baby changing area reception and guest information services. Regional Tourist Board in this guide. Activité sur réservation / We have tried to include as much information as possible, but please do not hesitate to contact the Reservation only activity nearest tourist office should you have any further questions. Sanitaire enfant / Label Tourisme et Handicap Some tourist offices also offer tours of the local area or of child-friendly sites, including special work Children’s toilets booklets, quiz sheets or treasure hunts- a great way to learn and have fun at the same time! Restauration avec équipement bébé / Some museums give a specially warm welcome to children and have practical art workshops or Restaurant with facilities for babies educational game sessions. Label Tourisme et Handicap Bienvenue en Normandie ! Ces pictogrammes renseignent 3-16 ctivité conseillée par tranche d’âge / A de façon fiable, homogène, objective, ANS Activity with age-group restrictions sur l’accessibilité en fonction du handicap Tarif famille / (moteur, mental, auditif, visuel). Welcome to Normandy! Disabled friendly Normandy Family rate Disabled visitors are truly welcome throughout Normandy and we are working Site ayant un accueil ou des informations to fully meet your. needs. en anglais / This logo “Label Tourisme et Handicap” Site with an english welcome guarantees with the help of its 4 signs access to all. AVERTISSEMENT : Ce document, édité à partir de déclarations faites auprès des Comités Départementaux de Tourisme et Offices de Tourisme de Normandie, par les professionnels y figurant, est réalisé à titre indicatif et n’est pas contractuel. Conformément à une jurisprudence constante (Toulouse, 14-01-1987), les erreurs ou omissions involontaires qui auraient pu subsister dans ce guide malgré les soins et les contrôles de l’équipe de rédaction ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur. NOTICE: Please note that this document, compiled using information from the Departmental Tourist Boards and Local Tourist Offices in Normandy, is only meant as a guide and is not contractually binding. Great care and attention has gone into the editing process but the information is subject to change and the editor will not be held responsible for any such amendments. Création : Agence R2pub - Saint-Lô - 02 33 05 75 81 - Impression : Imprimerie LECERF - Groupe Morault / 06-17 1
DÉCHIFFRE CE MESSAGE… P I Z SOMMAIRE / CONTENTS ACTIVITÉS ET VISITES POUR LES FAMILLES ACCOMPAGNÉES D’ENFANTS DE 0 À 16 ANS ACTIVITIES AND VISITS FOR FAMILIES WITH CHILDREN UP TO 16 YEARS OLD O F S T PAR ICI LES FAMILLES / PARTONS À L’AVENTURE / FAMILIES THIS WAY SET OFF ON AN ADVENTURE D N B U X STATIONS “FAMILLES PLUS” / “FAMILLE PLUS” RESORTS 5 À PIED - EN VÉLO / ON FOOT, BY BIKE - Les voies vertes / Green ways 55 - Les vélo-rails / Rail-biking 56 MÊME PAS CAP / - Les luge sur rail / Alpine coaster 58 TAKE UP THE CHALLENGE S R T LES PARCS D’ATTRACTIONS ET DE LOISIRS / À CHEVAL OU AVEC UN ÂNE / ON HORSE OR DONKEY-BACK THEME AND LEISURE PARKS 15 - Les randonnées avec un âne / Donkey hikes 59 AUTOUR DE L’EAU / WATER-BASED - Les centres équestres / Equestrian centres 62 - Les clubs de plage / Beach clubs 17 E C V L - Les bases de loisirs / Leisure parks 21 SUR DES RAILS / ON RAILS TRACKS - Les trains touristiques / Tourist trains 63 - Les parcs aquatiques et piscines ludiques / - Les trains d’hier et d’aujourd’hui / Water parks and fun swimming pools 26 Trains from the past and of today 64 AVEC LES ANIMAUX / WITH ANIMALS - Le Funiculaire / Funicular railways 65 M A ! - Les parcs animaliers / Animal parks - Visite de fermes / Farm visits 30 35 OUVREZ GRAND LES YEUX / - Les aquariums - vivariums / LOTS TO SEE Aquariums - vivariums 36 - Histoire et trésors / History and treasures 67 - Les villes et pays d’art et d’histoire / À TES CRAYONS… AVENTURE ET LOISIRS / Towns and country filled with art and history 81 ADVENTURE AND LEISURE - Sciences et découvertes / - Les aires de jeux couvertes / Science brought to life ! 83 Indoor leisure areas 38 - Les mini golfs et swin golfs / DU CÔTE DES ADOS / Mini-golfs and swin golfs 43 FOR TEENAGERS - Les parcs aventures / Adventure parks 46 - Jeux d’évasion / Escape Game 87 - Les labyrinthes / Mazes 52 - Sports et sensations / Thrills and spills 89 - Les loisirs motorisés / Motorised leisure 92 - Les paintballs et laser games / Paintballing and laser games 94 - Le char à voile / Sand yachting 104 - Balades et randonnées nautiques Water excursions 106 - Le surf et le stand-up paddle / Surfing and paddleboarding 107 - Les gyropodes / Segways 111 2 3
PAR ICI LES FAMILLES / FAMILIES THIS WAY STATIONS “FAMILLE PLUS” / “FAMILLE PLUS” RESORTS PAR ICI LES FAMILLES FAMILIES THIS WAY Stations Resorts LE LABEL FAMILLE PLUS THE “FAMILLE PLUS” LABEL STATIONS “FAMILLE PLUS” Les stations labellisées s’engagent à tout faire pour The accredited resorts commit to doing their utmost to assurer aux familles et enfants des vacances réussies : guarantee successful holidays for families and children: Six engagements pour l’accueil des petits et des grands : Six welcoming commitments for children and adults: 1. Un accueil personnalisé pour les familles 1. A customised welcome for families 2. Des animations adaptées pour tous les âges 2. Entertainment for all age groups 3. Du plus petit au plus grand : à chacun son tarif 3. Age-specific costs PAR ICI LES FAMILLES 4. Des activités pour petits et grands, à vivre ensemble 4. Activities for all, to enjoy as a family or individually Les vacances en famille sont un moment privilégié pour les parents comme pour les ou séparément 5. Shops and services on hand enfants : c’est le moment des retrouvailles, du partage et des découvertes à vivre 5. Tous les commerces et services sous la main 6. Professional care for children ensemble ou séparément. Le label FAMILLE PLUS récompense les nombreuses actions 6. Des enfants choyés par les professionnels menées par les stations pour satisfaire la clientèle familiale dans les domaines de l’accueil et l’information, des animations proposées, des activités, de la découverte de l’environnement et du patrimoine, d’équipements et de la sécurité. FAMILIES THIS WAY Family holidays are special for both parents and children: Trouville-sur-Mer Le Havre Forges-les-Eaux quality time for all the family. The FAMILLE PLUS label is Blonville-sur-Mer awarded to resorts who take special care to meet families’ Barneville-Carteret needs by providing a warm welcome and all the local Villers-sur-Mer information they need, specially tailored entertainment, Houlgate SEINE- MARITIME facilities and activities in a safe environment. Cabourg Merville-Franceville MANCHE CALVADOS EURE Agon-Coutainville Hauteville-sur-Mer ORNE Saint-Hilaire-du-Harcouët © Shime - Fotolia.com 4 5
PAR ICI LES FAMILLES / FAMILIES THIS WAY STATIONS “FAMILLE PLUS” / “FAMILLE PLUS” RESORTS A3 - AGON-COUTAINVILLE erville-Tourgéville Entre mer et campagne, Agon-Coutainville, l’une Betwixt sea and country, Agon-Coutainville, is one of the des plus anciennes stations balnéaires de la Manche, oldest seaside resorts in the Manche department, enjoying bénéficie d’une situation privilégiée et vous invite à la a privileged position, which will tempt you to explore its découverte d’un site exceptionnel et d’une région riche natural wonders as well as a region rich in history. © OT de Blonville-Ben en histoire. It offers a wide range of year round activities suitable for La station propose de nombreuses activités à l’année all the family: pedal boats, fishing, golf and mini-golf, pour les petits et les grands : pédal’eau, pêche, golf cinema, exhibitions, casino, tennis, horse riding and water et mini-golf, cinéma, expositions, casino, tennis, sports… A programme of rich and varied activities is on équitation, nautisme… Un calendrier d’animations offer throughout the year organised by the Tourist Office riche et varié est proposé tout au long de l’année par and many of the town’s associations. l’Office de Tourisme et les nombreuses associations de Don’t miss “Raise your Voices”, the major singing la commune. competition held on July 28th and 29th followed by an STATIONS “FAMILLE PLUS” Les 28 et 29 juillet, ne ratez pas “Hissez les voix” grand evening of concerts the following day, or the third staging of “Coutainville la Plage”, a weekend when the highlights Houyel concours de chant suivi le lendemain d’une soirée de concerts, les 4, 5 et 6 août, la 3e édition de “Coutainville of our coast will be on show, and the 36th endurance run Agon-Coutainville © Th. la Plage”, un week-end où les richesses de notre littoral on the sand on August 19th. seront mises à l’honneur, et le 19 août, la 36e édition de Through its ‘Famille Plus’ members, Agon-Coutainville is l’enduro pédestre des sables. sure to give children and parents alike a warm personalised À travers ses prestataires Famille Plus, Agon-Coutainville welcome, be it at the restaurant, where they are staying dieu / OT garantit aux enfants et aux parents un accueil de qualité or at their choice of activity. Agon-Coutainville is the et adapté à leur demande que ce soit au restaurant, guarantee of a good break in the bracing sea air. E. Larraya dans leur hébergement ou dans le choix de leur activité. Agon-Coutainville c’est l’assurance de passer un agréable séjour au grand air du large et du bocage.. Cabourg © COUTANCES TOURISME - BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE D’AGON-COUTAINVILLE 6 Place du 28 juillet 1944 - BP 50 - 50230 AGON-COUTAINVILLE D3 - CABOURG Tél. : 02 33 76 67 30 Cabourg est idéalement située au cœur de la Cabourg is perfectly located in the heart of Normandy contact@coutainville.com - www.coutainville.com Normandie, entre la Côte Fleurie bordée de stations between the Côte Fleurie with its renowned seaside resorts balnéaires réputées et le Pays d’Auge connu pour and the Pays d’Auge, known for its apple trees in blossom! Its Grand Hotel, its thalassotherapy centre right by the sea, D2 - BLONVILLE-SUR-MER ses pommiers en fleurs ! Son Grand Hôtel, sa thalassothérapie adossée à la mer, sa Promenade its seaside promenade, its endless sandy beach, its flower- decked villas, its lasting charm... Bienvenue à Blonville/mer “Le Paradis des Enfants”! Welcome to Blonville sur Mer – the “Children’s Paradise”! piétonne les pieds dans l’eau, sa plage sans fin de On the edge of Deauville, we welcome you throughout sable... fin, ses villas fleuries, son charme préservé… Between land and sea, let us tempt you to a getaway with Aux portes de Deauville, nous vous accueillons dans the year in a friendly, family atmosphere. Blonville is a small lots of outdoor activities for the whole family: kite surfing, une ambiance familiale et conviviale, tout au long de Entre terre et mer, nous vous invitons en permanence resort boasting 3km of sandy beaches, lush countryside sailing, sand yachting, tennis, golf, mini-golf, swimming l’année. Petite station balnéaire riche de ses 3 km de à l’évasion et à la pratique de nombreuses activités and typical architecture. Our area combines history with pool, horse riding, go-karting, beach games… There is a plage de sable fin, de sa campagne verdoyante et de en extérieur pour toute votre famille : kite surf, voile, wide range of leisure activities on offer all year round. son patrimoine architectural typique. Notre territoire allie character and appeals to young and old alike. Leisure, char à voile, tennis, golf, mini-golf, piscine, équitation, relaxation, walks, cultural attractions and sporting events karting, jeux de plage… Toute l’année, associations et Cabourg was the first resort to receive the Famille l’Histoire et l’authenticité afin de séduire petits et grands. will be the highlights of your stay. Plus award in 2007 and is known for its savoir-faire, Détente, loisirs, promenades, découvertes culturelles et prestataires de sports et loisirs vous proposent un large Blonville, nicknamed Children’s Paradise, offers a range of guaranteeing your family a welcome that lives up to your animations sportives rythmeront votre séjour. choix d’activités. activities and amenities for children and adults: the Mickey expectations. Here we have year round activities for you at Blonville/mer, surnommée le Paradis des enfants Première station labellisée Famille Plus dans le Calvados great prices: Club’Cabourg, the skating rink, Exploration Beach Club, workshops and fun activities with the Tourist propose aux petits et aux plus grands de multiples en 2007, Cabourg dispose d’un savoir-faire reconnu de Week, Sea Canvasses, the Festival of Recre’active Games… Office, walks in the marshes with amazing wildlife and wild activités: club de plage Mickey, ateliers et activités flowers, fishing, painting courses, tennis club, horse riding tous pour offrir à toute votre famille un accueil digne de So many ways for the family to have fun and make new ludiques avec l’Office de Tourisme, balades nature dans centre, sailing courses, games areas, cinema. vos attentes. Ici nous vous proposons des animations friends! See you soon! le marais avec une faune et flore extraordinaire, pêche à toute l’année à des prix malins : Club’Cabourg, la pied, stages de peinture, tennis club, centres équestres, patinoire, la Semaine de la Découverte, les Toiles de stages de voile au BYC, aires de jeux, cinéma. Mer, Festival des Jeux Récré’actifs... Autant de rendez- vous pour se divertir en famille et se faire de nouveaux OFFICE DE TOURISME copains ! À bientôt ! DE BLONVILLE, BÉNERVILLE, TOURGÉVILLE 32 bis avenue Michel d’Ornano OFFICE DE TOURISME DE CABOURG 14910 BLONVILLE-SUR-MER Jardins de l’Hôtel de Ville - 14390 CABOURG Tél. : 02 31 87 91 14 Tél. : 02 31 06 20 00 tourisme@blonville-benerville-tourgeville.fr office.tourisme@cabourg.net www.blonville-benerville-tourgeville.fr www.cabourg.net 6 7
PAR ICI LES FAMILLES / FAMILIES THIS WAY STATIONS “FAMILLE PLUS” / “FAMILLE PLUS” RESORTS A2 - BARNEVILLE - CARTERET - LA CÔTE DES ISLES A3 - HAUTEVILLE-SUR-MER Située sur la côte ouest du Cotentin, la Côte des Isles Situated on the west coast of the Cherbourg peninsula, Située en centre Manche, à 1 heure du Mont-Saint- Situated in the centre of the Manche department, an hour est la première destination balnéaire labellisée Famille the Isles Coast is the first seaside destination in Normandy Michel, au cœur de la Baie de Sienne, Hauteville-sur- from Mont-Saint-Michel, in the heart of the Bay of Sienne, Plus en Normandie qui vous accueille pour un séjour to receive the ‘Famille Plus’ label, which means a warm Mer propose 3 km de plage de sable fin. C’est une Hauteville-sur-Mer has 3 km of fine sandy beaches. It is a en famille en bord de mer. Ses plages sont abritées de welcome for families staying here. Its beaches are sheltered station animée toute l’année où il fait bon vivre ! lively resort all year round and a great place to stay! la houle de l’Atlantique par les îles anglo-normandes et from the Atlantic gales by the Channel Islands and warmed There is no shortage of things to do here. During the school by the Gulf Stream. Ici, les activités ne manquent jamais... Pendant réchauffées par le Gulf Stream. les vacances scolaires, l’Association d’animation holidays, the Havres Coast Tourist Activities Association Vous passerez des vacances familiales inoubliables You’ll spend an unforgettable family holiday here lazing touristique de la Côte des Havres et l’association “La and the “La Festive” association organise activities to in the sun, or engaging in water-based activities, walking delight everyone: fishery visits, beginners’ courses in skim- entre farniente au soleil, activités nautiques, Festive” organisent des activités pour le bonheur de or exploring local heritage or tasting the local produce. boarding, climbing, sand yachting and kayaking, sand ball, randonnées, découverte de notre patrimoine et de tous : des visites de la pêcherie, des initiations au The Isles Coast organises a varied schedule of events and traditional games. nos produits régionaux. La Côte des Isles vous offre for youngsters and the family with creative workshops, skimboard, à l’escalade, au char à voile, au kayak, du une programmation “jeune public et famille” variée : sand ball, des jeux traditionnels. The resort is the perfect place for families to have a good cardboard art, fishing courses for beginners on foot, time, with our festival of sea shanties, the ‘Brasses Bleues’ ateliers créatifs, cartonnage, initiation à la pêche à pied, nature excursions, many sporting activities, beach games, La station vous offre aussi des moments forts à partager STATIONS “FAMILLE PLUS” sea swimming competition, concerts, exhibitions, and the sorties nature, animations sportives diverses, jeux de bouncy castles and other leisure activities. There are loads en famille : festival des chants marins, Brasses bleues, Festival… plage, structures gonflables et autres activités de loisirs. of events for families like the 19th Children’s Festival from concerts, expositions, Festival... De nombreuses animations à partager en famille vous May 12th to 14th at Portbail, the Board Sports Festival on The Tourist Office provides tickets at reduced prices to the attendent tels que le 19e festival de l’enfant du 12 au L’Office de Tourisme propose la billetterie pour les îles Chausey and Channel Islands, Champrépus zoo or The Cité the 22nd and 23rd July at Barneville-Carteret, the donkey 14 mai à Portbail, festival de la glisse les 22 et 23 juillet festival on August 6th at Saint-Georges de la Rivière, and Chausey et anglo-normandes, le parc zoologique de de La Mer. à Barneville-Carteret, fête de l’âne le 6 août à Saint- the Pirate Festival on August 19th at Barneville-Carteret. Champrépus ou la Cité de la Mer à tarif préférentiel. Georges-de-la-Rivière, fête des pirates le 19 août à The Tourist Office also offers families a range of services and amenities. COUANCES TOURISME Barneville-Carteret... L’office de tourisme propose aussi Bureau de Hauteville-sur-mer aux familles de nombreux services et équipements. 30 Avenue de l’Aumesle - 50590 HAUTEVILLE-SUR-MER Tél. : 02 33 47 51 80 OFFICE DE TOURISME DE LA CÔTE DES ISLES www.tourisme-coutances.fr 15 bis rue Guillaume le Conquérant - BP 101 50270 BARNEVILLE-CARTERET Tél. : 02 33 04 90 58 tourisme@otcdi.com www.otcdi.com M; Lerouge Barneville-Carteret © F2 - FORGES-LES-EAUX Forges-les-Eaux, votre maison de campagne familiale ! Forges-les-Eaux a great family destination in the countryside! Sportive ou relaxante, festive ou ludique, Forges les It offers a wide range of family activities be they sporting or Eaux offre un large choix d’activités à partager avec relaxing, or fun and festive. During your stay try our ‘Famille votre famille. Pendant votre séjour, découvrez nos Plus’ approved accommodation and go donkey trekking. hébergements labellisés Famille Plus et profitez pour We have games for parents and children to enjoy together, vous balader avec un âne bâté. such as trips on the Avenue Verte and paintball party Nous vous proposerons des jeux découverte parents- challenges. You can also enjoy a picnic in the Epinay woods, taste produce direct from the farm, relax on a pedal boat or enfant, des circuits sur l’Avenue verte, des défis sur do a bit of fishing. Forges-les-Eaux is a resort known for its une partie de paintball. Vous apprécierez également dynamism and has many special events each year: magic, de prendre le temps de pique-niquer dans le Bois de horses, puppets…. Your little treasures will be wide-eyed and l’Épinay, goûter les produits de la ferme, vous relaxer smiling with pleasure! sur un pédal’eau ou taquinez le poisson. Forges-les- Eaux, station reconnue pour son dynamisme, propose chaque année de nombreux spectacles : magie, cheval, marionnettes…, vos bambins émerveillés, vous donneront leurs plus beaux sourires ! e-sur-Mer s / Hautevill s-Eaux e des Havre OFFICE DE TOURISME DE FORGES-LES-EAUX © OT de la Cit e Forges-le Rue Albert Bochet - 76440 FORGES-LES-EAUX Tél. : 02 35 90 52 10 contact@forgesleseaux-tourisme.fr de tourism www.forgesleseaux-tourisme.fr © Office 8 9
PAR ICI LES FAMILLES / FAMILIES THIS WAY STATIONS “FAMILLE PLUS” / “FAMILLE PLUS” RESORTS D2 - LE HAVRE Du Médiéval à la Modernité, des abbayes aux villas From the medieval to the modern, abbeys to seaside villas, Le balnéaires, Le Havre, Métropole Maritime est “the place Havre, metropolis of the sea, is the place to be, particularly to be” d’autant plus qu’elle fête cette année les 500 ans this year, the 500th anniversary of its foundation (exhibitions, de sa création (expositions, parade, concerts, présence du a parade, concerts, and the presence of the Royal de Luxe Royal de luxe, des voiliers de la parade les Grandes Voiles street theatre, and of the sailing ships from the parade of the du Havre en constituent la programmation). Greatest Sailing Ships of Le Havre make up the programme). © L. Maisant / OT Le Havre Vous êtes plutôt plage mais vos enfants sensation et If you are a beach lover but your children prefer excitement, you can lounge in the sun while admiring their prowess at glisse, lézardez au soleil en regardant leurs prouesses bowls in the skating park. If you prefer the quiet of the country, sur les “bowls” du skate park. Vous préférez le calme we have hiking paths, and our exotic hanging Japanese de la campagne, nous vous proposons nos sentiers de gardens, as well as walks through the forest of Montgeon or randonnées, l’exotisme de nos jardins japonais et suspendus, Rouelles Park. For those with a thirst for knowledge there is les parcours de la forêt de Montgeon et du parc de Rouelles. the Ship owner’s house and the Dubocage Hotel at Bléville to STATIONS “FAMILLE PLUS” Insatiable curieux, pensez à visiter la Maison de l’Armateur visit where you will learn about the life of traders and seamen, et l’Hôtel Dubocage de Bléville qui vous conteront la vie des the MuMa where you can see modern art, the apartment négociants et des marins, le MuMa qui vous fera découvrir kept as a time capsule of the 50’s and the Museum, wildlife l’art moderne, l’appartement témoin les années 50, le or the Abbey of Montivilliers and monastery life. Workshops Muséum la vie sauvage, ou l’Abbaye de Montivilliers la vie and visits are designed for children to allow them to partake monastique. Ateliers et visites sont adaptés aux enfants in local culture. pour leur faire partager la culture havraise. If you are looking for the real France, our markets have all the Vous préférez l’authenticité, nos marchés combleront local produce you need. With its Unesco status as a seaside © Houlgate votre soif de naturel. Patrimoine Mondial, Station port and resort, City of Art and History, Le Havre and its Nautique et Balnéaire, Ville d’Art et d’Histoire, Le Havre et surroundings has a wide range of activities for families thanks son agglomération mettent à votre disposition une large to its association with more than thirty organisations in the area. Here’s where the wind blows from the high seas. lor palette d’activités pour les familles grâce à l’engagement © OT Caba de plus d’une trentaine de partenaires sur son territoire. C’est ici que souffle le vent du grand large. OFFICE DE TOURISME DE L’AGGLOMÉRATION HAVRAISE 186 Boulevard Clémenceau - B.P. 649 - 76059 LE HAVRE Tél. : 02 32 74 04 04 D3 - MERVILLE-FRANCEVILLE - PLAGE contact@lehavretourisme.com - www.lehavretourisme.com Merville-Franceville-Plage, station balnéaire réputée www.tourisme-campagnebaieorne.fr pour son caractère familial et son cadre naturel Merville-Franceville-Plage is a family friendly holiday resort D3 - HOULGATE préservé, vous propose une diversité d’activités à pratiquer en famille. Vos enfants pourront participer au in a wonderful natural setting. It offers a variety of family activities. Your children can enjoy sailing training from 5 years Entourée d’un écrin de verdure, Houlgate, la perle de Surrounded by greenery, Houlgate – the pearl of the Côte stage moussaillon dès 5 ans ou s’essayer à l’optimist, up, try out an Optimist dinghy, or a stand-up paddle, kayak la Côte Fleurie, est prête à vous accueillir pour vivre des Fleurie – welcomes you for wonderful moments with your or catamaran. Set off in a Hawaiian canoe on a family trip in au stand-up paddle, au kayak, au catamaran ... moments privilégiés en famille. family. the Orne estuary, or check out the new ‘Mother Nature raises Embarquez en pirogue hawaïenne pour une balade Proud of its reputation for its architecture, with over 300 the volume’ exhibition in the Maison de la Nature. Fière de sa réputation de référence en matière en famille dans l’estuaire de l’Orne ou découvrez la d’architecture balnéaire qui fait de Houlgate un musée villas dating back to the Belle Epoque, Houlgate is not only nouvelle expo “la nature monte le son...” de la Maison All year round, activities are organised for 3 to 12 year olds: à ciel ouvert avec plus de 300 villas datant de la Belle an open-air museum but also a lively family seaside resort. de la Nature. workshops for little dragons, nature spotting walks, pottery, Époque, Houlgate est aussi une station balnéaire Numerous sporting or cultural activities will enable you pony riding, reading on the beach, mini-golf… there’s Toute l’année, des animations sont organisées pour les something for everyone! familiale où il fait bon vivre. to have an unforgettable stay with your children, with 3-12 ans : les ateliers des p’tits dragons, parcours des everybody having fun. A multitude of activities and festivals Older children can compete in beach volley ball or beach De nombreuses activités sportives ou culturelles vous p’tits observateurs, poterie, baby-poney, lecture à la punctuate the year, so there is always a good reason to soccer, tennis or archery, or even learn how to kite surf. permettront de vivre, avec vos enfants, un séjour plage, mini-golf... il y en a pour tous les goûts ! come to Houlgate. Explore the well signposted trails on foot, bike or horseback inoubliable où chacun trouvera satisfaction. De Les plus grands pourront s’affronter au beach volley, au We’ll make sure that you have a great time in our beautiful and relive local history by visiting the Battery at Merville, the nombreuses animations et festivals jalonnent l’année beach soccer, au tennis, au tir à l’arc ou encore s’initier Vauban Redoute or the Pegasus Memorial. town, on an enchanting and timeless break… pour qu’il y ait toujours une raison de venir à Houlgate. au kitesurf. A pied, à vélo ou à cheval, vous pourrez Nous avons à cœur de vous faire passer de très bons également vous balader sur nos sentiers balisés et moments dans notre belle ville, une parenthèse vous plonger dans l’Histoire en visitant la Batterie de enchantée, un voyage hors du temps... Merville, la Redoute ou le Mémorial Pegasus. OFFICE DE TOURISME DE HOULGATE OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL 10 boulevard des Belges - 14510 HOULGATE NORMANDIE CABOURG PAYS D’AUGE Tél. : 02 31 24 34 79 1 avenue de Paris - 14810 MERVILLE-FRANCEVILLE - PLAGE tourisme@houlgate.fr Tél. : 02 31 24 23 57 www.houlgate-tourisme.fr contact@ot-cabalor.fr 10 11
PAR ICI LES FAMILLES / FAMILIES THIS WAY STATIONS “FAMILLE PLUS” / “FAMILLE PLUS” RESORTS B4 - SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUËT D2 - VILLERS-SUR-MER Saint-Hilaire-du-Harcouët est une destination nature Saint-Hilaire-du-Harcouët is the ideal nature-lover’s holiday Villers-sur-Mer, station authentique de la Côte fleurie, Villers-sur-Mer, a characterful resort on the Côte Fleurie, is de vacances idéales pour se ressourcer et profiter destination for a ‘pick me up’ with lots of open air activities est bâtie sur un coteau arboré, orné de villas et de built on a wooded coastline with villas and gardens. d’activités en famille. De nombreuses activités et for the family. Many activities are available for families. In the jardins. The town centre is surrounded by protected natural sites: équipements sont à disposition des familles. Au cœur heart of the town, you’ll find a hidden corner of greenery and the cliffs of Les Vaches Noires and their exceptional fossil- Son centre-ville est entouré d’espaces naturels de la ville, se cache un coin de verdure et d’eau : les water – the ‘Prieuré’ lakes. Around this beautiful spot, many bearing layers, the deep country lanes of the Pays d’Auge, activities are possible throughout the year: fitness track, city préservés : les falaises des Vaches Noires et leur plans d’eau du Prieuré. Autour de ce bel endroit, exceptionnel gisement de fossiles, les chemins creux a 1½ -mile beach of fine sand, the Marais, its bird island plusieurs activités sont possibles tout au long de park, mini-golf, games and picnic areas… and the Paléospace museum. du Pays d’Auge, une plage de sable fin de 2,5 km, le l’année : parcours santé, city parc, mini-golf, aires de For hiking enthusiasts, circular walks and greenways are ideal A resort par excellence for the whole family, where you are Marais, son île aux oiseaux et son musée Paléospace. jeux, aires de pique-nique... to explore our town. 25 Famille Plus label holders will give you sure to be especially well looked after. All year long, the a personalised welcome offering activities for your children. Station familiale par excellence un soin tout Aux amateurs de randonnées, des circuits et des voies Tourist Office provides a multitude of family, cultural and Saint-Hilaire-du-Harcouët has a rich and varied year-round particulier est apporté au bien être des familles. Tout sporting activities, tailor-made to suit the needs of tourists. vertes permettent de découvrir le cadre naturel de au long de l’année, l’Office de Tourisme propose notre ville. 25 prestataires labellisés Famille Plus vous programme of events – find out more about these in its A real tonic for young and old alike, enjoy a relaxing stay une multitude d’activités familiales, culturelles et STATIONS “FAMILLE PLUS” summer and winter brochures. Saint-Hilaire-du-Harcouët and rest in this exceptional resort! proposent un accueil personnalisé et des services pour sportives au plus près des besoins des vacanciers. is also known for its markets which have traditional local vos enfants. Véritable cure de bien-être pour les petits et les grands, produce every Wednesday. A temporary exhibition space: Saint-Hilaire-du-Harcouët vous propose un programme La Verrière has a variety of exhibitions throughout the year. vivez un séjour de détente et de repos dans une station d’animations riches et variées toute l’année à travers d’exception ! ses brochures festiv’été et fes’hiver. Saint-Hilaire-du- Harcouët est renommé pour ces marchés qui laissent OFFICE DE TOURISME DE VILLERS-SUR-MER place au terroir et à la tradition chaque mercredi. Un Place Jean Mermoz - 14640 VILLERS-SUR-MER espace d’exposition temporaire : la Verrière offre une Tél. : 02 31 87 01 18 contact@tourismevillers.com palette d’animations variées tout au long de l’année. www.villers-sur-mer.fr OFFICE DE TOURISME Place du Bassin - BP 14 - 50600 SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUËT Tél. : 02 33 79 38 88 office.tourisme@st-hilaire.fr www.st-hilaire.fr D2 - TROUVILLE-SUR-MER ët © Lamoureux / OT Saint-Hilaire-du-Harcou Station balnéaire de la Côte fleurie, à deux heures de A seaside resort on the Côte Fleurie two hours from Paris, Paris, Trouville-sur-mer doit sa réputation au charme de Trouville-sur-Mer owes its reputation to the charm of its son port de pêche, à la beauté de sa longue plage de fishing port, the beauty of its long sandy beach and the sable fin et à la richesse de son patrimoine architectural. wealth of its architectural heritage. Trouville-sur-Mer is also Trouville-sur-mer est aussi la destination idéale pour vos the ideal destination for family holidays. vacances en famille. A programme of family friendly events is specially Un programme d’animations est spécialement créé created during the school holidays with cooking and creative workshops, circus or magic lessons, sand castle pour toute la famille à chaque vacances scolaires : competitions, treasure hunts, skating, and shows… ateliers culinaires et créatifs, boums à la discothèque, stages de cirque ou de magie, concours de châteaux de Discover too lots of leisure activities: mini-golf, swimming sable, chasses au trésor, patinoire, spectacles… et des pool, surfing, boat or pedal car trips, a miniature train, nouveautés chaque année ! tennis club by the beach, sailing club… er Découvrez aussi les nombreuses activités de loisirs : rs-sur-M me Ville de touris mini-golf, piscine, surf, promenades en bateaux ou en © Office rosalies, petit train, tennis club en bord de plage, club de voile… OFFICE DE TOURISME DE TROUVILLE-SUR-MER 32 boulevard Fernand Moureaux - 14360 TROUVILLE-SUR-MER Tél. : 02 31 14 60 70 tourisme@trouvillesurmer.org www.trouvillesurmer.org 12 © Office de tourism 13 e Trouville-sur-Mer
MÊME PAS CAP /TAKE UP THE CHALLENGE LES PARCS D’ATTRACTIONS ET DE LOISIRS / THEME AND LEISURE PARKS MÊME PAS CAP Les Parcs d’Attractions III IIII IIIIIIIII I IIIIIIIIIII III III I IIIIIIIIIIIII I I I III IIIII TAKE UP THE CHALLENGE II III III IIII III IIIIIIIIIIIIIII et de Loisirs IIII IIIII IIII IIIII IIII IIIIIII IIIII IIII IIII IIII IIIII IIIII IIII IIII IIII IIIII I IIII III IIIII IIII III IIIIIIIIIIIIIIIIIII IIII III II IIII IIII III Theme and Leisure Parks III III III III III III III III III III III III IIII IIII III III III I I I I IIIIIIIIII IIIII I IIIIIIIIII III I II I II LES PARCS D’ATTRACTIONS ET DE LOISIRS B4 - Le Village Enchanté BELLEFONTAINE C3 - Parc Festyland Situé dans le Mortainais, le Village Enchanté est un BRETTEVILLE-SUR-ODON parc naturel et de loisirs familial de 10 hectares. Une Aux portes de Caen, le plus grand parc trentaine d’activités permettront aux petits et grands d’attractions de Normandie retrace l’histoire de se divertir : jeux en bois, manèges, pont de singe de la Normandie dans une atmosphère festive dans les arbres … Et pour les amateurs de sensations et familiale. Une trentaine d’attractions fortes : 2 parcours d’accrobranches avec 8 tyroliennes réparties dans 4 univers (Belle-Époque, Vikings, Pirates de 5 à 150 mètres ! et Médiéval) raviront petits et grands. Nouveauté 2017 : Du 08/04 au 23/04 et du 01/07 au 03/09, tous les jours et jours Projetez-vous dans l’univers de Thor ! Laissez-vous MÊME PAS CAP fériés de 10h30 à 18h30. En mai et juin, les week-ends et ponts. emporter par la puissance de son marteau magique et Vivez une expérience originale lors de vos vacances en famille : labyrinthes, parcs Tarif unique : à partir de 2 ans : 9,50 €. découvrez Miolnyr. Ses marteaux géants vous feront d’attractions, zoos, parcours dans les arbres, centres de découverte… de nombreuses In the Mortainais, the Village Enchanté is an outdoor décoller et tournoyer à plus de 6 m de haut... Loopings sorties ludiques et insolites vous attendent pour découvrir la Normandie autrement. and family leisure park spread over 25 acres. Over 30 et sensations à couper le souffle ! fun activities for young and old alike: wooden games, Du 01/04 au 26/06, les mercredis, week-ends, jours fériés, roundabouts, rope bridge in the trees… And for those who et tous les jours pendant les vacances scolaires et le week-end TAKE UP THE CHALLENGE like excitement, 2 treetop courses with 8 zip wires from 15 de l’Ascension, de 11h à 18h. Les 27, 29 et 30/06, de 10h à 16h30. to 500 feet long! During your holiday in Du 01/07 au 07/07 et les 1, 2, 3, 9 et 10/09, tous les jours de 10h30 Le Bois Angers - 7 route du Moulin - 50520 BELLEFONTAINE à 18h. Du 08/07 au 31/08, tous les jours de 10h30 à 19h. Du 16/09 Normandy, go for something Tél. : 06 69 41 83 07 - 02 33 89 21 13 (O.T.) au 01/10, les week-ends de 11h à 18h. new and exciting en famille: villageenchante.bellefontaine@gmail.com Tarif : Adulte : 20,50 €. Séniors (+ 60 ans) : 17,50 €. wander through a maze, www.village-enchante.fr Enfant (- de 12 ans) : 17 €. Enfant < 95 cm : gratuit. have fun at a theme park, DÈS 2 ANS Just outside Caen, Normandy’s biggest theme park presents visit the zoo, walk through Norman history in a fun family atmosphere. There are about 30 attractions divided into 4 different worlds, which will the treetops…and discover delight kids big and small alike (Belle-Epoque, Vikings, Pirates F2 - Parc du Bocasse LE BOCASSE another side to Normandy. and Medieval). New for 2017: Transport yourself into the Parc d’attractions familial dans un cadre champêtre realm of Thor! Get carried away by the power of his magic typique. Plus de 40 attractions originales et inédites : le hammer and find out about Miolnyr. His giant hammers will Train de Mine, le Colorad’eau, la Symphonie Aquatique, make you take off and spin round 6 metres in the air… Loop Apiland pour découvrir le monde fascinant des Abeilles… the loop and experiences to take your breath away! Du 01/04 au 09/07 et du 01/09 au 01/10, les week-ends, jours Route de Caumont - BP 50 - 14760 BRETTEVILLE-SUR-ODON fériés et ponts et tous les jours pendant les vacances scolaires, Tél. : 02 31 75 04 04 de 10h à 18h. En juillet et août, tous les jours de 10h à 19h. festyland@festyland.com | www.festyland.com Tarif : Adulte : 18,60 €. DÈS Enfant de 3 à 11 ans : 16,40 €. 1 AN Moins de 1 mètre : gratuit si accompagné d’un adulte payant plein tarif. © D. Decamps Family amusement park in an authentic countryside setting. Over 40 new and original attractions: the Mine Train, the Colorad’eau, Aquatic Symphony, Apiland to discover the fascinating world of bees. Route de Clères - 76690 LE BOCASSE Tél. : 02 35 33 22 25 contact@parcdubocasse.fr www.parcdubocasse.fr DÈS 4 ANS © Florian Villesèche - Fotolia.com 14 15
MÊME PAS CAP /TAKE UP THE CHALLENGE LES PARCS D’ATTRACTIONS ET DE LOISIRS / THEME AND LEISURE PARKS MÊME PAS CAP /TAKE UP THE CHALLENGE AUTOUR DE L’EAU Clubs de plages / Beach Clubs D3 - Dévalparc LIVAROT - PAYS D’AUGE F3 - Tolysland TOSNY Parc résidentiel de loisirs au cœur du Pays d’Auge. Luge d’été, méga-booster (trampoline à élastique), mini-golf, manèges, jeux d’enfants. Tours de poneys et Parc de Loisirs pour les enfants de 3 à 14 ans. Structures gonflables, canon à balles, mini-golf, petit train, karts à pédales, trampolines, damier et échiquier géants Clubs de plages balade à cheval. Restauration sur place. Du 15/04 au 01/10, tous les jours de 10h à 22h. Du 02/01 au 14/04 et du 02/10 au 31/12, tous les jours de 11h à 18h. et paintball (dès 16 ans). Piscine avec 2 tobbogans aquatiques et poneys en été. Du 01/04 au 03/09. En avril, mai et juin : les mercredis, samedis et tous les jours pendant les vacances scolaires de 14h à 18h. Beach Clubs Accès gratuit, activités payantes. Tarif : Luge d’été : 5 €, méga-booster : 6 €, mini-golf : 4 €, Les dimanches et jours fériés de 11h à 18h. En juillet et août, tous Clubs de plages 1 h de cheval : 25 €, 1/4 h de poney : 6 €. les jours de 11h à 18h30. A2 - Club des Dauphins BARNEVILLE-CARTERET D2 - Club Mer et Sports DEAUVILLE Manèges et jeux gratuits pour les enfants. Tarif : Adulte : 9 €. Enfant : 8 €. 50270 BARNEVILLE-CARTERET DÈS 14800 DEAUVILLE 3-13 Residential leisure park in the heart of the Pays d’Auge. Gratuit pour les enfants qui fêtent ce jour-là leur anniversaire 3 ANS Tél. 02 31 88 75 33 ANS Tél. 02 33 04 60 28 - 06 68 34 14 15 Summer sledges, mega-booster (elastic trampoline), mini- (sur présentation d’un justificatif). www.clubmeretsports.com Accès piscine et poney avec supplément. golf, roundabouts, children’s games. Horse and pony rides. D2 - C lub Mickey BLONVILLE-SUR-MER Restaurant on site. Leisure park for children from 3 to 14. Bouncy castles, canon balls, mini-golf, tourist train, pedal karts, trampolines, 14910 BLONVILLE-SUR-MER 3-12 D3 - Houlgate Club Mickey HOULGATE Montaudin - 14140 LIVAROT - PAYS D’AUGE Tél. 06 73 57 67 75 ANS Tél. : 02 31 63 81 46 - 06 85 83 48 60 giant chess and checkerboard, and paintball (for over 16s). 14510 HOULGATE 3-14 Swimming pool with 2 water slides. Ponies in the summer. www.blonville-benerville-tourgeville.fr Tél. 02 31 24 10 18 - 02 31 24 34 79 (O.T.) ANS devalparc@free.fr | www.devalparc.fr AUTOUR DE L’EAU www.houlgateplage.com DÈS Route des Andelys - 27700 TOSNY D3 - Winnie Club CABOURG - PLAGE EST 2 ANS Tél. : 02 32 54 00 19 tolysland@gmail.com | 14390 CABOURG 3-5 A4 - Club Mickey “Les Mouettes” ANS Tél. 06 79 61 72 56 - 02 31 06 20 00 (O.T.) JULLOUVILLE © Ange Michel www.tolysland.com www.cabourg-plage.fr B4 - P arc Ange Michel DÈS 50610 JULLOUVILLE 21/2-14 3 ANS ANS SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUET Tél. 06 80 71 06 67 D3 - Club de Plage Mickey (OGC) Nombreuses attractions au coeur de la nature : CABOURG - PLAGE EST A4 - Club Mickey “Bandar-Log” grand huit, luge d’été, chaises volantes, karting, 14390 CABOURG 5-11 JULLOUVILLE poneys, aires de jeux et manèges pour enfants, Tél. 06 79 61 72 56 - 02 31 06 20 00 (O.T.) ANS parc aquatique, la ferme d’Angy et le “Tornado” : www.cabourg-plage.fr 50610 JULLOUVILLE 3-13 Tél. 06 82 62 44 85 ANS un grand huit unique dans la région, à bord de http://club-des-bandarlogs.over-blog.fr wagonnets virevoltants sur des pentes de 420 mètres. D3 - Canard Club Mickey CABOURG - PLAGE OUEST Monter à bord de Flash Tower (tour de 40 m de haut) ou 14390 CABOURG AUTRE SUGGESTION / 21/2-12 embarquer sur la déferlante ou l’Aquaplash (descentes lia.com ANS Tél. 06 18 46 30 39 de rapides en bateaux). Frisson garanti ! www.club-mickey-cabourg.com OTHER SUGGESTION ©Chris Beric - Foto Du 09/04 au 21/05, les week-ends, jours fériés, ponts et tous les jours pendant les vacances scolaires de 11h à 18h. Du 25/05 C2 - Omac COURSEULLES-SUR-MER au 08/07, les mercredis et week-ends, de 10h30 à 17h ou 18h. Du 09/07 au 31/08, tous les jours de 10h30 à 19h. Du 01/09 au B3 - LE TRÉSOR NORMAND SAINT-LÔ 14470 COURSEULLES-SUR-MER 4-12 24/09, le week-end, de 11h à 18h. Tél. 02 31 37 61 01 - 06 75 23 05 20 ANS Situé sur le site du bois Jugan à Saint-Lô, le parc de Tarif : En avril, mai, septembre : Adulte : 15 € www.courseulles-loisirs.fr loisirs propose des animations ludiques pour toute Enfant de moins de 12 ans : 12,50 €. la famille sur des thèmes différents chaque année. En juin, juillet, août : Adulte : 16 € Karting à pédales, structure gonflable, bac à sable Enfant de moins de 12 ans : 13,50 €. Gratuit pour les moins de 3 ans. géant, jeux en bois et une chasse au trésor avec de Cabourg Numerous attractions in the heart of the countryside: nombreux lots à gagner. roller-coaster, summer sledges, chair-o-planes, karting, Du 15/06 au 24/09. En juin, juillet et août, tous les jours et en © P. Le Bris / OT ponies, children’s games areas and carousels, aquapark, Angy’s farm and the Tornado, a 420m-long roller-coaster septembre, les week-ends, de 13h30 à 18h. with whirling cars unique in Normandy. Take a ride up Tarif : Adulte : 8 €. Flash Tower (a 40 metre high tower) or climb aboard the Enfant (de 3 à 12 ans) : 7 €. ‘Déferlante’ giant revolving saucer, or the Aquasplash Located in Jugan woods at Saint-Lô, the leisure park (shooting the rapids in boats). Thrills guaranteed ! offers fun-filled activities for the whole family with Saint-Martin-de-Landelles different themes each year. Pedal karts, bouncy castle, 50730 SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUET giant sand pit, wooden games and a treasure hunt, with Tél. : 02 33 49 04 74 many prizes to be won. contact@angemichel.com | www.angemichel.com Ferme de Boisjugan - Bd de la Commune - 50000 SAINT-LÔ Tél. : 06 32 97 18 06 DÈS 3 ANS letresornormand@hotmail.fr | www.letresornormand.fr DÈS 3 ANS 16 17
MÊME PAS CAP /TAKE UP THE CHALLENGE AUTOUR DE L’EAU Clubs de plages / Beach Clubs A3 - Club de plage PIROU D3 - Club de Plage du Home VARAVILLE JARDINS DES MERS ET CLUBS DES MOUSSAILLONS 50770 PIROU Tél. 02 33 46 84 69 4-12 ANS 14390 VARAVILLE Tél. 02 31 24 73 83 (O.T.) - 02 31 91 04 74 (Mairie) 4-12 ANS GARDENS OF THE SEAS AND THE LITTLE SAILORS CLUB www.canton-lessay.com www.varaville.fr Destiné aux enfants dès l’âge de 4-5 ans, le jardin des mers est à la fois un club de plage C2 - Club de Plage “Les Grains de Café” D2 - Club Mickey proposant des jeux nautiques et une activité d’éveil pour faire découvrir et aimer le milieu SAINT-AUBIN-SUR-MER VILLERS-SUR-MER naturel marin ou lacustre. Le programme des séances comprend des activités en relation avec 14750 SAINT-AUBIN-SUR-MER 14640 VILLERS-SUR-MER l’environnement aquatique et une prise de contact avec la voile lors de sortie à bord d’un Clubs de plages 4-12 3-12 Tél. 06 13 59 66 50 ANS Tél. 02 31 87 01 18 (O.T.) ANS voilier collectif. Le club des moussaillons, destiné aux 6-8 ans, est soit consacré entièrement à la www.terresdenacre.com www.villers-sur-mer.fr découverte de la navigation sous toutes ses formes, soit partagé entre voile, jeux nautiques et découverte du milieu marin ou lacustre. D2 - Club de Plage TROUVILLE-SUR-MER 14360 TROUVILLE-SUR-MER For children above the age © Frédéric Prochasson - Fotolia.com 3-13 © E. Benard ANS Tél. 02 31 98 52 88 - 06 76 36 43 36 of 4 or 5, the garden of www.trouvillesurmer.org the seas is both a beach club with nautical activities AUTOUR DE L’EAU and an initiation to the lia.com natural worlds of lake and © © Bred&Co - Foto sea. The programme of events includes activities linked to the water and an introduction to sailing during an excursion on board a sailing boat. The little sailors club for 6 to 8 year olds is either entirely devoted to the discovery of all types of navigation, or shared between sailing, nautical activities and an exploration of lake and sea. LES CLUBS ADOS / C2 - Jardin des Mers .com ASNELLES mroch - Fotolia 14960 ASNELLES TEENAGE CLUBS Tél. 02 31 22 71 33 www.charavoile-asnelles.net 4-7 ANS © OT Cabourg © Tom D3 - C lub Ados (Mickey OGC) C2 - Club des Mousaillons CABOURG - PLAGE EST COURSEULLES-SUR-MER 14470 COURSEULLES-SUR-MER 5-6 14390 CABOURG 11-15 Tél. 02 31 37 92 59 ANS F1 - Jardin des Mers DIEPPE ANS Tél. 06 79 61 72 56 - 02 31 06 20 00 (O.T.) www.edvcourseulles.fr 76200 DIEPPE 3-10 www.cabourg-plage.fr ANS Tél. 02 35 06 93 20 A2 - Club Mini Mousse Club des Moussaillons www.estrancitedelamer.fr D3 - C lub Ados (Canard Club Mickey) CHERBOURG-EN-COTENTIN CABOURG - PLAGE OUEST D2 - Jardin des Mers ÉTRETAT 50100 CHERBOURG-EN-COTENTIN 4-7 14390 CABOURG 12-16 Tél. 02 33 94 99 00 ANS 76790 ÉTRETAT 4-7 ANS Tél. 06 18 46 30 39 www.ev-cherbourg.info Tél. 02 35 29 71 64 - 06 20 70 07 84 ANS www.club-mickey-cabourg.com www.voilesetgalets.com B2 - Stage Moussaillons D2 - C lub Ados Plage DEAUVILLE CHERBOURG-EN-COTENTIN A2 - Club des Moussaillons FLAMANVILLE 14800 DEAUVILLE 11-17 50110 Tourlaville - CHERBOURG-EN-COTENTIN 5-7 50340 FLAMANVILLE 5-7 ANS Tél. 02 31 14 02 16 - 02 31 98 13 94 Tél. 02 33 44 67 84 ANS Tél. 02 33 52 61 82 ANS www.deauville.fr www.evvt.net www.cndielette.com 18 19
MÊME PAS CAP /TAKE UP THE CHALLENGE AUTOUR DE L’EAU Clubs de plages / Beach Clubs MÊME PAS CAP /TAKE UP THE CHALLENGE AUTOUR DE L’EAU Bases de loisirs / Leisure Parks Bases de loisirs © Frédéric Prochasson - Fotolia.com Leisure parks Bases de loisirs A3 - Mare de L’Essay AGON-COUTAINVILLE F1 - Association Gamaches Plein-Air Plan d’eau. Pédal’eau, pêche, pétanque. Aire de pique- GAMACHES-LONGROY nique, buvette. Plan d’eau de 55 ha. Voile, planche à voile, canoë, kayak, D3 - Jardin des Mers OUISTREHAM Du 01/06 au 30/09, les week-ends de printemps et d’automne et stand-up paddle, pédal’eau, VTT, tir à l’arc. Location, .com i - Fotolia cours, stage, initiation et perfectionnement. ePasquin 14150 OUISTREHAM tous les jours de 14h à 19h en juillet et août. © Martin 4-6 Tél. 02 31 97 00 25 ANS Tarif : Accès libre. Pédal’eau : 5 € les 20 mn - Mini-golf : 5 €. Du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h, et les week-ends www.ocean-normandie.com de juin au 13 septembre, de 14h à 18h. A4 - Jardin des Mers GRANVILLE Lake. Pedal boats, fishing, pétanque. Picnic area, snack bar. AUTOUR DE L’EAU Tarif : Accès gratuit. 50400 GRANVILLE 4-10 D3 - Club des Moussaillons OUISTREHAM Charrière du Commerce - 50230 AGON-COUTAINVILLE Pédal’eau 4 places (30 mn) : 10 €, 1h : 15 €. Tél. 02 33 91 22 60 ANS Tél. : 06 86 63 27 54 Canoë (2/3 places) : 11€ (1h) - 19 € (2h) 14150 OUISTREHAM 6-7 fada.nuts@wanadoo.fr | www.coutainville.com www.cnrg.fr Tél. 02 31 97 00 25 ANS Stand-up paddle : 9 € (1h) - 13 € (2h). www.ocean-normandie.com Lake. Sailing, windsurfing, canoeing, kayaking, stand-up A3 - Club des Moussaillons paddle, pedal boats, mountain bikes. Rentals, lessons, HAUTEVILLE-SUR-MER B2 - Club des Moussaillons training, beginners and advanced. C4 - Lac BAGNOLES-DE-L’ORNE 50590 HAUTEVILLE-SUR-MER 5-7 SAINT-VAAST-LA-HOUGUE Chemin des Meuniers - 76260 GAMACHES-LONGROY Tél. 02 33 47 58 37 ANS 50550 SAINT-VAAST-LA-HOUGUE Lac au cœur de la station thermale et touristique, entourée Tél. : 09 71 55 42 40 - 06 82 33 54 12 4-6 www.anh.asso.fr Tél. 02 33 43 44 73 ANS de forêt, proche du casino. Pédal’eau et mini-golf en saison. gpa80@wanadoo.fr | www.gamachespleinair.com www.cnbsv.org En mai, juin et septembre, les dimanches et jours fériés et tous les B2 - Stage Mousaillon GRANDCAMP-MAISY jours en juillet et août, de 14h à 20h. 14450 GRANDCAMP-MAISY E1 - Jardin des Mers SAINT-VALÉRY-EN-CAUX Tarif : 1/4 d’heure de pédal’eau : 4 € - Le parcours de mini-golf : 4 €. F3 - Domaine de la Noë 5-7 Tél. 02 31 22 14 35 - 06 07 24 84 03 ANS 76460 SAINT-VALÉRY-EN-CAUX 4-8 Lake in the heart of the thermal spa, surrounded by forest, www.isigny-grandcamp-intercom.fr Tél. 02 35 97 25 49 - 06 26 91 48 89 ANS LA BONNEVILLE-SUR-ITON near the casino. Pedal boats and mini-golf in season. www.leboncoindenormandie.com Dans un parc boisé, lieu de détente et plan d’eau. Casino du lac - 6 avenue Robert Cousin - 61140 BAGNOLES-DE-L’ORNE D2 - Jardin des Mers LE HAVRE Baignade, pêche, pédal’eau, canoë-kayak, pétanque, Tél. : Casino 02 33 37 84 00 76600 LE HAVRE 4-6 E1 - Les Pti’ Mouss SAINT-VALÉRY-EN-CAUX contact@casino-bagnolesdelorne.com | www.bagnolesdelorne.com beach-volley, tir à l’arc. Tél. 02 35 42 41 21 ANS 76460 SAINT-VALÉRY-EN-CAUX 6-12 DÈS En juin, le week-end de 10h à 19h. En juillet et août, tous les jours www.lesregates.com Tél. 02 35 57 38 32 - 02 35 57 97 00 ANS 4 ANS de 10h à 19h. www.leboncoindenormandie.com Tarif : 2 € / jour à partir de 16 ans. 1 € / jour pour les moins de F1 - Jardin des Mers LE TRÉPORT E3 - B ase de Loisirs BRIONNE 16 ans. Gratuit jusqu’à 4 ans. Activités payantes sur place. 76470 LE TREPORT 5-8 A2 - Jardin des Vagues SIOUVILLE-HAGUE Plan d’eau de 22 ha. Voile, canoë-kayak, pédal’eau. Wooded park. Swimming, fishing, pedal boats, canoeing, Tél. 02 35 50 12 08 - 06 31 47 89 14 ANS 50340 SIOUVILLE-HAGUE 6-10 www.sensationlarge.com pétanque, beach volleyball, archery. Tél. 02 33 41 39 58 - 06 81 33 57 07 ANS Tennis, terrain multisports, mini-golf. Baignade surveillée www.cotentinsurfclub.com (juillet-août), jeux de plage. Terrains de boules, volley, tir 1 Route d’Évreux - 27190 LA BONNEVILLE-SUR-ITON C2 - Jardin des Mers LUC-SUR-MER à l’arc... Tables de pique-nique, barbecues, buvette. Tél. : 02 32 37 61 97 domainedelanoe@wanadoo.fr | www.conches-en-ouche.fr 14530 LUC-SUR-MER 4-7 D2 - Jardin des Vagues TROUVILLE-SUR-MER Toute l’année de 8h à 20h. Réservation conseillée pour les activités. Tél. 02 31 96 74 39 ANS 14360 TROUVILLE-SUR-MER 6-9 Activités nautiques en saison uniquement. DÈS 3 ANS http://lyc.fr Tél. 02 31 87 28 98 ANS Tarif : Parking : 3 € / voiture - Mini-golf : 3,50 €. www.northshore-school.com Pédal’eau (30 mn) : 2 places : 6 €, 4 places : 8,50 €. D3 - Stage Moussaillons Canoë- kayak (1h) : 6 €/pers. A1 - Jardin des Mers © Eléonore H - Fotolia.com MERVILLE-FRANCEVILLE-PLAGE URVILLE-NACQUEVILLE Enfant de moins de 12 ans : mini-golf : 2,50 €. 14810 MERVILLE-FRANCEVILLE-PLAGE 5-7 50460 URVILLE-NACQUEVILLE 5-6 Lake. Canoeing, pedal boats. Tennis, sportsground, mini- Tél. 02 31 24 46 11 ANS Tél. 02 33 03 30 52 ANS golf. Lifeguards (July-August), beach games. Boules pitch, www.cpvf2010.voile-franceville.asso.fr www.polenautiquehague.com volleyball courts and archery. Picnic tables, BBQ, snack bar. 6 bis boulevard de la République - 27800 BRIONNE A1- Jardin des Mers OMONVILLE-LE-ROGUE E1 - Club des Moussaillons VITTEFLEUR Tél. : 02 32 45 44 40 50440 OMONVILLE-LE-ROGUE 76450 VITTEFLEUR basedeloisirs.mairie-brionne@orange.fr | www.ville-brionne.fr 5-6 6-8 Tél. 02 33 03 30 52 ANS Tél. 02 35 57 97 00 - 02 35 99 21 19 ANS DÈS 3 ANS www.polenautiquehague.com www.leboncoindenormandie.com 20 21
Vous pouvez aussi lire