LES LOISIRS EN FAMILLE - GREAT DAYS OUT FOR KIDS AND FAMILIES - Normandie Tourisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
ÉDITION 2018 LES LOISIRS EN FAMILLE GREAT DAYS OUT FOR KIDS AND FAMILIES NOUVEAUTÉ/NEW À retrouver sur le site mobile : www.secrets-normands.com
Légende / KEY Les professionnels de Normandie Découvrir ou redécouvrir la Normandie en famille... s’engagent pour la qualité Site accessible en poussette / Une démarche territoriale reconnue au niveau national Discover or rediscover Normandy as a family... Site accessible for pushchairs Location de poussette ou porte-bébé / Partir, flâner, s’amuser, partager des moments magiques et profiter des loisirs entre petits Pushchair or baby-carrier hire et grands pour se forger des souvenirs inoubliables en Normandie ! Aire de pique-nique couverte / Voilà le programme que le Comité Régional de Tourisme vous propose grâce à une offre de loisirs Covered picnic area d’une diversité et d’une qualité exceptionnelles. Normandie Qualité Tourisme Normandy Quality Tourism Suivez le guide et n’hésitez pas à contacter l’Office de Tourisme le plus proche pour plus Aire de pique-nique plein air / En 2001, la Normandie a initié, avec "Normandie Qualité d’informations. Open air picnic area Tourisme" la première démarche qualité territoriale reconnue par l'État dans le cadre de la marque nationale Certains Offices de Tourisme proposent également des visites de la ville, du patrimoine ou de sites, Coin enfants avec jeux intérieurs / "Qualité Tourisme". adaptées aux enfants en mettant à leur disposition des livrets spécifiques ou en organisant des Children’s corner with indoor games Les établissements labellisés Normandie Qualité Tourisme sont contrôlés par des auditeurs indépendants. jeux de piste, des chasses aux trésors… Un bon moyen de s’amuser en testant ses connaissances. Les engagements : Aire de jeux extérieurs / Une information claire - Une réservation efficace - Un De nombreux musées accueillent également le jeune public en organisant des ateliers de pratique Outdoor games area temps d’attente minimum - Un accueil courtois - L’écoute artistique ou des ateliers-jeux. Ces animations ponctuelles d’une durée d’une à deux heures sont de vos besoins - Des professionnels disponibles - Un confort adapté - Le souci de la propreté - Une offre de produits encadrées par des professionnels. Garderie / régionaux - Une information touristique pertinente. Nursery The Quality Tourism label issued by the French Ministry Discover or rediscover Normandy as a family. of Tourism identifies tourism professionals committed Espace bébé / table à langer / to improving the quality of the service they provide. Have fun and enjoy quality time all together for a holiday you won’t forget! Establishments with the quality label focus on enhanced You will find lots of suggestions for family activities and days out selected for you by the Normandy Baby changing area reception and guest information services. Regional Tourist Board in this guide. Activité sur réservation / We have tried to include as much information as possible, but please do not hesitate to contact the Reservation only activity nearest tourist office should you have any further questions. Sanitaire enfant / Label Tourisme et Handicap Some tourist offices also offer tours of the local area or of child-friendly sites, including special work Children’s toilets booklets, quiz sheets or treasure hunts- a great way to learn and have fun at the same time! Restauration avec équipement bébé / Some museums give a specially warm welcome to children and have practical art workshops or Restaurant with facilities for babies educational game sessions. Label Tourisme et Handicap Bienvenue en Normandie ! Ces pictogrammes renseignent 3-16 ctivité conseillée par tranche d’âge / A de façon fiable, homogène, objective, ANS Activity with age-group restrictions sur l’accessibilité en fonction du handicap Tarif famille / (moteur, mental, auditif, visuel). Welcome to Normandy! Disabled friendly Normandy Family rate Disabled visitors are truly welcome throughout Normandy and we are working Site ayant un accueil ou des informations to fully meet your. needs. en anglais / Site with an english welcome This logo “Label Tourisme et Handicap” guarantees with the help of its 4 signs access to all. AVERTISSEMENT : Ce document, édité à partir de déclarations faites auprès des Comités Départementaux de Tourisme et Offices de Tourisme de Normandie, par les professionnels y figurant, est réalisé à titre indicatif et n’est pas contractuel. Conformément à une jurisprudence constante (Toulouse, 14-01-1987), les erreurs ou omissions involontaires qui auraient pu subsister dans ce guide malgré les soins et les contrôles de l’équipe de rédaction ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur. NOTICE: Please note that this document, compiled using information from the Departmental Tourist Boards and Local Tourist Offices in Normandy, is only meant as a guide and is not contractually binding. Great care and attention has gone into the editing process but the information is subject to change and the editor will not be held responsible for any such amendments. Création : Agence R2pub - Saint-Lô - 02 33 05 75 81 - Impression : Imprimerie LECERF - Groupe Morault / 06-18 1
SOMMAIRE / CONTENTS J’ai besoin de toi pour remplir ce SUDOKU !!! À toi de jouer … pour retrouver un homme célèbre dans l’histoire de la Normandie ! Sudoku ACTIVITÉS ET VISITES POUR LES FAMILLES ACCOMPAGNÉES D’ENFANTS DE 0 À 16 ANS FACILE ACTIVITIES AND VISITS FOR FAMILIES WITH CHILDREN UP TO 16 YEARS OLD 5 4 7 6 1 9 PAR ICI LES FAMILLES / PARTONS À L’AVENTURE / FAMILIES THIS WAY SET OFF ON AN ADVENTURE 3 STATIONS “FAMILLES PLUS” / À PIED - EN VÉLO / ON FOOT, BY BIKE “FAMILLE PLUS” RESORTS 5 - Les voies vertes / Green ways 59 8 4 3 2 - Les vélo-rails / Rail-biking 60 Les mots de la liste ci-dessous sont inscrits dans la 7 1 5 4 MÊME PAS CAP / - Les luge sur rail / Alpine coaster 62 grille, horizontalement, verticalement et en diagonale, TAKE UP THE CHALLENGE à l’endroit comme à l’envers. Les mots se croisant, 9 5 6 LES PARCS D’ATTRACTIONS ET DE LOISIRS / À CHEVAL OU AVEC UN ÂNE / certaines lettres peuvent servir plusieurs fois (sauf ON HORSE OR DONKEY-BACK 1 3 9 2 4 6 7 THEME AND LEISURE PARKS 15 celles du mot en plus). Quand tous les mots seront - Les randonnées avec un âne / Donkey hikes 63 rayés, 6 lettres resteront dispersées dans la grille. AUTOUR DE L’EAU / WATER-BASED - Les centres équestres / Equestrian centres 66 Avec elles, reconstitue le mot en plus qui se définit 7 1 2 9 - Les clubs de plage / Beach clubs 18 SUR DES RAILS / ON RAILS TRACKS ainsi : “Fondateur de la Normandie”. 6 8 9 1 - Les bases de loisirs / Leisure parks 22 - Les trains touristiques / Tourist trains 67 - Les parcs aquatiques et piscines ludiques / - Les trains d’hier et d’aujourd’hui / N C A P E U O B S R Water parks and fun swimming pools 28 Trains from the past and of today 68 S R I S I O L U E J AVEC LES ANIMAUX / WITH ANIMALS - Le Funiculaire / Funicular railways 69 Ce SUDOKU est plus difficile ! - Les parcs animaliers / Animal parks 32 E L A I D L P L C O Demande de l’aide à tes parents… - Visite de fermes / Farm visits 37 OUVREZ GRAND LES YEUX / - Les aquariums - vivariums / LOTS TO SEE T B N N N L L L R I Aquariums - vivariums 38 - Histoire et trésors / History and treasures 71 I O A G A I A E E E Sudoku AVENTURE ET LOISIRS / - Les villes et pays d’art et d’histoire / Towns and country filled with art and history 84 S R L E M A G O T S DIFFICILE ADVENTURE AND LEISURE - Sciences et découvertes / - Les aires de jeux couvertes / Science brought to life ! 85 I N P A R C E O L U 4 2 7 Indoor leisure areas 40 - Les mini golfs et swin golfs / DU CÔTE DES ADOS / V E F V O I L E L R 1 8 Mini-golfs and swin golfs 46 FOR TEENAGERS - Les parcs aventures / Adventure parks 49 E R U T N E V A O F 8 9 7 - Les labyrinthes / Mazes 56 - Jeux d’évasion / Escape Game 89 - Sports et sensations / Thrills and spills 92 AVENTURE JEU RANDO 3 8 - Les loisirs motorisés / Motorised leisure 95 - Paintball et laser game / BASE JOIE SECRET 4 9 5 Paintballing and laser games 97 BORNE LOISIRS SINGE - Le char à voile / Sand yachting 107 BULLE MAGOTS SURF 6 2 8 - Balades et randonnées nautiques CAILLOU NORMANDIE VISITES 2 1 Water excursions 109 - Le surf et le stand-up paddle / CAP PARC VOILE 4 5 Surfing and paddleboarding 110 FAMILLE PLAGE - Les gyropodes / Segways 115 GOLF PLAN 1 9 6 2 3
PAR ICI LES FAMILLES / FAMILIES THIS WAY STATIONS “FAMILLE PLUS” / “FAMILLE PLUS” RESORTS PAR ICI LES FAMILLES FAMILIES THIS WAY Stations Resorts LE LABEL FAMILLE PLUS THE “FAMILLE PLUS” LABEL STATIONS “FAMILLE PLUS” Les stations labellisées s’engagent à tout faire pour The accredited resorts commit to doing their utmost to assurer aux familles et enfants des vacances réussies : guarantee successful holidays for families and children: Six engagements pour l’accueil des petits et des grands : Six welcoming commitments for children and adults: 1. Un accueil personnalisé pour les familles 1. A customised welcome for families 2. Des animations adaptées pour tous les âges 2. Entertainment for all age groups 3. Du plus petit au plus grand : à chacun son tarif 3. Age-specific costs PAR ICI LES FAMILLES 4. Des activités pour petits et grands, à vivre ensemble 4. Activities for all, to enjoy as a family or individually Les vacances en famille sont un moment privilégié pour les parents comme pour les ou séparément 5. Shops and services on hand enfants : c’est le moment des retrouvailles, du partage et des découvertes à vivre 5. Tous les commerces et services sous la main 6. Professional care for children ensemble ou séparément. Le label FAMILLE PLUS récompense les nombreuses actions 6. Des enfants choyés par les professionnels menées par les stations pour satisfaire la clientèle familiale dans les domaines de l’accueil et l’information, des animations proposées, des activités, de la découverte de l’environnement et du patrimoine, d’équipements et de la sécurité. FAMILIES THIS WAY Family holidays are special for both parents and children: Trouville-sur-Mer Le Havre Forges-les-Eaux quality time for all the family. The FAMILLE PLUS label is Blonville-sur-Mer awarded to resorts who take special care to meet families’ Barneville-Carteret needs by providing a warm welcome and all the local Villers-sur-Mer information they need, specially tailored entertainment, Houlgate SEINE- MARITIME facilities and activities in a safe environment. Cabourg Merville-Franceville MANCHE CALVADOS EURE Agon-Coutainville Hauteville-sur-Mer ORNE Saint-Hilaire-du-Harcouët © Shime - Fotolia.com 4 5
PAR ICI LES FAMILLES / FAMILIES THIS WAY STATIONS “FAMILLE PLUS” / “FAMILLE PLUS” RESORTS A3 - AGON-COUTAINVILLE erville-Tourgéville Agon-Coutainville, l’une des plus anciennes stations Betwixt sea and country, Agon-Coutainville, is one of the balnéaires de la Manche, bénéficie d’une situation oldest seaside resorts in the Manche department, enjoying privilégiée au cœur de la côte ouest du département a privileged position in the midst of the department’s west et vous invite à la découverte d’un site exceptionnel, coast. It makes a good base from which to visit Agon point, © OT de Blonville-Ben la pointe d’Agon, et d’une région riche en histoire. which is a stunning spot, as well as a region rich in history. La station propose de nombreuses activités à l’année It offers a wide range of year-round activities suitable pour les petits et les grands : pédal’eau, pêche, golf for all the family including pedal boats, fishing, golf and mini-golf, cinema, exhibitions, casino, tennis, horse riding, et mini-golf, cinéma, expositions, casino, tennis, water sports, archery and art workshops… A programme équitation, nautisme, tir à l’arc, ateliers artistiques... Un of rich and varied activities is on offer throughout the year calendrier d’animations riche et varié est proposé tout organised by the local authority and many of the town’s au long de l’année par la municipalité et les nombreuses associations. Don’t miss “Raise your Voices”, the major associations de la commune. Du 24 au 29 juillet, ne singing competition and showcase for groups held from M; Lerouge STATIONS “FAMILLE PLUS” ratez pas “Hissez les voix” grand concours de chant et July 24th to 29th. On August 3rd, 4th and 5th the fourth Houyel tremplin groupes. Les 3, 4 et 5 août, la 4e édition de year of “Coutainville la Plage” will be held, featuring the Barneville-Carteret © “Coutainville la Plage” mettra à l’honneur les richesses highlights of our coast, and on August 25th and 26th the Agon-Coutainville © Th. de notre littoral et les 25 et 26 août se déroulera la 37th endurance run on the sand will take place. Through 37e édition de l’enduro pédestre des sables. À travers its ‘Famille Plus’ members, Agon-Coutainville is sure to give ses prestataires Famille Plus, la commune garantit aux children and parents alike a warm personalised welcome, enfants et aux parents un accueil de qualité et adapté be it at the restaurant, at their accommodation, or at their à leur demande que ce soit au restaurant, dans leur choice of activity. Agon-Coutainville is the guarantee of a hébergement ou dans le choix de leur activité. Agon- good break enjoying the natural elements and the various Coutainville c’est l’assurance de passer un agréable events. séjour entre nature et animations. COUTANCES TOURISME Bureau d’information touristique d’Agon-Coutainville 6 Place du 28 juillet 1944 - 50230 AGON-COUTAINVILLE Tél. : 02 33 76 67 30 agon-coutainville@tourisme-coutances.fr www.tourisme-coutances.fr A2 - BARNEVILLE - CARTERET - LA CÔTE DES ISLES Située sur la côte ouest du Cotentin, la Côte des Isles Situated on the west coast of the Cherbourg peninsula, est la première destination balnéaire labellisée Famille the Isles Coast is the first seaside destination in Normandy D2 - BLONVILLE-SUR-MER Plus en Normandie qui vous accueille pour un séjour en famille en bord de mer. Ses plages sont abritées de to receive the ‘Famille Plus’ label, which means a warm welcome for families staying here. Its beaches are sheltered la houle de l’Atlantique par les îles anglo-normandes et from the Atlantic gales by the Channel Islands and warmed Bienvenue à Blonville/mer “Le Paradis des Enfants” ! Welcome to Blonville sur Mer - the “Children’s Paradise”! On the edge of Deauville, we welcome you throughout réchauffées par le Gulf Stream. by the Gulf Stream. Aux portes de Deauville, nous vous accueillons dans une ambiance familiale et conviviale, tout au long de the year in a friendly, family atmosphere. Blonville is a small Vous passerez des vacances familiales inoubliables You’ll spend an unforgettable family holiday here lazing l’année. Petite station balnéaire riche de ses 3 km de resort boasting 3km of sandy beaches, lush countryside in the sun, or engaging in water-based activities, walking entre farniente au soleil, activités nautiques, plage de sable fin, de sa campagne verdoyante et de and typical architecture. Our area combines history with or exploring local heritage or tasting the local produce. randonnées, découverte de notre patrimoine et de son patrimoine architectural typique. Notre territoire allie character and appeals to young and old alike. Leisure, The Isles Coast organises a varied schedule of events nos produits régionaux. La Côte des Isles vous offre for youngsters and the family with creative workshops, l’Histoire et l’authenticité afin de séduire petits et grands. relaxation, walks, cultural attractions and sporting events will be the highlights of your stay. une programmation “jeune public et famille” variée : cardboard art, fishing courses for beginners on foot, Détente, loisirs, promenades, découvertes culturelles et ateliers créatifs, cartonnage, initiation à la pêche à pied, Blonville, nicknamed Children’s Paradise, offers a range of nature excursions, many sporting activities, beach games, animations sportives rythmeront votre séjour. sorties nature, animations sportives diverses, jeux de bouncy castles and other leisure activities. There are loads activities and amenities for children and adults: the Mickey Blonville/mer, surnommée le Paradis des enfants propose plage, structures gonflables et autres activités de loisirs. of events for families like the 20th Children’s Festival from Beach Club, workshops and fun activities with the Tourist aux petits et aux plus grands de multiples activités : club De nombreuses animations à partager en famille vous April 20th to 22nd at Portbail, the Board Sports Festival on Information Office, walks in the marshes with amazing de plage Mickey, ateliers et activités ludiques avec le attendent tels que le 20e festival de l’enfant du 20 au the 21st and 22nd July at Barneville-Carteret, the donkey wildlife and wild flowers, fishing, painting courses, tennis Bureau d’Information Touristique, balades nature dans club, horse riding centre, sailing courses, games areas, 24 mai à Portbail, festival de la glisse les 21 et 22 juillet festival on August 5th at Saint-Georges de la Rivière, and le marais avec une faune et flore extraordinaire, pêche à cinema. à Barneville-Carteret, fête de l’âne le 5 août à Saint- the Pirate Festival on August 11th at Barneville-Carteret. pied, stages de peinture, tennis club, centres équestres, Georges-de-la-Rivière, fête des pirates le 19 août à The Tourist Office also offers families a range of services stages de voile au BYC, aires de jeux, cinéma. Barneville-Carteret... L’office de tourisme propose aussi and amenities. aux familles de nombreux services et équipements. BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE 32 bis avenue Michel d’Ornano OFFICE DE TOURISME DU COTENTIN 14910 BLONVILLE-SUR-MER 15 bis rue Guillaume le Conquérant - BP 101 Tél. : 02 31 87 91 14 50270 BARNEVILLE-CARTERET info@indeauville.fr Tél. : 02 33 04 90 58 www.indeauville.fr cotedesisles@ot-cotentin.fr www.otcdi.com 6 7
PAR ICI LES FAMILLES / FAMILIES THIS WAY STATIONS “FAMILLE PLUS” / “FAMILLE PLUS” RESORTS A3 - HAUTEVILLE-SUR-MER D3 - CABOURG Située en centre Manche, à 1 heure du Mont-Saint- Situated in the centre of the Manche department, an hour Cabourg est idéalement située au cœur de la Cabourg is perfectly located in the heart of Normandy Michel, au cœur de la Baie de Sienne, Hauteville-sur- from Mont-Saint-Michel, in the heart of the Bay of Sienne, Normandie, entre la Côte Fleurie bordée de stations between the Côte Fleurie with its renowned seaside resorts Mer propose 3 km de plage de sable fin. C’est une Hauteville-sur-Mer has 3 km of fine sandy beaches. It is a and the Pays d’Auge, known for its apple trees in blossom! station animée toute l’année où il fait bon vivre ! lively resort all year round and a great place to stay! balnéaires réputées et le Pays d’Auge connu pour ses pommiers en fleurs ! Son Grand Hôtel, sa Its Grand Hotel, its thalassotherapy centre right by the sea, Ici, les activités ne manquent jamais... Pendant There is no shortage of things to do here. During the school thalassothérapie adossée à la mer, sa Promenade its seaside promenade, its endless sandy beach, its flower- les vacances scolaires, l’Association d’animation holidays, the Havres Coast Tourist Activities Association piétonne les pieds dans l’eau, sa plage sans fin de decked villas, its lasting charm... and the “La Festiv’Hautaise” association organise activities touristique de la Côte des Havres et l’association sable... fin, ses villas fleuries, son charme préservé… Between land and sea, let us tempt you to a getaway with to delight everyone: fishery visits, beginners’ courses in “La Festiv’Hautaise” organisent des activités pour lots of outdoor activities for the whole family: kite surfing, skim-boarding, climbing, sand yachting and kayaking, Entre terre et mer, nous vous invitons en permanence le bonheur de tous : des visites de la pêcherie, des sailing, sand yachting, tennis, golf, mini-golf, swimming sand ball, and traditional games. à l’évasion et à la pratique de nombreuses activités initiations au skimboard, à l’escalade, au char à voile, pool, horse riding, go-karting, beach games… au kayak, du sand ball, des jeux traditionnels. The resort is the perfect place for families to have a good en extérieur pour toute votre famille : kite surf, voile, Cabourg was the first resort to receive the Famille time, with our festival of sea shanties, the ‘Brasses Bleues’ char à voile, tennis, golf, mini-golf, piscine, équitation, La station vous offre aussi des moments forts à partager STATIONS “FAMILLE PLUS” Plus award in 2007 and is known for its savoir-faire, sea swimming competition, concerts, exhibitions, and the karting, jeux de plage… en famille : festival des chants marins, Brasses bleues, Festival… guaranteeing your family a welcome that lives up to your Première station labellisée Famille Plus dans le Calvados concerts, expositions, Festival... expectations. Here we have year round activities for you at en 2007, Cabourg dispose d’un savoir-faire reconnu de great prices: Club’Cabourg, the skating rink, Exploration tous pour offrir à toute votre famille un accueil digne de COUTANCES TOURISME Week, Sea Canvasses, the Festival of Recre’active Games… Bureau de Hauteville-sur-mer vos attentes. Ici nous vous proposons des animations So many ways for the family to have fun and make new 30 Avenue de l’Aumesle - 50590 HAUTEVILLE-SUR-MER toute l’année à des prix malins : Club’Cabourg, la friends! See you soon! Tél. : 02 33 47 51 80 patinoire, la Semaine de la Découverte, les Toiles de www.tourisme-coutances.fr Mer, Festival des Jeux Récré’actifs... Autant de rendez- vous pour se divertir en famille et se faire de nouveaux copains ! À bientôt ! OFFICE DE TOURISME DE CABOURG Jardins de l’Hôtel de Ville - 14390 CABOURG Tél. : 02 31 06 20 00 cabourg@ncpa-tourisme.fr www.cabourg.tourisme.fr adieu / OT F2 - FORGES-LES-EAUX rray © E. La Forges-les-Eaux, votre maison de campagne familiale ! Forges-les-Eaux a great family destination in the countryside! Sportive ou relaxante, festive ou ludique, Forges les It offers a wide range of family activities be they sporting or Cabourg Eaux offre un large choix d’activités à partager avec relaxing, or fun and festive. During your stay try our ‘Famille votre famille. Pendant votre séjour, découvrez nos Plus’ approved accommodation and go donkey trekking. hébergements labellisés Famille Plus et profitez pour We have games for parents and children to enjoy together, vous balader avec un âne bâté. such as trips on the Avenue Verte and paintball party Nous vous proposerons des jeux découverte parents- challenges. You can also enjoy a picnic in the Epinay woods, taste produce direct from the farm, relax on a pedal boat or enfant, des circuits sur l’Avenue verte, des défis sur do a bit of fishing. Forges-les-Eaux is a resort known for its une partie de paintball. Vous apprécierez également dynamism and has many special events each year: magic, de prendre le temps de pique-niquer dans le Bois de horses, puppets… Your little treasures will be wide-eyed and l’Épinay, goûter les produits de la ferme, vous relaxer smiling with pleasure! sur un pédal’eau ou taquinez le poisson. Forges-les- Eaux, station reconnue pour son dynamisme, propose chaque année de nombreux spectacles : magie, cheval, marionnettes…, vos bambins émerveillés, vous donneront leurs plus beaux sourires ! e-sur-Mer s / Hautevill s-Eaux e des Havre OFFICE DE TOURISME DE FORGES-LES-EAUX © OT de la Cit e Forges-le Rue Albert Bochet - 76440 FORGES-LES-EAUX Tél. : 02 35 90 52 10 contact@forgesleseaux-tourisme.fr de tourism www.forgesleseaux-tourisme.fr © Office 8 9
PAR ICI LES FAMILLES / FAMILIES THIS WAY STATIONS “FAMILLE PLUS” / “FAMILLE PLUS” RESORTS D3 - HOULGATE Entourée d’un écrin de verdure, Houlgate, la perle de Surrounded by greenery, Houlgate – the pearl of the Côte la Côte Fleurie, est prête à vous accueillir pour vivre des Fleurie – welcomes you for wonderful moments with your moments privilégiés en famille. Fière de sa réputation family. Proud of its reputation for its architecture, with over de référence en matière d’architecture balnéaire qui 300 villas dating back to the Belle Epoque, Houlgate is not fait de Houlgate un musée à ciel ouvert avec plus de only an open-air museum but also a lively family seaside © L. Maisant / OT Le Havre 300 villas datant de la Belle Époque, Houlgate est aussi resort. une station balnéaire familiale où il fait bon vivre. Numerous sporting or cultural activities will enable you to have an unforgettable stay with your children, with De nombreuses activités sportives ou culturelles vous everybody having fun. A multitude of activities and festivals permettront de vivre, avec vos enfants, un séjour punctuate the year, so there is always a good reason to inoubliable où chacun trouvera satisfaction. De come to Houlgate. nombreuses animations et festivals jalonnent l’année pour qu’il y ait toujours une raison de venir à Houlgate. We’ll make sure that you have a great time in our beautiful STATIONS “FAMILLE PLUS” town, on an enchanting and timeless break… Nous avons à cœur de vous faire passer de très bons moments dans notre belle ville, une parenthèse enchantée, un voyage hors du temps... OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL NORMANDIE CABOURG PAYS D’AUGE - Bureau d’Information Touristique de Houlgate 10 boulevard des Belges - 14510 HOULGATE © Houlgate Tél. : 02 31 24 34 79 houlgate@ncpa-tourisme.fr www.houlgate-tourisme.fr lor © OT Caba D2 - LE HAVRE Vous êtes plutôt plage mais vos enfants sensation et If you are a beach lover but your children prefer excitement, D3 - MERVILLE-FRANCEVILLE - PLAGE glisse, lézardez au soleil en regardant leurs prouesses sur you can lounge in the sun while admiring their prowess at Labellisée Famille Plus, la station de Merville- With the ‘Famille Plus’ label, the resort of Merville-Franceville- les “bowls” du skate park. bowls in the skating park. Franceville-Plage allie dynamisme et tranquillité, mer Plage is dynamic yet tranquil, combining surf and turf. The Vous préférez le calme de la campagne, nous vous If you prefer the quiet of the country, we have hiking paths, et campagne. La baie de l’Orne, sa flore, ses oiseaux, bay of the Orne can be explored whatever the season with proposons nos sentiers de randonnées, l’exotisme de and our exotic hanging Japanese gardens, as well as walks la plage, la “laisse de mer” se découvrent au fil des its flora, its birdlife, its beach, and its tideline, and there are nos jardins japonais et suspendus, les parcours du parc through the forest of Rouelles Park or adventure in the forest activities, storytelling and creative workshops. saisons et des animations, contes, ateliers créatifs... de Rouelles ou l’aventure au parc forestier de Montgeon. park of Montgeon. For those with a thirst for knowledge L’estuaire invite à des balades insolites en pirogue, The estuary is the perfect setting for excursions by canoe, there is the Ship owner’s house and the Dubocage Hotel at Insatiable curieux, pensez à visiter la Maison de l’Armateur paddleboard or kayak and you can learn water sports with Bléville to visit where you will learn about the life of traders paddle, kayak, on y apprend les sports nautiques (stage et l’Hôtel Dubocage de Bléville qui vous conteront la vie sailing courses available for those over 10 years old. In the and seamen, the MuMa where you can see modern art, the voile dès 10 ans). Dans le bourg, les aires de jeux font des négociants et des marins, le MuMa qui vous fera town, games areas are a source of pleasure for all, the mini- apartment kept as a time capsule of the 50’s, the Wildlife la joie de tous, le minigolf est accessible dès 4 ans, des découvrir l’art moderne, l’appartement témoin les années golf course is open to anyone over 4 years old, and fun Museum, or the towns of Harfleur and Montivilliers, and parcours ludiques sollicitent tête et jambes : jeu de 50, le Muséum la vie sauvage, ou les villes d’Harfleur et activities exercise both mind and body with a connected life in medieval times. Workshops and visits are designed for piste connecté (secteur dunaire), livret-jeu en famille... de Montivilliers, la vie médiévale. Ateliers et visites sont treasure trail in the dunes area, and a family games leaflet. children to allow them to partake in local culture. adaptés aux enfants pour leur faire partager la culture L’été, les ateliers des p’tits dragons offrent aux 3-11 In summer workshops for little dragons gives kids from 3 If you are looking for the real France, our markets have all the ans mille façons de bouger, jouer, créer. L’art du cirque havraise. to 11 years old a thousand ways to exercise, play and be local produce you need. se découvre en binôme parent-enfant, les archers creative. Parents and kids can learn about the art of the Vous préférez l’authenticité, nos marchés combleront With its Unesco status as a seaside port and resort, City of Art décochent leurs premières flèches dès 10 ans, le bassin circus together, archers can set their first arrows flying from votre soif de naturel. and History, Le Havre and its surroundings has a wide range aquatique accueille les apprentis nageurs dès 4 ans, 10 years of age, the swimming pool welcomes learner Patrimoine Mondial, Station Nautique et Balnéaire, Ville of activities for families thanks to its association with more le sport élit domicile sur la plage. Séances poterie, swimmers from 4 years old, and beach is the perfect d’Art et d’Histoire, Le Havre et son agglomération mettent than thirty organisations in the area. Here’s where the wind confection de bijoux, baby-poney, contes, musées et setting for all kinds of sport. Pottery and jewellery making à votre disposition une large palette d’activités pour les blows from the high seas. sites historiques, visites et jeux patrimoine instruisent courses, miniature ponies, storytelling, museums and historic familles grâce à l’engagement de plus d’une trentaine de et divertissent. attractions, heritage tours and games are all ways to learn partenaires sur son territoire. C’est ici que souffle le vent and entertain. du grand large... OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL NORMANDIE CABOURG PAYS D’AUGE OFFICE DE TOURISME DE L’AGGLOMÉRATION HAVRAISE Bureau d’Information touristique de Merville-Franceville-Plage 186 Boulevard Clémenceau - BP 649 - 76059 LE HAVRE 1 avenue de Paris - 14810 MERVILLE-FRANCEVILLE-PLAGE Tél. : 02 32 74 04 04 Tél. : 02 31 24 23 57 contact@lehavretourisme.com merville-franceville-plage@ncpa-tourisme.fr www.lehavretourisme.com www.tourisme-campagnebaieorne.fr 10 11
PAR ICI LES FAMILLES / FAMILIES THIS WAY STATIONS “FAMILLE PLUS” / “FAMILLE PLUS” RESORTS B4 - SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUËT D2 - VILLERS-SUR-MER Saint-Hilaire-du-Harcouët est une destination nature Saint-Hilaire-du-Harcouët is the ideal nature-lover’s holiday Villers-sur-Mer, station authentique de la Côte fleurie, Villers-sur-Mer, a characterful resort on the Côte Fleurie, is de vacances idéales pour se ressourcer en famille. Au destination for a family ‘pick me up’. In the heart of the town, est bâtie sur un coteau arboré, orné de villas et de built on a wooded coastline with villas and gardens. cœur de la ville : les plans d’eau du Prieuré offrent des the Priory lakes have activities on offer throughout the year jardins. The town centre is surrounded by protected natural sites: activités tout au long de l’année : pêche, parcours including fishing, a fitness track, city park, mini-golf, games the cliffs of Les Vaches Noires and their exceptional fossil- Son centre-ville est entouré d’espaces naturels santé, city parc, aires de jeux, aires de pique-nique et and picnic areas, and inflatables in the summer months… bearing layers, the deep country lanes of the Pays d’Auge, préservés : les falaises des Vaches Noires et leur en été gonflables, mini-golf... For hiking and cycling enthusiasts, the town is situated on the exceptionnel gisement de fossiles, les chemins creux a 1½ -mile beach of fine sand, the Marais, its bird island Pour les amateurs de la randonnée et du vélo, la ville Veloscenie cycle route as well as on other cycle routes with du Pays d’Auge, une plage de sable fin de 2,5 km, le and the Paléospace museum. the greenway and walking paths, one of which is embellished A resort par excellence for the whole family, where you are se situe sur le passage de la Véloscénie et d’autres Marais, son île aux oiseaux et son musée Paléospace. with artwork (Art and Footpaths) in summer so allowing you sure to be especially well looked after. All year long, the Véloroutes avec la voie verte et des parcours de Station familiale par excellence un soin tout particulier to enjoy the natural beauty of Normandy’s bocage landscape. Tourist Information Office provides a multitude of family, randonnée dont un spécifique agrémenté d’oeuvre 24 ‘Famille Plus’ label holders will give you a personalised est apporté au bien être des familles. Tout au long de d’Art (Art & Sentiers) en été permettent de découvrir cultural and sporting activities, tailor-made to suit the welcome, offering activities for your children. l’année, le Bureau d’Information Touristique propose needs of tourists. A real tonic for young and old alike, enjoy le cadre naturel du bocage normand. 24 prestataires une multitude d’activités familiales, culturelles et STATIONS “FAMILLE PLUS” Saint-Hilaire-du-Harcouët has a rich and varied year-round a relaxing stay and rest in this exceptional resort! labellisés Famille Plus vous proposent un accueil sportives au plus près des besoins des vacanciers. programme of events. Traditional markets every Wednesday personnalisé et des services pour vos enfants. Véritable cure de bien-être pour les petits et les grands, feature local produce and have a fine reputation. New for Saint-Hilaire-du-Harcouët vous propose un programme 2018 are canoe trips on the Sélune for you to enjoy as a vivez un séjour de détente et de repos dans une station d’animations riches et variées toute l’année. Les marchés family or with friends on Monday and Thursday afternoons. d’exception ! traditionnels ont fait sa renommée et favorisent la mise en valeur du terroir chaque mercredi. Une nouveauté BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE pour cet été 2018 à partager en famille ou entre amis, DE VILLERS-SUR-MER des balades nautiques en canoë seront proposées sur la Place Jean Mermoz - 14640 VILLERS-SUR-MER Tél. : 02 31 87 01 18 Sélune tous les lundis et jeudis après-midi. info@indeauville.fr www.indeauville.fr OFFICE DE TOURISME MONT-SAINT-MICHEL - NORMANDIE Bureau d’Information Touristique de Saint-Hilaire-du-Harcouët Place du Bassin - 50600 SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUËT Tél. : 02 33 79 38 88 tourisme.sthilaireduharcouet@st-hilaire.fr www.st-hilaire.fr D2 - TROUVILLE-SUR-MER ët © Lamoureux / OT Saint-Hilaire-du-Harcou Station balnéaire de la Côte fleurie, à deux heures de A seaside resort on the Côte Fleurie two hours from Paris, Paris, Trouville-sur-mer doit sa réputation au charme de Trouville-sur-Mer owes its reputation to the charm of its son port de pêche, à la beauté de sa longue plage de fishing port, the beauty of its long sandy beach and the sable fin et à la richesse de son patrimoine architectural. wealth of its architectural heritage. Trouville-sur-Mer is also Trouville-sur-mer est aussi la destination idéale pour vos the ideal destination for family holidays. vacances en famille. A programme of family friendly events is specially Un programme d’animations est spécialement créé created during the school holidays with cooking and creative workshops, circus or magic lessons, sand castle pour toute la famille à chaque vacances scolaires : competitions, treasure hunts, skating, and shows… ateliers culinaires et créatifs, boums à la discothèque, stages de cirque ou de magie, concours de châteaux de Discover too lots of leisure activities: mini-golf, swimming sable, chasses au trésor, patinoire, spectacles… et des pool, surfing, boat or pedal car trips, a miniature train, nouveautés chaque année ! tennis club by the beach, sailing club… er Découvrez aussi les nombreuses activités de loisirs : rs-sur-M me Ville de touris mini-golf, piscine, surf, promenades en bateaux ou en © Office rosalies, petit train, tennis club en bord de plage, club de voile… OFFICE DE TOURISME DE TROUVILLE-SUR-MER 32 boulevard Fernand Moureaux - 14360 TROUVILLE-SUR-MER Tél. : 02 31 14 60 70 tourisme@trouvillesurmer.org www.trouvillesurmer.org 12 © Office de tourism 13 e Trouville-sur-Mer
MÊME PAS CAP /TAKE UP THE CHALLENGE LES PARCS D’ATTRACTIONS ET DE LOISIRS / THEME AND LEISURE PARKS MÊME PAS CAP Les Parcs d’Attractions III IIII IIIIIIIII I IIIIIIIIIII III III I IIIIIIIIIIIII I I I III IIIII TAKE UP THE CHALLENGE II III III IIII III IIIIIIIIIIIIIII et de Loisirs IIII IIIII IIII IIIII IIII IIIIIII IIIII IIII IIII IIII IIIII IIIII IIII IIII IIII IIIII I IIII III IIIII IIII III IIIIIIIIIIIIIIIIIII IIII III II IIII IIII III Theme and Leisure Parks III III III III III III III III III III III III IIII IIII III III III I I I I IIIIIIIIII IIIII I IIIIIIIIII III I II I II LES PARCS D’ATTRACTIONS ET DE LOISIRS B4 - Le Village Enchanté JUVIGNY-LES-VALLÉES Situé dans le Mortainais, le Village Enchanté est un parc naturel et de loisirs familial de 10 hectares. Une trentaine d’activités permettront aux petits et grands de se divertir : jeux en bois, manèges, pont de singe dans les arbres … Et pour les amateurs de sensations fortes : 2 parcours d’accrobranches avec 8 tyroliennes de 5 à 150 mètres ! Du 25/04 au 30/06, tous les jours pendant les vacances scolaires de la zone B, les week-ends et jours fériés. Du 30/06 au 02/09, tous MÊME PAS CAP les jours. De 10h30 à 18h30. Tarif unique : à partir de 2 ans : 9,50 €. © E. Benard Vivez une expérience originale lors de vos vacances en famille : labyrinthes, parcs d’attractions, zoos, parcours dans les arbres, centres de découverte… de nombreuses In the Mortainais, the Village Enchanté is an outdoor and family leisure park spread over 25 acres. Over 30 fun sorties ludiques et insolites vous attendent pour découvrir la Normandie autrement. activities for young and old alike: wooden games, roundabouts, rope bridge in the trees… And for those who TAKE UP THE CHALLENGE C3 - P arc Festyland like excitement, 2 treetop courses with 8 zip wires from BRETTEVILLE-SUR-ODON 15 to 500 feet long! During your holiday in 7 route du Moulin - BELLEFONTAINE Normandy, go for something Aux portes de Caen, le plus grand parc 50520 JUVIGNY-LES-VALLÉES d’attractions de Normandie retrace l’histoire new and exciting en famille: de la Normandie dans une atmosphère festive Tél. : 06 69 41 83 07 - 02 33 89 21 13 (O.T.) contact@village-enchante.fr wander through a maze, et familiale. Une trentaine d’attractions www.village-enchante.fr have fun at a theme park, réparties dans 4 univers (Belle-Époque, Vikings, Pirates DÈS visit the zoo, walk through et Médiéval) raviront petits et grands. En 2018, 2 ANS the treetops…and discover bienvenue en terre de Vikings : dans un espace unique dédié aux plus petits, partez à l’aventure à bord du another side to Normandy. Troll- Roll et de Niørty, les deux nouveautés de Vickland - Le Village des Trolls. Du 07/04 au 30/06, les mercredis, week-ends, jours fériés, et tous les jours pendant les vacances scolaires de la zone B, de 11h à 18h. Les 26, 28 et 29/06, de 10h à 16h30. Du 01/07 au 06/07 et les 1, 2, 8 et 09/09, tous les jours de 10h30 à 18h. Du 07/07 au 31/08, tous les jours de 10h30 à 19h. Du 15/09 au 30/09, les week-ends de 11h à 18h. Tarif : Adulte : 20,50 €. Séniors (+ 60 ans) : 17,50 €. Enfant (- de 12 ans) : 17,50 €. Enfant < 95 cm : gratuit. Just outside Caen, Normandy’s biggest theme park presents Normandy’s history in a fun family atmosphere. There are about 30 attractions , which will delight kids big and small alike, divided into 4 different worlds (Belle-Epoque, Vikings, Pirates and Medieval). New for 2018: welcome to the land of the Vikings – in an area specially created for tots, set off on an adventure aboard the Troll-Roll and Niørty, the two novelties of Vickland - the Village of the Trolls. Route de Caumont - BP 50 - 14760 BRETTEVILLE-SUR-ODON om Tél. : 02 31 75 04 04 © Uncleraf - Fotolia.c festyland@festyland.com | www.festyland.com DÈS 1 AN © Florian Villesèche - Fotolia.com 14 15
MÊME PAS CAP /TAKE UP THE CHALLENGE LES PARCS D’ATTRACTIONS ET DE LOISIRS / THEME AND LEISURE PARKS © Ange Michel F2 - Parc du Bocasse LE BOCASSE F3 - Tolysland LES TROIS LACS AUTRE SUGGESTION / Parc d’attractions familial dans un cadre champêtre typique. Plus de 40 attractions originales et inédites : le Parc de Loisirs pour les enfants de 2 à 13 ans. Structures gonflables, canon à balles, mini-golf, petit train, karts OTHER SUGGESTION Train de Mine, le Colorad’eau, la Symphonie Aquatique, à pédales, trampolines, damier et échiquier géants Apiland pour découvrir le monde fascinant des Abeilles… et paintball (dès 16 ans). Piscine avec 2 tobbogans B3 - LE TRÉSOR NORMAND SAINT-LÔ Du 01/04 au 24/06 et du 01/09 au 30/09, les week-ends, jours aquatiques et poneys en été. Situé sur le site du bois Jugan à Saint-Lô, le parc de fériés et tous les jours pendant les vacances scolaires de la zone Du 31/03 au 02/09. En avril, mai et juin : les mercredis, samedis loisirs propose des animations ludiques pour toute B, de 10h30 à 18h30. Du 26/06 au 06/07, tous les jours de 10h et tous les jours pendant les vacances scolaires de 14h à 18h. à 18h30. Du 07/07 au 31/08, tous les jours de 10h à 19h. la famille sur des thèmes différents chaque année. Les dimanches et jours fériés de 11h à 18h. Du 01/07 au 31/08, LES PARCS D’ATTRACTIONS ET DE LOISIRS tous les jours de 11h à 18h30. Karting à pédales, structure gonflable, bac à sable Tarif : Adulte : 19,60 €. géant, jeux en bois et une chasse au trésor avec de Enfant de 3 à 11 ans : 17 €. Tarif : Adulte : 9 €. Enfant : 8 €. Moins de 1 mètre : gratuit si accompagné d’un adulte payant plein tarif. nombreux lots à gagner. Gratuit pour les enfants qui fêtent ce jour-là leur anniversaire Family amusement park in an authentic countryside setting. (sur présentation d’un justificatif). Du 01/04 au 30/06, les week-ends de 14h à 19h. Du 01/07 au Over 40 new and original attractions: The Mine Train, the Accès piscine et poney avec supplément. 31/08, tous les jours de 10h à 19h. Dernier départ pour la chasse Colorad’eau, Aquatic Symphony, Apiland to discover the au trésor à 17h30. Leisure park for children from 2 to 13. Bouncy castles, canon fascinating world of bees. Tarif : Adulte : 8 €. balls, mini-golf, tourist train, pedal karts, trampolines, Enfant (de 3 à 12 ans) : 7 €. Route de Clères - 76690 LE BOCASSE giant chess and checkerboard, and paintball (for over 16s). Tél. : 02 35 33 22 25 Swimming pool with 2 water slides. Ponies in the summer. Located in Jugan woods at Saint-Lô, the leisure park contact@parcdubocasse.fr offers fun-filled activities for the whole family with Route des Andelys - TOSNY - 27700 LES TROIS LACS www.parcdubocasse.fr different themes each year. Pedal karts, bouncy castle, Tél. : 02 32 54 00 19 giant sand pit, wooden games and a treasure hunt, with tolysland@gmail.com | DÈS www.tolysland.com many prizes to be won. 4 ANS Ferme de Boisjugan - Bd de la Commune - 50000 SAINT-LÔ DÈS 2 ANS B4 - P arc Ange Michel Tél. : 02 33 05 74 95 - 07 86 47 02 92 SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUËT letresornormand@hotmail.fr | www.letresornormand.fr © D. Decamps Nombreuses attractions au cœur de la nature : DÈS D3 - Dévalparc LIVAROT - PAYS D’AUGE 3 ANS grand huit, luge d’été, chaises volantes, karting, Parc résidentiel de loisirs au cœur du Pays d’Auge. poneys, aires de jeux et manèges pour enfants, Luge d’été, méga-booster (trampoline à élastique), parc aquatique, la ferme d’Angy et le “Tornado” : mini-golf, manèges, jeux d’enfants. Tours de poneys et un grand huit unique dans la région, à bord de wagonnets © Trésor Normand balade à cheval. Restauration sur place. virevoltants sur des pentes de 420 mètres. Monter à bord Du 07/04 au 30/09, tous les jours de 10h à 22h. Du 02/01 au 06/04 de Flash Tower (tour de 40 m de haut) ou embarquer sur la et du 01/10 au 31/12, tous les jours de 11h à 18h. déferlante ou l’Aquaplash (descentes de rapides en Accès gratuit, activités payantes. bateaux). Frisson garanti ! Tarif : Luge d’été : 5 €, méga-booster : 6 €, mini-golf : 5 €, Du 22/04 au 27/05 et du 01/09 au 23/09, les week-ends, jours 1 h de cheval : 35 €, 1/4 h de poney : 7 €. fériés et tous les jours pendant les vacances scolaires de la zone Manèges et jeux gratuits pour les enfants. B, de 11h à 18h. Du 30/05 au 07/07, les mercredis de 11h à 17h, Residential leisure park in the heart of the Pays d’Auge. les week-ends de 10h30 à 18h et du 21/06 au 06/07, en semaine Summer sledges, mega-booster (elastic trampoline), mini- de 10h à 17h. Du 08/07 au 31/08, tous les jours de 10h30 à 19h. golf, roundabouts, children’s games. Horse and pony rides. Tarif : En avril, mai, septembre : Adulte : 15,50 € Restaurant on site. Enfant de moins de 12 ans : 13 €. Montaudin - 14140 LIVAROT - PAYS D’AUGE En juin, juillet, août : Adulte : 16,50 € Tél. : 02 31 63 81 46 - 06 85 83 48 60 Enfant de moins de 12 ans : 14 €. Gratuit pour les petits (< 95 cm) devalparc@free.fr | www.devalparc.fr Numerous attractions in the heart of the countryside: roller-coaster, summer sledges, chair-o-planes, karting, DÈS 2 ANS ponies, children’s games areas and carousels, aquapark, Angy’s farm and the Tornado, a 420m-long roller-coaster with whirling cars unique in Normandy. Take a ride up Flash Tower (a 40 metre high tower) or climb aboard the ‘Déferlante’ giant revolving saucer, or the Aquasplash (shooting the rapids in boats). Thrills guaranteed ! Saint-Martin-de-Landelles 50730 SAINT-HILAIRE-DU-HARCOUET Tél. : 02 33 49 04 74 contact@angemichel.com | www.angemichel.com DÈS 3 ANS 16 17
MÊME PAS CAP /TAKE UP THE CHALLENGE AUTOUR DE L’EAU Clubs de plages / Beach Clubs A3 - Club de plage PIROU D3 - Club de Plage du Home VARAVILLE Clubs de plages 50770 PIROU Tél. 02 33 46 84 69 www.canton-lessay.com 4-12 ANS 14390 VARAVILLE Tél. 02 31 24 73 83 (O.T.) - 02 31 91 04 74 (Mairie) www.varaville.fr 4-12 ANS Beach Clubs C2 - Club de Plage “Les Grains de Café” 14750 SAINT-AUBIN-SUR-MER SAINT-AUBIN-SUR-MER D2 - Club Mickey VILLERS-SUR-MER 4-12 14640 VILLERS-SUR-MER 3-12 ANS ANS Tél. 06 13 59 66 50 Tél. 02 31 87 01 18 (O.T.) Clubs de plages A2 - Club des Dauphins BARNEVILLE-CARTERET D2 - Club Mer et Sports DEAUVILLE www.terresdenacre.com www.villers-sur-mer.fr 50270 BARNEVILLE-CARTERET DÈS 14800 DEAUVILLE 3-13 Tél. 02 33 04 60 28 - 06 68 34 14 15 3 ANS Tél. 02 31 88 75 33 ANS D2 - Club de Plage TROUVILLE-SUR-MER www.clubmeretsports.com © © Bred&Co - Fotolia.com 14360 TROUVILLE-SUR-MER 3-13 D2 - C lub Mickey BLONVILLE-SUR-MER Tél. 02 31 98 52 88 - 06 76 36 43 36 ANS 14910 BLONVILLE-SUR-MER 3-12 D3 - Houlgate Club Mickey HOULGATE www.trouvillesurmer.org Tél. 06 73 57 67 75 ANS 14510 HOULGATE 3-14 © O.T. de Cabourg www.indeauville.fr Tél. 02 31 24 10 18 - 02 31 24 34 79 (O.T.) ANS AUTOUR DE L’EAU www.houlgateplage.com D3 - Winnie Club CABOURG - PLAGE EST 14390 CABOURG 3-5 A4 - Club Mickey “Les Mouettes” ANS Tél. 06 79 61 72 56 - 02 31 06 20 00 (O.T.) JULLOUVILLE www.cabourg.fr 50610 JULLOUVILLE 21/2-14 ANS Tél. 06 80 71 06 67 D3 - Club de Plage Mickey (OGC) CABOURG - PLAGE EST A4 - Club Mickey “Bandar-Log” 14390 CABOURG 5-11 JULLOUVILLE ANS Tél. 06 79 61 72 56 - 02 31 06 20 00 (O.T.) www.cabourg.fr 50610 JULLOUVILLE 3-13 Tél. 06 82 62 44 85 ANS http://club-des-bandarlogs.over-blog.fr D3 - Canard Club Mickey CABOURG - PLAGE OUEST 14390 CABOURG 21/2-12 lia.com ANS Tél. 06 18 46 30 39 www.club-mickey-cabourg.com LES CLUBS ADOS / TEENAGE CLUBS ©Chris Beric - Foto C2 - Omac COURSEULLES-SUR-MER 14470 COURSEULLES-SUR-MER 4-12 D3 - C lub Ados (Mickey OGC) © E. Benard Tél. 02 31 37 61 01 - 06 75 23 05 20 ANS CABOURG - PLAGE EST www.courseulles-loisirs.fr 14390 CABOURG 11-15 ANS Tél. 06 79 61 72 56 - 02 31 06 20 00 (O.T.) www.cabourg.fr Cabourg D3 - C lub Ados (Canard Club Mickey) CABOURG - PLAGE OUEST © P. Le Bris / OT 14390 CABOURG 12-16 ANS Tél. 06 18 46 30 39 www.club-mickey-cabourg.com D2 - C lub Ados Plage DEAUVILLE 14800 DEAUVILLE 11-17 ANS Tél. 02 31 14 02 16 - 02 31 98 13 94 www.deauville.fr D2 - C lub Ados TROUVILLE-SUR-MER 14360 TROUVILLE-SUR-MER 14-18 ANS Tél. 02 31 98 52 88 - 06 76 36 43 36 www.trouvillesurmer.org 18 19
MÊME PAS CAP /TAKE UP THE CHALLENGE AUTOUR DE L’EAU Clubs de plages / Beach Clubs JARDINS DES MERS ET CLUBS DES MOUSSAILLONS GARDENS OF THE SEAS AND THE LITTLE SAILORS CLUB © Frédéric Prochasson - Fotolia.com Destiné aux enfants dès l’âge de 4-5 ans, le jardin des mers est à la fois un club de plage proposant des jeux nautiques et une activité d’éveil pour faire découvrir et aimer le milieu naturel marin ou lacustre. Le programme des séances comprend des activités en relation avec l’environnement aquatique et une prise de contact avec la voile lors de sortie à bord d’un Clubs de plages voilier collectif. Le club des moussaillons, destiné aux 6-8 ans, est soit consacré entièrement à la découverte de la navigation sous toutes ses formes, soit partagé entre voile, jeux nautiques et découverte du milieu marin ou lacustre. .com i - Fotolia ePasquin © Martin A1- Jardin des Mers OMONVILLE-LE-ROGUE For children above the age of 4 - Fotolia.com 50460 OMONVILLE-LE-ROGUE or 5, the garden of the seas is 5-6 Tél. 02 33 03 30 52 ANS both a beach club with nautical A4 - Jardin des Mers GRANVILLE www.polenautiquehague.com activities and an initiation to AUTOUR DE L’EAU 50400 GRANVILLE © Frédéric Prochasson 4-10 the natural worlds of lake and Tél. 02 33 91 22 60 ANS D3 - Club des Moussaillons OUISTREHAM sea. The programme of events www.cnrg.fr 14150 OUISTREHAM 5-7 includes activities linked to the Tél. 02 31 97 00 25 ANS water and an introduction to A3 - Club des Moussaillons www.ocean-normandie.com © OT Cabourg sailing during an excursion on HAUTEVILLE-SUR-MER board a sailing boat. The little 50590 HAUTEVILLE-SUR-MER 5-7 B2 - Club des Moussaillons sailors club for 6 to 8 year Tél. 02 33 47 58 37 ANS SAINT-VAAST-LA-HOUGUE www.anh.asso.fr 50550 SAINT-VAAST-LA-HOUGUE olds is either entirely devoted 4-6 Tél. 02 33 43 44 73 ANS to the discovery of all types B2 - Stage Mousaillon GRANDCAMP-MAISY www.cnbsv.org of navigation, or shared 14450 GRANDCAMP-MAISY 5-7 between sailing, nautical Tél. 02 31 22 14 35 - 06 07 24 84 03 ANS E1 - Jardin des Mers SAINT-VALÉRY-EN-CAUX activities and an exploration www.isigny-grandcamp-intercom.fr 76460 SAINT-VALÉRY-EN-CAUX 4-8 of lake and sea. Tél. 02 35 97 25 49 - 06 26 91 48 89 ANS C2 - Club des Mousaillons www.leboncoindenormandie.com LANGRUNE-SUR-MER 14830 LANGRUNE-SUR-MER 5-7 E1 - Les Pti’ Mouss SAINT-VALÉRY-EN-CAUX Tél. 02 31 96 77 84 ANS 76460 SAINT-VALÉRY-EN-CAUX C2 - Jardin des Mers ASNELLES www.voilesdenacre.fr 6-12 Tél. 02 35 97 25 49 - 06 26 91 48 89 ANS 14960 ASNELLES 4-7 www.leboncoindenormandie.com Tél. 02 31 22 71 33 ANS F1 - Jardin des Mers DIEPPE D2 - Jardin des Mers LE HAVRE www.charavoile-asnelles.net 76200 DIEPPE 3-10 76600 LE HAVRE 4-6 A2 - Jardin des Vagues SIOUVILLE-HAGUE Tél. 02 35 06 93 20 ANS Tél. 02 35 42 41 21 ANS 50340 SIOUVILLE-HAGUE C2 - Club des Mousaillons 7-10 www.estrancitedelamer.fr www.lesregates.com Tél. 02 33 41 39 58 - 06 81 33 57 07 ANS COURSEULLES-SUR-MER www.cotentinsurfclub.com 14470 COURSEULLES-SUR-MER 5-6 D2 - Jardin des Mers ÉTRETAT F1 - Jardin des Mers LE TRÉPORT Tél. 02 31 37 92 59 ANS 76790 ÉTRETAT 4-7 76470 LE TREPORT 5-7 D2 - Jardin des Vagues TROUVILLE-SUR-MER www.edvcourseulles.fr Tél. 02 35 29 71 64 - 06 20 70 07 84 ANS Tél. 02 35 50 12 08 - 06 31 47 89 14 ANS 14360 TROUVILLE-SUR-MER 6-9 www.voilesetgalets.com www.sensationlarge.com Tél. 02 31 87 28 98 ANS A2 - Club des Moussaillons www.northshore-school.com CHERBOURG-EN-COTENTIN A2 - Club des Moussaillons FLAMANVILLE C2 - Stage Moussaillons LUC-SUR-MER 50100 CHERBOURG-EN-COTENTIN 4-12 50340 FLAMANVILLE 5-7 14530 LUC-SUR-MER 4-8 A1 - Jardin des Mers URVILLE-NACQUEVILLE Tél. 02 33 44 67 84 ANS Tél. 02 33 52 61 82 ANS Tél. 02 31 96 74 39 ANS 50460 URVILLE-NACQUEVILLE 5-6 www.evvt.net www.cndielette.com www.lyc.asso.fr Tél. 02 33 03 30 52 ANS www.polenautiquehague.com B2 - Stage Moussaillons B1 - Club des Moussaillons D3 - Stage Moussaillons CHERBOURG-EN-COTENTIN GATTEVILLE-LE-PHARE MERVILLE-FRANCEVILLE-PLAGE E1 - Club des Moussaillons VITTEFLEUR 50110 CHERBOURG-EN-COTENTIN 4-7 50760 GATTEVILLE-LE-PHARE 4-7 14810 MERVILLE-FRANCEVILLE-PLAGE 5-7 76450 VITTEFLEUR 6-8 Tél. 02 33 44 67 84 ANS Tél. 02 33 54 79 08 ANS Tél. 02 31 24 46 11 ANS Tél. 02 35 57 97 00 - 02 35 99 21 19 ANS www.evvt.net www.barfleur-voile.com www.voile-franceville.asso.fr www.leboncoindenormandie.com 20 21
Vous pouvez aussi lire