LES LOISIRS EN FAMILLE - GREAT DAYS OUT FOR KIDS AND FAMILIES - Normandie Tourisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
ÉDITION 2018
LES LOISIRS EN FAMILLE
GREAT DAYS OUT FOR KIDS AND FAMILIES
NOUVEAUTÉ/NEW
À retrouver sur le site mobile :
www.secrets-normands.comLégende / KEY Les professionnels de Normandie Découvrir ou redécouvrir la Normandie en famille...
s’engagent pour la qualité
Site accessible en poussette / Une démarche territoriale reconnue au niveau national
Discover or rediscover Normandy as a family...
Site accessible for pushchairs
Location de poussette ou porte-bébé / Partir, flâner, s’amuser, partager des moments magiques et profiter des loisirs entre petits
Pushchair or baby-carrier hire et grands pour se forger des souvenirs inoubliables en Normandie !
Aire de pique-nique couverte / Voilà le programme que le Comité Régional de Tourisme vous propose grâce à une offre de loisirs
Covered picnic area d’une diversité et d’une qualité exceptionnelles.
Normandie Qualité Tourisme
Normandy Quality Tourism Suivez le guide et n’hésitez pas à contacter l’Office de Tourisme le plus proche pour plus
Aire de pique-nique plein air /
En 2001, la Normandie a initié, avec "Normandie Qualité d’informations.
Open air picnic area Tourisme" la première démarche qualité territoriale
reconnue par l'État dans le cadre de la marque nationale
Certains Offices de Tourisme proposent également des visites de la ville, du patrimoine ou de sites,
Coin enfants avec jeux intérieurs / "Qualité Tourisme". adaptées aux enfants en mettant à leur disposition des livrets spécifiques ou en organisant des
Children’s corner with indoor games Les établissements labellisés Normandie Qualité Tourisme
sont contrôlés par des auditeurs indépendants. jeux de piste, des chasses aux trésors… Un bon moyen de s’amuser en testant ses connaissances.
Les engagements :
Aire de jeux extérieurs / Une information claire - Une réservation efficace - Un De nombreux musées accueillent également le jeune public en organisant des ateliers de pratique
Outdoor games area temps d’attente minimum - Un accueil courtois - L’écoute artistique ou des ateliers-jeux. Ces animations ponctuelles d’une durée d’une à deux heures sont
de vos besoins - Des professionnels disponibles - Un confort
adapté - Le souci de la propreté - Une offre de produits encadrées par des professionnels.
Garderie / régionaux - Une information touristique pertinente.
Nursery The Quality Tourism label issued by the French Ministry Discover or rediscover Normandy as a family.
of Tourism identifies tourism professionals committed
Espace bébé / table à langer / to improving the quality of the service they provide. Have fun and enjoy quality time all together for a holiday you won’t forget!
Establishments with the quality label focus on enhanced You will find lots of suggestions for family activities and days out selected for you by the Normandy
Baby changing area reception and guest information services.
Regional Tourist Board in this guide.
Activité sur réservation / We have tried to include as much information as possible, but please do not hesitate to contact the
Reservation only activity
nearest tourist office should you have any further questions.
Sanitaire enfant / Label Tourisme et Handicap Some tourist offices also offer tours of the local area or of child-friendly sites, including special work
Children’s toilets booklets, quiz sheets or treasure hunts- a great way to learn and have fun at the same time!
Restauration avec équipement bébé / Some museums give a specially warm welcome to children and have practical art workshops or
Restaurant with facilities for babies educational game sessions.
Label Tourisme et Handicap
Bienvenue en Normandie !
Ces pictogrammes renseignent
3-16 ctivité conseillée par tranche d’âge /
A de façon fiable, homogène, objective,
ANS Activity with age-group restrictions sur l’accessibilité en fonction du handicap
Tarif famille /
(moteur, mental, auditif, visuel).
Welcome to Normandy!
Disabled friendly Normandy
Family rate Disabled visitors are truly welcome
throughout Normandy and we are working
Site ayant un accueil ou des informations to fully meet your. needs.
en anglais / Site with an english welcome This logo “Label Tourisme et Handicap”
guarantees with the help of its 4 signs access to all.
AVERTISSEMENT :
Ce document, édité à partir de déclarations faites auprès des Comités Départementaux de Tourisme et Offices de Tourisme de Normandie,
par les professionnels y figurant, est réalisé à titre indicatif et n’est pas contractuel. Conformément à une jurisprudence constante (Toulouse,
14-01-1987), les erreurs ou omissions involontaires qui auraient pu subsister dans ce guide malgré les soins et les contrôles de l’équipe de
rédaction ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur.
NOTICE:
Please note that this document, compiled using information from the Departmental Tourist Boards and Local Tourist Offices in Normandy,
is only meant as a guide and is not contractually binding. Great care and attention has gone into the editing process but the information is
subject to change and the editor will not be held responsible for any such amendments.
Création : Agence R2pub - Saint-Lô - 02 33 05 75 81 - Impression : Imprimerie LECERF - Groupe Morault / 06-18
1SOMMAIRE / CONTENTS
J’ai besoin de toi pour
remplir ce SUDOKU !!!
À toi de jouer …
pour retrouver un homme célèbre
dans l’histoire de la Normandie !
Sudoku ACTIVITÉS ET VISITES POUR LES FAMILLES ACCOMPAGNÉES D’ENFANTS DE 0 À 16 ANS
FACILE ACTIVITIES AND VISITS FOR FAMILIES WITH CHILDREN UP TO 16 YEARS OLD
5 4
7 6 1 9 PAR ICI LES FAMILLES / PARTONS À L’AVENTURE /
FAMILIES THIS WAY SET OFF ON AN ADVENTURE
3 STATIONS “FAMILLES PLUS” / À PIED - EN VÉLO / ON FOOT, BY BIKE
“FAMILLE PLUS” RESORTS 5 - Les voies vertes / Green ways 59
8 4 3 2 - Les vélo-rails / Rail-biking 60
Les mots de la liste ci-dessous sont inscrits dans la 7 1 5 4 MÊME PAS CAP / - Les luge sur rail / Alpine coaster 62
grille, horizontalement, verticalement et en diagonale, TAKE UP THE CHALLENGE
à l’endroit comme à l’envers. Les mots se croisant, 9 5 6 LES PARCS D’ATTRACTIONS ET DE LOISIRS /
À CHEVAL OU AVEC UN ÂNE /
certaines lettres peuvent servir plusieurs fois (sauf ON HORSE OR DONKEY-BACK
1 3 9 2 4 6 7 THEME AND LEISURE PARKS 15
celles du mot en plus). Quand tous les mots seront - Les randonnées avec un âne / Donkey hikes 63
rayés, 6 lettres resteront dispersées dans la grille. AUTOUR DE L’EAU / WATER-BASED - Les centres équestres / Equestrian centres 66
Avec elles, reconstitue le mot en plus qui se définit
7 1 2 9
- Les clubs de plage / Beach clubs 18
SUR DES RAILS / ON RAILS TRACKS
ainsi : “Fondateur de la Normandie”. 6 8 9 1 - Les bases de loisirs / Leisure parks 22
- Les trains touristiques / Tourist trains 67
- Les parcs aquatiques et piscines ludiques /
- Les trains d’hier et d’aujourd’hui /
N C A P E U O B S R Water parks and fun swimming pools 28
Trains from the past and of today 68
S R I S I O L U E J AVEC LES ANIMAUX / WITH ANIMALS - Le Funiculaire / Funicular railways 69
Ce SUDOKU est plus difficile ! - Les parcs animaliers / Animal parks 32
E L A I D L P L C O Demande de l’aide à tes parents… - Visite de fermes / Farm visits 37 OUVREZ GRAND LES YEUX /
- Les aquariums - vivariums / LOTS TO SEE
T B N N N L L L R I Aquariums - vivariums 38 - Histoire et trésors / History and treasures 71
I O A G A I A E E E Sudoku AVENTURE ET LOISIRS /
- Les villes et pays d’art et d’histoire /
Towns and country filled with art and history 84
S R L E M A G O T S DIFFICILE
ADVENTURE AND LEISURE - Sciences et découvertes /
- Les aires de jeux couvertes / Science brought to life ! 85
I N P A R C E O L U 4 2 7 Indoor leisure areas 40
- Les mini golfs et swin golfs / DU CÔTE DES ADOS /
V E F V O I L E L R 1 8 Mini-golfs and swin golfs 46 FOR TEENAGERS
- Les parcs aventures / Adventure parks 49
E R U T N E V A O F 8 9 7 - Les labyrinthes / Mazes 56
- Jeux d’évasion / Escape Game 89
- Sports et sensations / Thrills and spills 92
AVENTURE JEU RANDO 3 8 - Les loisirs motorisés / Motorised leisure 95
- Paintball et laser game /
BASE JOIE SECRET 4 9 5 Paintballing and laser games 97
BORNE LOISIRS SINGE - Le char à voile / Sand yachting 107
BULLE MAGOTS SURF 6 2 8 - Balades et randonnées nautiques
CAILLOU NORMANDIE VISITES 2 1 Water excursions 109
- Le surf et le stand-up paddle /
CAP PARC VOILE
4 5 Surfing and paddleboarding 110
FAMILLE PLAGE - Les gyropodes / Segways 115
GOLF PLAN 1 9 6
2 3PAR ICI LES FAMILLES / FAMILIES THIS WAY STATIONS “FAMILLE PLUS” / “FAMILLE PLUS” RESORTS
PAR ICI LES FAMILLES
FAMILIES THIS WAY Stations
Resorts
LE LABEL FAMILLE PLUS THE “FAMILLE PLUS” LABEL
STATIONS “FAMILLE PLUS”
Les stations labellisées s’engagent à tout faire pour The accredited resorts commit to doing their utmost to
assurer aux familles et enfants des vacances réussies : guarantee successful holidays for families and children:
Six engagements pour l’accueil des petits et des grands : Six welcoming commitments for children and adults:
1. Un accueil personnalisé pour les familles 1. A customised welcome for families
2. Des animations adaptées pour tous les âges 2. Entertainment for all age groups
3. Du plus petit au plus grand : à chacun son tarif 3. Age-specific costs
PAR ICI LES FAMILLES 4. Des activités pour petits et grands, à vivre ensemble 4. Activities for all, to enjoy as a family or individually
Les vacances en famille sont un moment privilégié pour les parents comme pour les ou séparément 5. Shops and services on hand
enfants : c’est le moment des retrouvailles, du partage et des découvertes à vivre 5. Tous les commerces et services sous la main 6. Professional care for children
ensemble ou séparément. Le label FAMILLE PLUS récompense les nombreuses actions 6. Des enfants choyés par les professionnels
menées par les stations pour satisfaire la clientèle familiale dans les domaines de
l’accueil et l’information, des animations proposées, des activités, de la découverte de
l’environnement et du patrimoine, d’équipements et de la sécurité.
FAMILIES THIS WAY
Family holidays are special for both parents and children: Trouville-sur-Mer Le Havre Forges-les-Eaux
quality time for all the family. The FAMILLE PLUS label is
Blonville-sur-Mer
awarded to resorts who take special care to meet families’ Barneville-Carteret
needs by providing a warm welcome and all the local Villers-sur-Mer
information they need, specially tailored entertainment, Houlgate SEINE-
MARITIME
facilities and activities in a safe environment. Cabourg
Merville-Franceville
MANCHE
CALVADOS EURE
Agon-Coutainville
Hauteville-sur-Mer
ORNE
Saint-Hilaire-du-Harcouët
© Shime - Fotolia.com
4 5PAR ICI LES FAMILLES / FAMILIES THIS WAY STATIONS “FAMILLE PLUS” / “FAMILLE PLUS” RESORTS
A3 - AGON-COUTAINVILLE
erville-Tourgéville
Agon-Coutainville, l’une des plus anciennes stations Betwixt sea and country, Agon-Coutainville, is one of the
balnéaires de la Manche, bénéficie d’une situation oldest seaside resorts in the Manche department, enjoying
privilégiée au cœur de la côte ouest du département a privileged position in the midst of the department’s west
et vous invite à la découverte d’un site exceptionnel, coast. It makes a good base from which to visit Agon point,
© OT de Blonville-Ben
la pointe d’Agon, et d’une région riche en histoire. which is a stunning spot, as well as a region rich in history.
La station propose de nombreuses activités à l’année It offers a wide range of year-round activities suitable
pour les petits et les grands : pédal’eau, pêche, golf for all the family including pedal boats, fishing, golf and
mini-golf, cinema, exhibitions, casino, tennis, horse riding,
et mini-golf, cinéma, expositions, casino, tennis,
water sports, archery and art workshops… A programme
équitation, nautisme, tir à l’arc, ateliers artistiques... Un
of rich and varied activities is on offer throughout the year
calendrier d’animations riche et varié est proposé tout organised by the local authority and many of the town’s
au long de l’année par la municipalité et les nombreuses associations. Don’t miss “Raise your Voices”, the major
associations de la commune. Du 24 au 29 juillet, ne singing competition and showcase for groups held from
M; Lerouge
STATIONS “FAMILLE PLUS”
ratez pas “Hissez les voix” grand concours de chant et July 24th to 29th. On August 3rd, 4th and 5th the fourth
Houyel
tremplin groupes. Les 3, 4 et 5 août, la 4e édition de year of “Coutainville la Plage” will be held, featuring the
Barneville-Carteret ©
“Coutainville la Plage” mettra à l’honneur les richesses highlights of our coast, and on August 25th and 26th the
Agon-Coutainville © Th.
de notre littoral et les 25 et 26 août se déroulera la 37th endurance run on the sand will take place. Through
37e édition de l’enduro pédestre des sables. À travers its ‘Famille Plus’ members, Agon-Coutainville is sure to give
ses prestataires Famille Plus, la commune garantit aux children and parents alike a warm personalised welcome,
enfants et aux parents un accueil de qualité et adapté be it at the restaurant, at their accommodation, or at their
à leur demande que ce soit au restaurant, dans leur choice of activity. Agon-Coutainville is the guarantee of a
hébergement ou dans le choix de leur activité. Agon- good break enjoying the natural elements and the various
Coutainville c’est l’assurance de passer un agréable events.
séjour entre nature et animations.
COUTANCES TOURISME
Bureau d’information touristique d’Agon-Coutainville
6 Place du 28 juillet 1944 - 50230 AGON-COUTAINVILLE
Tél. : 02 33 76 67 30
agon-coutainville@tourisme-coutances.fr
www.tourisme-coutances.fr
A2 - BARNEVILLE - CARTERET - LA CÔTE DES ISLES
Située sur la côte ouest du Cotentin, la Côte des Isles Situated on the west coast of the Cherbourg peninsula,
est la première destination balnéaire labellisée Famille the Isles Coast is the first seaside destination in Normandy
D2 - BLONVILLE-SUR-MER Plus en Normandie qui vous accueille pour un séjour
en famille en bord de mer. Ses plages sont abritées de
to receive the ‘Famille Plus’ label, which means a warm
welcome for families staying here. Its beaches are sheltered
la houle de l’Atlantique par les îles anglo-normandes et from the Atlantic gales by the Channel Islands and warmed
Bienvenue à Blonville/mer “Le Paradis des Enfants” ! Welcome to Blonville sur Mer - the “Children’s Paradise”!
On the edge of Deauville, we welcome you throughout réchauffées par le Gulf Stream. by the Gulf Stream.
Aux portes de Deauville, nous vous accueillons dans
une ambiance familiale et conviviale, tout au long de the year in a friendly, family atmosphere. Blonville is a small Vous passerez des vacances familiales inoubliables You’ll spend an unforgettable family holiday here lazing
l’année. Petite station balnéaire riche de ses 3 km de resort boasting 3km of sandy beaches, lush countryside in the sun, or engaging in water-based activities, walking
entre farniente au soleil, activités nautiques,
plage de sable fin, de sa campagne verdoyante et de and typical architecture. Our area combines history with or exploring local heritage or tasting the local produce.
randonnées, découverte de notre patrimoine et de
son patrimoine architectural typique. Notre territoire allie character and appeals to young and old alike. Leisure, The Isles Coast organises a varied schedule of events
nos produits régionaux. La Côte des Isles vous offre for youngsters and the family with creative workshops,
l’Histoire et l’authenticité afin de séduire petits et grands. relaxation, walks, cultural attractions and sporting events
will be the highlights of your stay.
une programmation “jeune public et famille” variée : cardboard art, fishing courses for beginners on foot,
Détente, loisirs, promenades, découvertes culturelles et ateliers créatifs, cartonnage, initiation à la pêche à pied,
Blonville, nicknamed Children’s Paradise, offers a range of nature excursions, many sporting activities, beach games,
animations sportives rythmeront votre séjour. sorties nature, animations sportives diverses, jeux de bouncy castles and other leisure activities. There are loads
activities and amenities for children and adults: the Mickey
Blonville/mer, surnommée le Paradis des enfants propose plage, structures gonflables et autres activités de loisirs. of events for families like the 20th Children’s Festival from
Beach Club, workshops and fun activities with the Tourist
aux petits et aux plus grands de multiples activités : club De nombreuses animations à partager en famille vous April 20th to 22nd at Portbail, the Board Sports Festival on
Information Office, walks in the marshes with amazing
de plage Mickey, ateliers et activités ludiques avec le attendent tels que le 20e festival de l’enfant du 20 au the 21st and 22nd July at Barneville-Carteret, the donkey
wildlife and wild flowers, fishing, painting courses, tennis
Bureau d’Information Touristique, balades nature dans club, horse riding centre, sailing courses, games areas, 24 mai à Portbail, festival de la glisse les 21 et 22 juillet festival on August 5th at Saint-Georges de la Rivière, and
le marais avec une faune et flore extraordinaire, pêche à cinema. à Barneville-Carteret, fête de l’âne le 5 août à Saint- the Pirate Festival on August 11th at Barneville-Carteret.
pied, stages de peinture, tennis club, centres équestres, Georges-de-la-Rivière, fête des pirates le 19 août à The Tourist Office also offers families a range of services
stages de voile au BYC, aires de jeux, cinéma. Barneville-Carteret... L’office de tourisme propose aussi and amenities.
aux familles de nombreux services et équipements.
BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE
32 bis avenue Michel d’Ornano OFFICE DE TOURISME DU COTENTIN
14910 BLONVILLE-SUR-MER 15 bis rue Guillaume le Conquérant - BP 101
Tél. : 02 31 87 91 14 50270 BARNEVILLE-CARTERET
info@indeauville.fr Tél. : 02 33 04 90 58
www.indeauville.fr cotedesisles@ot-cotentin.fr
www.otcdi.com
6 7PAR ICI LES FAMILLES / FAMILIES THIS WAY STATIONS “FAMILLE PLUS” / “FAMILLE PLUS” RESORTS
A3 - HAUTEVILLE-SUR-MER
D3 - CABOURG Située en centre Manche, à 1 heure du Mont-Saint- Situated in the centre of the Manche department, an hour
Cabourg est idéalement située au cœur de la Cabourg is perfectly located in the heart of Normandy Michel, au cœur de la Baie de Sienne, Hauteville-sur- from Mont-Saint-Michel, in the heart of the Bay of Sienne,
Normandie, entre la Côte Fleurie bordée de stations between the Côte Fleurie with its renowned seaside resorts Mer propose 3 km de plage de sable fin. C’est une Hauteville-sur-Mer has 3 km of fine sandy beaches. It is a
and the Pays d’Auge, known for its apple trees in blossom! station animée toute l’année où il fait bon vivre ! lively resort all year round and a great place to stay!
balnéaires réputées et le Pays d’Auge connu pour
ses pommiers en fleurs ! Son Grand Hôtel, sa Its Grand Hotel, its thalassotherapy centre right by the sea, Ici, les activités ne manquent jamais... Pendant There is no shortage of things to do here. During the school
thalassothérapie adossée à la mer, sa Promenade its seaside promenade, its endless sandy beach, its flower- les vacances scolaires, l’Association d’animation holidays, the Havres Coast Tourist Activities Association
piétonne les pieds dans l’eau, sa plage sans fin de decked villas, its lasting charm... and the “La Festiv’Hautaise” association organise activities
touristique de la Côte des Havres et l’association
sable... fin, ses villas fleuries, son charme préservé… Between land and sea, let us tempt you to a getaway with to delight everyone: fishery visits, beginners’ courses in
“La Festiv’Hautaise” organisent des activités pour
lots of outdoor activities for the whole family: kite surfing, skim-boarding, climbing, sand yachting and kayaking,
Entre terre et mer, nous vous invitons en permanence le bonheur de tous : des visites de la pêcherie, des
sailing, sand yachting, tennis, golf, mini-golf, swimming sand ball, and traditional games.
à l’évasion et à la pratique de nombreuses activités initiations au skimboard, à l’escalade, au char à voile,
pool, horse riding, go-karting, beach games… au kayak, du sand ball, des jeux traditionnels. The resort is the perfect place for families to have a good
en extérieur pour toute votre famille : kite surf, voile,
Cabourg was the first resort to receive the Famille time, with our festival of sea shanties, the ‘Brasses Bleues’
char à voile, tennis, golf, mini-golf, piscine, équitation, La station vous offre aussi des moments forts à partager
STATIONS “FAMILLE PLUS”
Plus award in 2007 and is known for its savoir-faire, sea swimming competition, concerts, exhibitions, and the
karting, jeux de plage… en famille : festival des chants marins, Brasses bleues, Festival…
guaranteeing your family a welcome that lives up to your
Première station labellisée Famille Plus dans le Calvados concerts, expositions, Festival...
expectations. Here we have year round activities for you at
en 2007, Cabourg dispose d’un savoir-faire reconnu de great prices: Club’Cabourg, the skating rink, Exploration
tous pour offrir à toute votre famille un accueil digne de COUTANCES TOURISME
Week, Sea Canvasses, the Festival of Recre’active Games…
Bureau de Hauteville-sur-mer
vos attentes. Ici nous vous proposons des animations So many ways for the family to have fun and make new 30 Avenue de l’Aumesle - 50590 HAUTEVILLE-SUR-MER
toute l’année à des prix malins : Club’Cabourg, la friends! See you soon! Tél. : 02 33 47 51 80
patinoire, la Semaine de la Découverte, les Toiles de www.tourisme-coutances.fr
Mer, Festival des Jeux Récré’actifs... Autant de rendez-
vous pour se divertir en famille et se faire de nouveaux
copains ! À bientôt !
OFFICE DE TOURISME DE CABOURG
Jardins de l’Hôtel de Ville - 14390 CABOURG
Tél. : 02 31 06 20 00
cabourg@ncpa-tourisme.fr
www.cabourg.tourisme.fr
adieu / OT
F2 - FORGES-LES-EAUX
rray
© E. La
Forges-les-Eaux, votre maison de campagne familiale ! Forges-les-Eaux a great family destination in the countryside!
Sportive ou relaxante, festive ou ludique, Forges les It offers a wide range of family activities be they sporting or
Cabourg
Eaux offre un large choix d’activités à partager avec relaxing, or fun and festive. During your stay try our ‘Famille
votre famille. Pendant votre séjour, découvrez nos Plus’ approved accommodation and go donkey trekking.
hébergements labellisés Famille Plus et profitez pour We have games for parents and children to enjoy together,
vous balader avec un âne bâté. such as trips on the Avenue Verte and paintball party
Nous vous proposerons des jeux découverte parents- challenges. You can also enjoy a picnic in the Epinay woods,
taste produce direct from the farm, relax on a pedal boat or
enfant, des circuits sur l’Avenue verte, des défis sur
do a bit of fishing. Forges-les-Eaux is a resort known for its
une partie de paintball. Vous apprécierez également
dynamism and has many special events each year: magic,
de prendre le temps de pique-niquer dans le Bois de
horses, puppets… Your little treasures will be wide-eyed and
l’Épinay, goûter les produits de la ferme, vous relaxer smiling with pleasure!
sur un pédal’eau ou taquinez le poisson. Forges-les-
Eaux, station reconnue pour son dynamisme, propose
chaque année de nombreux spectacles : magie,
cheval, marionnettes…, vos bambins émerveillés, vous
donneront leurs plus beaux sourires !
e-sur-Mer
s / Hautevill
s-Eaux
e des Havre
OFFICE DE TOURISME DE FORGES-LES-EAUX © OT de la Cit
e Forges-le
Rue Albert Bochet - 76440 FORGES-LES-EAUX
Tél. : 02 35 90 52 10
contact@forgesleseaux-tourisme.fr
de tourism
www.forgesleseaux-tourisme.fr
© Office
8 9PAR ICI LES FAMILLES / FAMILIES THIS WAY STATIONS “FAMILLE PLUS” / “FAMILLE PLUS” RESORTS
D3 - HOULGATE
Entourée d’un écrin de verdure, Houlgate, la perle de Surrounded by greenery, Houlgate – the pearl of the Côte
la Côte Fleurie, est prête à vous accueillir pour vivre des Fleurie – welcomes you for wonderful moments with your
moments privilégiés en famille. Fière de sa réputation family. Proud of its reputation for its architecture, with over
de référence en matière d’architecture balnéaire qui 300 villas dating back to the Belle Epoque, Houlgate is not
fait de Houlgate un musée à ciel ouvert avec plus de only an open-air museum but also a lively family seaside
© L. Maisant / OT Le Havre
300 villas datant de la Belle Époque, Houlgate est aussi resort.
une station balnéaire familiale où il fait bon vivre. Numerous sporting or cultural activities will enable you
to have an unforgettable stay with your children, with
De nombreuses activités sportives ou culturelles vous
everybody having fun. A multitude of activities and festivals
permettront de vivre, avec vos enfants, un séjour
punctuate the year, so there is always a good reason to
inoubliable où chacun trouvera satisfaction. De come to Houlgate.
nombreuses animations et festivals jalonnent l’année
pour qu’il y ait toujours une raison de venir à Houlgate. We’ll make sure that you have a great time in our beautiful
STATIONS “FAMILLE PLUS”
town, on an enchanting and timeless break…
Nous avons à cœur de vous faire passer de très bons
moments dans notre belle ville, une parenthèse
enchantée, un voyage hors du temps...
OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL
NORMANDIE CABOURG PAYS D’AUGE -
Bureau d’Information Touristique de Houlgate
10 boulevard des Belges - 14510 HOULGATE
© Houlgate
Tél. : 02 31 24 34 79
houlgate@ncpa-tourisme.fr
www.houlgate-tourisme.fr
lor
© OT Caba
D2 - LE HAVRE
Vous êtes plutôt plage mais vos enfants sensation et If you are a beach lover but your children prefer excitement, D3 - MERVILLE-FRANCEVILLE - PLAGE
glisse, lézardez au soleil en regardant leurs prouesses sur you can lounge in the sun while admiring their prowess at
Labellisée Famille Plus, la station de Merville- With the ‘Famille Plus’ label, the resort of Merville-Franceville-
les “bowls” du skate park. bowls in the skating park.
Franceville-Plage allie dynamisme et tranquillité, mer Plage is dynamic yet tranquil, combining surf and turf. The
Vous préférez le calme de la campagne, nous vous If you prefer the quiet of the country, we have hiking paths, et campagne. La baie de l’Orne, sa flore, ses oiseaux, bay of the Orne can be explored whatever the season with
proposons nos sentiers de randonnées, l’exotisme de and our exotic hanging Japanese gardens, as well as walks la plage, la “laisse de mer” se découvrent au fil des its flora, its birdlife, its beach, and its tideline, and there are
nos jardins japonais et suspendus, les parcours du parc through the forest of Rouelles Park or adventure in the forest activities, storytelling and creative workshops.
saisons et des animations, contes, ateliers créatifs...
de Rouelles ou l’aventure au parc forestier de Montgeon. park of Montgeon. For those with a thirst for knowledge
L’estuaire invite à des balades insolites en pirogue, The estuary is the perfect setting for excursions by canoe,
there is the Ship owner’s house and the Dubocage Hotel at
Insatiable curieux, pensez à visiter la Maison de l’Armateur paddleboard or kayak and you can learn water sports with
Bléville to visit where you will learn about the life of traders paddle, kayak, on y apprend les sports nautiques (stage
et l’Hôtel Dubocage de Bléville qui vous conteront la vie sailing courses available for those over 10 years old. In the
and seamen, the MuMa where you can see modern art, the voile dès 10 ans). Dans le bourg, les aires de jeux font
des négociants et des marins, le MuMa qui vous fera town, games areas are a source of pleasure for all, the mini-
apartment kept as a time capsule of the 50’s, the Wildlife la joie de tous, le minigolf est accessible dès 4 ans, des
découvrir l’art moderne, l’appartement témoin les années golf course is open to anyone over 4 years old, and fun
Museum, or the towns of Harfleur and Montivilliers, and parcours ludiques sollicitent tête et jambes : jeu de
50, le Muséum la vie sauvage, ou les villes d’Harfleur et activities exercise both mind and body with a connected
life in medieval times. Workshops and visits are designed for piste connecté (secteur dunaire), livret-jeu en famille...
de Montivilliers, la vie médiévale. Ateliers et visites sont treasure trail in the dunes area, and a family games leaflet.
children to allow them to partake in local culture.
adaptés aux enfants pour leur faire partager la culture L’été, les ateliers des p’tits dragons offrent aux 3-11 In summer workshops for little dragons gives kids from 3
If you are looking for the real France, our markets have all the ans mille façons de bouger, jouer, créer. L’art du cirque
havraise. to 11 years old a thousand ways to exercise, play and be
local produce you need. se découvre en binôme parent-enfant, les archers creative. Parents and kids can learn about the art of the
Vous préférez l’authenticité, nos marchés combleront With its Unesco status as a seaside port and resort, City of Art décochent leurs premières flèches dès 10 ans, le bassin circus together, archers can set their first arrows flying from
votre soif de naturel. and History, Le Havre and its surroundings has a wide range aquatique accueille les apprentis nageurs dès 4 ans, 10 years of age, the swimming pool welcomes learner
Patrimoine Mondial, Station Nautique et Balnéaire, Ville of activities for families thanks to its association with more le sport élit domicile sur la plage. Séances poterie, swimmers from 4 years old, and beach is the perfect
d’Art et d’Histoire, Le Havre et son agglomération mettent than thirty organisations in the area. Here’s where the wind confection de bijoux, baby-poney, contes, musées et setting for all kinds of sport. Pottery and jewellery making
à votre disposition une large palette d’activités pour les blows from the high seas. sites historiques, visites et jeux patrimoine instruisent courses, miniature ponies, storytelling, museums and historic
familles grâce à l’engagement de plus d’une trentaine de et divertissent. attractions, heritage tours and games are all ways to learn
partenaires sur son territoire. C’est ici que souffle le vent and entertain.
du grand large... OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL
NORMANDIE CABOURG PAYS D’AUGE
OFFICE DE TOURISME DE L’AGGLOMÉRATION HAVRAISE Bureau d’Information touristique de Merville-Franceville-Plage
186 Boulevard Clémenceau - BP 649 - 76059 LE HAVRE 1 avenue de Paris - 14810 MERVILLE-FRANCEVILLE-PLAGE
Tél. : 02 32 74 04 04 Tél. : 02 31 24 23 57
contact@lehavretourisme.com merville-franceville-plage@ncpa-tourisme.fr
www.lehavretourisme.com www.tourisme-campagnebaieorne.fr
10 11PAR ICI LES FAMILLES / FAMILIES THIS WAY STATIONS “FAMILLE PLUS” / “FAMILLE PLUS” RESORTS
B4 - SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUËT D2 - VILLERS-SUR-MER
Saint-Hilaire-du-Harcouët est une destination nature Saint-Hilaire-du-Harcouët is the ideal nature-lover’s holiday Villers-sur-Mer, station authentique de la Côte fleurie, Villers-sur-Mer, a characterful resort on the Côte Fleurie, is
de vacances idéales pour se ressourcer en famille. Au destination for a family ‘pick me up’. In the heart of the town, est bâtie sur un coteau arboré, orné de villas et de built on a wooded coastline with villas and gardens.
cœur de la ville : les plans d’eau du Prieuré offrent des the Priory lakes have activities on offer throughout the year jardins. The town centre is surrounded by protected natural sites:
activités tout au long de l’année : pêche, parcours including fishing, a fitness track, city park, mini-golf, games the cliffs of Les Vaches Noires and their exceptional fossil-
Son centre-ville est entouré d’espaces naturels
santé, city parc, aires de jeux, aires de pique-nique et and picnic areas, and inflatables in the summer months… bearing layers, the deep country lanes of the Pays d’Auge,
préservés : les falaises des Vaches Noires et leur
en été gonflables, mini-golf... For hiking and cycling enthusiasts, the town is situated on the exceptionnel gisement de fossiles, les chemins creux a 1½ -mile beach of fine sand, the Marais, its bird island
Pour les amateurs de la randonnée et du vélo, la ville Veloscenie cycle route as well as on other cycle routes with du Pays d’Auge, une plage de sable fin de 2,5 km, le and the Paléospace museum.
the greenway and walking paths, one of which is embellished A resort par excellence for the whole family, where you are
se situe sur le passage de la Véloscénie et d’autres Marais, son île aux oiseaux et son musée Paléospace.
with artwork (Art and Footpaths) in summer so allowing you sure to be especially well looked after. All year long, the
Véloroutes avec la voie verte et des parcours de Station familiale par excellence un soin tout particulier
to enjoy the natural beauty of Normandy’s bocage landscape. Tourist Information Office provides a multitude of family,
randonnée dont un spécifique agrémenté d’oeuvre 24 ‘Famille Plus’ label holders will give you a personalised est apporté au bien être des familles. Tout au long de
d’Art (Art & Sentiers) en été permettent de découvrir cultural and sporting activities, tailor-made to suit the
welcome, offering activities for your children. l’année, le Bureau d’Information Touristique propose needs of tourists. A real tonic for young and old alike, enjoy
le cadre naturel du bocage normand. 24 prestataires une multitude d’activités familiales, culturelles et
STATIONS “FAMILLE PLUS”
Saint-Hilaire-du-Harcouët has a rich and varied year-round a relaxing stay and rest in this exceptional resort!
labellisés Famille Plus vous proposent un accueil sportives au plus près des besoins des vacanciers.
programme of events. Traditional markets every Wednesday
personnalisé et des services pour vos enfants. Véritable cure de bien-être pour les petits et les grands,
feature local produce and have a fine reputation. New for
Saint-Hilaire-du-Harcouët vous propose un programme 2018 are canoe trips on the Sélune for you to enjoy as a vivez un séjour de détente et de repos dans une station
d’animations riches et variées toute l’année. Les marchés family or with friends on Monday and Thursday afternoons. d’exception !
traditionnels ont fait sa renommée et favorisent la mise
en valeur du terroir chaque mercredi. Une nouveauté BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE
pour cet été 2018 à partager en famille ou entre amis, DE VILLERS-SUR-MER
des balades nautiques en canoë seront proposées sur la Place Jean Mermoz - 14640 VILLERS-SUR-MER
Tél. : 02 31 87 01 18
Sélune tous les lundis et jeudis après-midi. info@indeauville.fr
www.indeauville.fr
OFFICE DE TOURISME MONT-SAINT-MICHEL - NORMANDIE
Bureau d’Information Touristique de Saint-Hilaire-du-Harcouët
Place du Bassin - 50600 SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUËT
Tél. : 02 33 79 38 88
tourisme.sthilaireduharcouet@st-hilaire.fr
www.st-hilaire.fr
D2 - TROUVILLE-SUR-MER
ët
© Lamoureux / OT Saint-Hilaire-du-Harcou
Station balnéaire de la Côte fleurie, à deux heures de A seaside resort on the Côte Fleurie two hours from Paris,
Paris, Trouville-sur-mer doit sa réputation au charme de Trouville-sur-Mer owes its reputation to the charm of its
son port de pêche, à la beauté de sa longue plage de fishing port, the beauty of its long sandy beach and the
sable fin et à la richesse de son patrimoine architectural. wealth of its architectural heritage. Trouville-sur-Mer is also
Trouville-sur-mer est aussi la destination idéale pour vos the ideal destination for family holidays.
vacances en famille. A programme of family friendly events is specially
Un programme d’animations est spécialement créé created during the school holidays with cooking and
creative workshops, circus or magic lessons, sand castle
pour toute la famille à chaque vacances scolaires :
competitions, treasure hunts, skating, and shows…
ateliers culinaires et créatifs, boums à la discothèque,
stages de cirque ou de magie, concours de châteaux de Discover too lots of leisure activities: mini-golf, swimming
sable, chasses au trésor, patinoire, spectacles… et des pool, surfing, boat or pedal car trips, a miniature train,
nouveautés chaque année ! tennis club by the beach, sailing club…
er
Découvrez aussi les nombreuses activités de loisirs : rs-sur-M
me Ville
de touris
mini-golf, piscine, surf, promenades en bateaux ou en © Office
rosalies, petit train, tennis club en bord de plage, club
de voile…
OFFICE DE TOURISME DE TROUVILLE-SUR-MER
32 boulevard Fernand Moureaux - 14360 TROUVILLE-SUR-MER
Tél. : 02 31 14 60 70
tourisme@trouvillesurmer.org
www.trouvillesurmer.org
12 © Office de tourism 13
e Trouville-sur-MerMÊME PAS CAP /TAKE UP THE CHALLENGE LES PARCS D’ATTRACTIONS ET DE LOISIRS / THEME AND LEISURE PARKS
MÊME PAS CAP Les Parcs d’Attractions III
IIII
IIIIIIIII
I
IIIIIIIIIII
III
III
I
IIIIIIIIIIIII I I I
III
IIIII
TAKE UP THE CHALLENGE
II
III
III
IIII
III
IIIIIIIIIIIIIII
et de Loisirs
IIII
IIIII
IIII
IIIII
IIII
IIIIIII
IIIII
IIII
IIII
IIII
IIIII
IIIII
IIII
IIII
IIII
IIIII
I
IIII
III
IIIII
IIII
III
IIIIIIIIIIIIIIIIIII
IIII
III
II
IIII
IIII
III
Theme and Leisure Parks
III III III
III III
III
III
III
III III III
III
IIII IIII
III
III III
I I I I IIIIIIIIII IIIII I IIIIIIIIII
III
I II
I
II
LES PARCS D’ATTRACTIONS ET DE LOISIRS
B4 - Le Village Enchanté JUVIGNY-LES-VALLÉES
Situé dans le Mortainais, le Village Enchanté
est un parc naturel et de loisirs familial de 10
hectares. Une trentaine d’activités permettront
aux petits et grands de se divertir : jeux en bois,
manèges, pont de singe dans les arbres … Et pour
les amateurs de sensations fortes : 2 parcours
d’accrobranches avec 8 tyroliennes de 5 à 150 mètres !
Du 25/04 au 30/06, tous les jours pendant les vacances scolaires
de la zone B, les week-ends et jours fériés. Du 30/06 au 02/09, tous
MÊME PAS CAP les jours. De 10h30 à 18h30.
Tarif unique : à partir de 2 ans : 9,50 €.
© E. Benard
Vivez une expérience originale lors de vos vacances en famille : labyrinthes, parcs
d’attractions, zoos, parcours dans les arbres, centres de découverte… de nombreuses In the Mortainais, the Village Enchanté is an outdoor
and family leisure park spread over 25 acres. Over 30 fun
sorties ludiques et insolites vous attendent pour découvrir la Normandie autrement. activities for young and old alike: wooden games,
roundabouts, rope bridge in the trees… And for those who
TAKE UP THE CHALLENGE C3 - P
arc Festyland like excitement, 2 treetop courses with 8 zip wires from
BRETTEVILLE-SUR-ODON 15 to 500 feet long!
During your holiday in
7 route du Moulin - BELLEFONTAINE
Normandy, go for something Aux portes de Caen, le plus grand parc
50520 JUVIGNY-LES-VALLÉES
d’attractions de Normandie retrace l’histoire
new and exciting en famille: de la Normandie dans une atmosphère festive
Tél. : 06 69 41 83 07 - 02 33 89 21 13 (O.T.)
contact@village-enchante.fr
wander through a maze, et familiale. Une trentaine d’attractions www.village-enchante.fr
have fun at a theme park, réparties dans 4 univers (Belle-Époque, Vikings, Pirates DÈS
visit the zoo, walk through et Médiéval) raviront petits et grands. En 2018, 2 ANS
the treetops…and discover bienvenue en terre de Vikings : dans un espace unique
dédié aux plus petits, partez à l’aventure à bord du
another side to Normandy. Troll- Roll et de Niørty, les deux nouveautés de Vickland
- Le Village des Trolls.
Du 07/04 au 30/06, les mercredis, week-ends, jours fériés, et tous
les jours pendant les vacances scolaires de la zone B, de 11h à
18h. Les 26, 28 et 29/06, de 10h à 16h30. Du 01/07 au 06/07 et les
1, 2, 8 et 09/09, tous les jours de 10h30 à 18h. Du 07/07 au 31/08,
tous les jours de 10h30 à 19h. Du 15/09 au 30/09, les week-ends
de 11h à 18h.
Tarif : Adulte : 20,50 €. Séniors (+ 60 ans) : 17,50 €.
Enfant (- de 12 ans) : 17,50 €. Enfant < 95 cm : gratuit.
Just outside Caen, Normandy’s biggest theme park presents
Normandy’s history in a fun family atmosphere. There are
about 30 attractions , which will delight kids big and small
alike, divided into 4 different worlds (Belle-Epoque, Vikings,
Pirates and Medieval). New for 2018: welcome to the land
of the Vikings – in an area specially created for tots, set off
on an adventure aboard the Troll-Roll and Niørty, the two
novelties of Vickland - the Village of the Trolls.
Route de Caumont - BP 50 - 14760 BRETTEVILLE-SUR-ODON
om
Tél. : 02 31 75 04 04
© Uncleraf - Fotolia.c
festyland@festyland.com | www.festyland.com
DÈS
1 AN
© Florian Villesèche - Fotolia.com
14 15MÊME PAS CAP /TAKE UP THE CHALLENGE LES PARCS D’ATTRACTIONS ET DE LOISIRS / THEME AND LEISURE PARKS
© Ange Michel
F2 - Parc du Bocasse LE BOCASSE F3 - Tolysland LES TROIS LACS AUTRE SUGGESTION /
Parc d’attractions familial dans un cadre champêtre
typique. Plus de 40 attractions originales et inédites : le
Parc de Loisirs pour les enfants de 2 à 13 ans. Structures
gonflables, canon à balles, mini-golf, petit train, karts
OTHER SUGGESTION
Train de Mine, le Colorad’eau, la Symphonie Aquatique, à pédales, trampolines, damier et échiquier géants
Apiland pour découvrir le monde fascinant des Abeilles… et paintball (dès 16 ans). Piscine avec 2 tobbogans B3 - LE TRÉSOR NORMAND SAINT-LÔ
Du 01/04 au 24/06 et du 01/09 au 30/09, les week-ends, jours aquatiques et poneys en été.
Situé sur le site du bois Jugan à Saint-Lô, le parc de
fériés et tous les jours pendant les vacances scolaires de la zone Du 31/03 au 02/09. En avril, mai et juin : les mercredis, samedis loisirs propose des animations ludiques pour toute
B, de 10h30 à 18h30. Du 26/06 au 06/07, tous les jours de 10h et tous les jours pendant les vacances scolaires de 14h à 18h.
à 18h30. Du 07/07 au 31/08, tous les jours de 10h à 19h. la famille sur des thèmes différents chaque année.
Les dimanches et jours fériés de 11h à 18h. Du 01/07 au 31/08,
LES PARCS D’ATTRACTIONS ET DE LOISIRS
tous les jours de 11h à 18h30. Karting à pédales, structure gonflable, bac à sable
Tarif : Adulte : 19,60 €.
géant, jeux en bois et une chasse au trésor avec de
Enfant de 3 à 11 ans : 17 €. Tarif : Adulte : 9 €. Enfant : 8 €.
Moins de 1 mètre : gratuit si accompagné d’un adulte payant plein tarif. nombreux lots à gagner.
Gratuit pour les enfants qui fêtent ce jour-là leur anniversaire
Family amusement park in an authentic countryside setting. (sur présentation d’un justificatif). Du 01/04 au 30/06, les week-ends de 14h à 19h. Du 01/07 au
Over 40 new and original attractions: The Mine Train, the Accès piscine et poney avec supplément. 31/08, tous les jours de 10h à 19h. Dernier départ pour la chasse
Colorad’eau, Aquatic Symphony, Apiland to discover the au trésor à 17h30.
Leisure park for children from 2 to 13. Bouncy castles, canon
fascinating world of bees. Tarif : Adulte : 8 €.
balls, mini-golf, tourist train, pedal karts, trampolines,
Enfant (de 3 à 12 ans) : 7 €.
Route de Clères - 76690 LE BOCASSE giant chess and checkerboard, and paintball (for over 16s).
Tél. : 02 35 33 22 25 Swimming pool with 2 water slides. Ponies in the summer. Located in Jugan woods at Saint-Lô, the leisure park
contact@parcdubocasse.fr offers fun-filled activities for the whole family with
Route des Andelys - TOSNY - 27700 LES TROIS LACS
www.parcdubocasse.fr different themes each year. Pedal karts, bouncy castle,
Tél. : 02 32 54 00 19
giant sand pit, wooden games and a treasure hunt, with
tolysland@gmail.com |
DÈS
www.tolysland.com many prizes to be won.
4 ANS
Ferme de Boisjugan - Bd de la Commune - 50000 SAINT-LÔ
DÈS
2 ANS B4 - P
arc Ange Michel Tél. : 02 33 05 74 95 - 07 86 47 02 92
SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUËT letresornormand@hotmail.fr | www.letresornormand.fr
© D. Decamps
Nombreuses attractions au cœur de la nature : DÈS
D3 - Dévalparc LIVAROT - PAYS D’AUGE 3 ANS
grand huit, luge d’été, chaises volantes, karting,
Parc résidentiel de loisirs au cœur du Pays d’Auge. poneys, aires de jeux et manèges pour enfants,
Luge d’été, méga-booster (trampoline à élastique), parc aquatique, la ferme d’Angy et le “Tornado” :
mini-golf, manèges, jeux d’enfants. Tours de poneys et un grand huit unique dans la région, à bord de wagonnets
© Trésor Normand
balade à cheval. Restauration sur place. virevoltants sur des pentes de 420 mètres. Monter à bord
Du 07/04 au 30/09, tous les jours de 10h à 22h. Du 02/01 au 06/04 de Flash Tower (tour de 40 m de haut) ou embarquer sur la
et du 01/10 au 31/12, tous les jours de 11h à 18h. déferlante ou l’Aquaplash (descentes de rapides en
Accès gratuit, activités payantes. bateaux). Frisson garanti !
Tarif : Luge d’été : 5 €, méga-booster : 6 €, mini-golf : 5 €, Du 22/04 au 27/05 et du 01/09 au 23/09, les week-ends, jours
1 h de cheval : 35 €, 1/4 h de poney : 7 €. fériés et tous les jours pendant les vacances scolaires de la zone
Manèges et jeux gratuits pour les enfants. B, de 11h à 18h. Du 30/05 au 07/07, les mercredis de 11h à 17h,
Residential leisure park in the heart of the Pays d’Auge. les week-ends de 10h30 à 18h et du 21/06 au 06/07, en semaine
Summer sledges, mega-booster (elastic trampoline), mini- de 10h à 17h. Du 08/07 au 31/08, tous les jours de 10h30 à 19h.
golf, roundabouts, children’s games. Horse and pony rides. Tarif : En avril, mai, septembre : Adulte : 15,50 €
Restaurant on site. Enfant de moins de 12 ans : 13 €.
Montaudin - 14140 LIVAROT - PAYS D’AUGE En juin, juillet, août : Adulte : 16,50 €
Tél. : 02 31 63 81 46 - 06 85 83 48 60 Enfant de moins de 12 ans : 14 €. Gratuit pour les petits (< 95 cm)
devalparc@free.fr | www.devalparc.fr Numerous attractions in the heart of the countryside:
roller-coaster, summer sledges, chair-o-planes, karting,
DÈS
2 ANS ponies, children’s games areas and carousels, aquapark,
Angy’s farm and the Tornado, a 420m-long roller-coaster
with whirling cars unique in Normandy. Take a ride up
Flash Tower (a 40 metre high tower) or climb aboard the
‘Déferlante’ giant revolving saucer, or the Aquasplash
(shooting the rapids in boats). Thrills guaranteed !
Saint-Martin-de-Landelles
50730 SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUET
Tél. : 02 33 49 04 74
contact@angemichel.com | www.angemichel.com
DÈS
3 ANS
16 17MÊME PAS CAP /TAKE UP THE CHALLENGE AUTOUR DE L’EAU Clubs de plages / Beach Clubs
A3 - Club de plage PIROU D3 - Club de Plage du Home VARAVILLE
Clubs de plages 50770 PIROU
Tél. 02 33 46 84 69
www.canton-lessay.com
4-12
ANS
14390 VARAVILLE
Tél. 02 31 24 73 83 (O.T.) - 02 31 91 04 74 (Mairie)
www.varaville.fr
4-12
ANS
Beach Clubs C2 - Club de Plage “Les Grains de Café”
14750 SAINT-AUBIN-SUR-MER
SAINT-AUBIN-SUR-MER
D2 - Club Mickey
VILLERS-SUR-MER
4-12 14640 VILLERS-SUR-MER 3-12
ANS ANS
Tél. 06 13 59 66 50 Tél. 02 31 87 01 18 (O.T.)
Clubs de plages
A2 - Club des Dauphins BARNEVILLE-CARTERET D2 - Club Mer et Sports DEAUVILLE www.terresdenacre.com www.villers-sur-mer.fr
50270 BARNEVILLE-CARTERET DÈS 14800 DEAUVILLE 3-13
Tél. 02 33 04 60 28 - 06 68 34 14 15
3 ANS
Tél. 02 31 88 75 33 ANS D2 - Club de Plage TROUVILLE-SUR-MER
www.clubmeretsports.com
© © Bred&Co - Fotolia.com
14360 TROUVILLE-SUR-MER 3-13
D2 - C
lub Mickey BLONVILLE-SUR-MER Tél. 02 31 98 52 88 - 06 76 36 43 36 ANS
14910 BLONVILLE-SUR-MER 3-12
D3 - Houlgate Club Mickey HOULGATE www.trouvillesurmer.org
Tél. 06 73 57 67 75 ANS
14510 HOULGATE 3-14
© O.T. de Cabourg
www.indeauville.fr Tél. 02 31 24 10 18 - 02 31 24 34 79 (O.T.) ANS
AUTOUR DE L’EAU
www.houlgateplage.com
D3 - Winnie Club CABOURG - PLAGE EST
14390 CABOURG 3-5 A4 - Club Mickey “Les Mouettes”
ANS
Tél. 06 79 61 72 56 - 02 31 06 20 00 (O.T.) JULLOUVILLE
www.cabourg.fr
50610 JULLOUVILLE 21/2-14
ANS
Tél. 06 80 71 06 67
D3 - Club de Plage Mickey (OGC)
CABOURG - PLAGE EST
A4 - Club Mickey “Bandar-Log”
14390 CABOURG 5-11 JULLOUVILLE
ANS
Tél. 06 79 61 72 56 - 02 31 06 20 00 (O.T.)
www.cabourg.fr 50610 JULLOUVILLE 3-13
Tél. 06 82 62 44 85 ANS
http://club-des-bandarlogs.over-blog.fr
D3 - Canard Club Mickey CABOURG - PLAGE OUEST
14390 CABOURG 21/2-12
lia.com
ANS
Tél. 06 18 46 30 39
www.club-mickey-cabourg.com
LES CLUBS ADOS / TEENAGE CLUBS
©Chris Beric - Foto
C2 - Omac COURSEULLES-SUR-MER
14470 COURSEULLES-SUR-MER 4-12
D3 - C
lub Ados (Mickey OGC)
© E. Benard
Tél. 02 31 37 61 01 - 06 75 23 05 20 ANS CABOURG - PLAGE EST
www.courseulles-loisirs.fr
14390 CABOURG 11-15
ANS
Tél. 06 79 61 72 56 - 02 31 06 20 00 (O.T.)
www.cabourg.fr
Cabourg
D3 - C
lub Ados (Canard Club Mickey)
CABOURG - PLAGE OUEST
© P. Le Bris / OT
14390 CABOURG 12-16
ANS
Tél. 06 18 46 30 39
www.club-mickey-cabourg.com
D2 - C
lub Ados Plage DEAUVILLE
14800 DEAUVILLE 11-17
ANS
Tél. 02 31 14 02 16 - 02 31 98 13 94
www.deauville.fr
D2 - C
lub Ados TROUVILLE-SUR-MER
14360 TROUVILLE-SUR-MER 14-18
ANS
Tél. 02 31 98 52 88 - 06 76 36 43 36
www.trouvillesurmer.org
18 19MÊME PAS CAP /TAKE UP THE CHALLENGE AUTOUR DE L’EAU Clubs de plages / Beach Clubs
JARDINS DES MERS ET CLUBS DES MOUSSAILLONS
GARDENS OF THE SEAS AND THE LITTLE SAILORS CLUB
© Frédéric Prochasson - Fotolia.com
Destiné aux enfants dès l’âge de 4-5 ans, le jardin des mers est à la fois un club de plage
proposant des jeux nautiques et une activité d’éveil pour faire découvrir et aimer le milieu
naturel marin ou lacustre. Le programme des séances comprend des activités en relation avec
l’environnement aquatique et une prise de contact avec la voile lors de sortie à bord d’un
Clubs de plages
voilier collectif. Le club des moussaillons, destiné aux 6-8 ans, est soit consacré entièrement à la
découverte de la navigation sous toutes ses formes, soit partagé entre voile, jeux nautiques et
découverte du milieu marin ou lacustre.
.com
i - Fotolia
ePasquin
© Martin A1- Jardin des Mers OMONVILLE-LE-ROGUE
For children above the age of 4
- Fotolia.com
50460 OMONVILLE-LE-ROGUE
or 5, the garden of the seas is 5-6
Tél. 02 33 03 30 52 ANS
both a beach club with nautical A4 - Jardin des Mers GRANVILLE www.polenautiquehague.com
activities and an initiation to
AUTOUR DE L’EAU
50400 GRANVILLE
© Frédéric Prochasson
4-10
the natural worlds of lake and Tél. 02 33 91 22 60 ANS D3 - Club des Moussaillons OUISTREHAM
sea. The programme of events www.cnrg.fr 14150 OUISTREHAM 5-7
includes activities linked to the Tél. 02 31 97 00 25 ANS
water and an introduction to A3 - Club des Moussaillons www.ocean-normandie.com
© OT Cabourg
sailing during an excursion on HAUTEVILLE-SUR-MER
board a sailing boat. The little 50590 HAUTEVILLE-SUR-MER 5-7
B2 - Club des Moussaillons
sailors club for 6 to 8 year Tél. 02 33 47 58 37 ANS SAINT-VAAST-LA-HOUGUE
www.anh.asso.fr 50550 SAINT-VAAST-LA-HOUGUE
olds is either entirely devoted 4-6
Tél. 02 33 43 44 73 ANS
to the discovery of all types B2 - Stage Mousaillon GRANDCAMP-MAISY www.cnbsv.org
of navigation, or shared 14450 GRANDCAMP-MAISY 5-7
between sailing, nautical Tél. 02 31 22 14 35 - 06 07 24 84 03 ANS E1 - Jardin des Mers SAINT-VALÉRY-EN-CAUX
activities and an exploration www.isigny-grandcamp-intercom.fr 76460 SAINT-VALÉRY-EN-CAUX 4-8
of lake and sea. Tél. 02 35 97 25 49 - 06 26 91 48 89 ANS
C2 - Club des Mousaillons www.leboncoindenormandie.com
LANGRUNE-SUR-MER
14830 LANGRUNE-SUR-MER 5-7
E1 - Les Pti’ Mouss SAINT-VALÉRY-EN-CAUX
Tél. 02 31 96 77 84 ANS 76460 SAINT-VALÉRY-EN-CAUX
C2 - Jardin des Mers ASNELLES www.voilesdenacre.fr
6-12
Tél. 02 35 97 25 49 - 06 26 91 48 89 ANS
14960 ASNELLES 4-7 www.leboncoindenormandie.com
Tél. 02 31 22 71 33 ANS F1 - Jardin des Mers DIEPPE D2 - Jardin des Mers LE HAVRE
www.charavoile-asnelles.net 76200 DIEPPE 3-10 76600 LE HAVRE 4-6
A2 - Jardin des Vagues SIOUVILLE-HAGUE
Tél. 02 35 06 93 20 ANS
Tél. 02 35 42 41 21 ANS 50340 SIOUVILLE-HAGUE
C2 - Club des Mousaillons 7-10
www.estrancitedelamer.fr www.lesregates.com Tél. 02 33 41 39 58 - 06 81 33 57 07 ANS
COURSEULLES-SUR-MER www.cotentinsurfclub.com
14470 COURSEULLES-SUR-MER 5-6
D2 - Jardin des Mers ÉTRETAT F1 - Jardin des Mers LE TRÉPORT
Tél. 02 31 37 92 59 ANS
76790 ÉTRETAT 4-7 76470 LE TREPORT 5-7
D2 - Jardin des Vagues TROUVILLE-SUR-MER
www.edvcourseulles.fr Tél. 02 35 29 71 64 - 06 20 70 07 84 ANS
Tél. 02 35 50 12 08 - 06 31 47 89 14 ANS
14360 TROUVILLE-SUR-MER 6-9
www.voilesetgalets.com www.sensationlarge.com Tél. 02 31 87 28 98 ANS
A2 - Club des Moussaillons www.northshore-school.com
CHERBOURG-EN-COTENTIN A2 - Club des Moussaillons FLAMANVILLE C2 - Stage Moussaillons LUC-SUR-MER
50100 CHERBOURG-EN-COTENTIN 4-12 50340 FLAMANVILLE 5-7 14530 LUC-SUR-MER 4-8
A1 - Jardin des Mers URVILLE-NACQUEVILLE
Tél. 02 33 44 67 84 ANS Tél. 02 33 52 61 82 ANS Tél. 02 31 96 74 39 ANS
50460 URVILLE-NACQUEVILLE 5-6
www.evvt.net www.cndielette.com www.lyc.asso.fr Tél. 02 33 03 30 52 ANS
www.polenautiquehague.com
B2 - Stage Moussaillons B1 - Club des Moussaillons D3 - Stage Moussaillons
CHERBOURG-EN-COTENTIN GATTEVILLE-LE-PHARE MERVILLE-FRANCEVILLE-PLAGE E1 - Club des Moussaillons VITTEFLEUR
50110 CHERBOURG-EN-COTENTIN 4-7 50760 GATTEVILLE-LE-PHARE 4-7 14810 MERVILLE-FRANCEVILLE-PLAGE 5-7 76450 VITTEFLEUR 6-8
Tél. 02 33 44 67 84 ANS Tél. 02 33 54 79 08 ANS Tél. 02 31 24 46 11 ANS Tél. 02 35 57 97 00 - 02 35 99 21 19 ANS
www.evvt.net www.barfleur-voile.com www.voile-franceville.asso.fr www.leboncoindenormandie.com
20 21Vous pouvez aussi lire