POLY IBCS & DRUMS - INDUSTRIAL PACK AGING LAGER- UND TRANSPORTBEHÄLTER - RIKUTEC Group
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
POLY IBCS & DRUMS INDUSTRIAL PACK AGING LAGER- UND TRANSPORTBEHÄLTER STORAGE AND TRANSPORT SOLUTION CONTENEUR DE STOCKAGE ET DE TRANSPORT
INDUSTRIAL PACKAGING WIR QUI SOMMES-NOUS? Die RIKUTEC Group ist eine innovative und international ausgerichtete RIKUTEC, Altenkirchen, est une entreprise innovante et tournée Unternehmensgruppe in der Blasformtechnik. Die Kernkompetenz vers l‘international dans la technologie d‘extrusion soufflage. Son liegt in der Produktion von technischen Blasformartikeln für Industrie coeur d‘activité est la production d‘articles techniques soufflés pour und Handel sowie dem Maschinen- und Anlagenbau. l‘industrie ainsi que la construction de machines et d‘installations. Aus dem maschinellen Entwicklungs-Know-how und der Suche Du >savoir-faire en termes de développement< mécanique et de nach kundenorientierten Lösungen entwickelten sich in den la recherche de solutions orientées vers la clientèle sont nés de letzten 30 Jahren zwei eigenständige und doch eng verzahnte deux domaines d‘activités indépendants, mais étroitement liés. Unternehmensbereiche: Zum einen die Ideenschmiede für zu- D‘un côté le >laboratoire d‘idées< pour une technologie de soufflage kunftsorientierte Maschinen- und Blastechnologie, zum anderen axée sur l‘avenir, de l‘autre une production innovante et conforme die marktgerechte und innovative Produktion von Industriever- au marché d‘emballages industriels, de cuves de stockage de grand packungen, großvolumigen Lagertanks und technischen Blasteilen. volume et de composants techniques soufflés. Alle hergestellten Produkte produziert das Westerwälder Unter- nehmen auf selbst entwickelten und gebauten Anlagen. Grâce à la collaboration avec nos partenaires internationaux, nous sommes étroitement liés aux structures de développement mondi- RIKUTEC deckt mit seinen eigenproduzierten Systemlösungen (Poly- aux. Le progrès et l‘innovation continueront à l‘avenir de former les IBC und Fass) ein breites Anwendungsspektrum in den unterschied- piliers de notre succès – nous vous invitons à y prendre part. lichsten Branchen ab. Die in unserem Coextrusions-Blasformverfahren eingesetzten und Avec ses solutions (IBC et Fûts), RIKUTEC couvre une large gamme hochreinen Werkstoffe und der Verzicht auf Metalle jedweder Art d‘applications dans une grande variété d‘industries. RIKUTEC WORLDWIDE garantieren einen höchstmöglichen Grad an spezifischem und komfortablen Handling in der jeweiligen Industrie. Niedrig- bis hochviskose Medien werden anwendungsgerecht und hygienisch Les matériaux de haute pureté utilisés dans notre processus de souf- flage par coextrusion et l‘absence de tout type de métal, garantissent bei einem Maximum an Sicherheit gelagert und transportiert. le plus haut niveau possible. Les liquides peu visqueux ainsi que Als zuverlässiger Partner von Unternehmen aus der Chemie, les liquides très visqueux sont stockés et transportés de manière Petrochemie, Lebensmittel- und Pharmaindustrie sind wir uns hygiénique avec une sécurité maximale. En tant que partenaire unserer besonderen Verantwortung bewusst. fiable d‘entreprises des industries chimique, pétrochimique, alimentaire et pharmaceutique, nous sommes conscients de nos responsabilités. INHALT | CONTENT | CONTENU ABOUT US The RIKUTEC Group is an international enterprise specializing in 3 ÜBER UNS | ABOUT US | QUI SOMMES-NOUS? the plastic blow-molding field. Its headquarters is located in the German region of Westerwald in close proximity to Bonn which is 4 RIKUTEC FASS | RIKUTEC DRUM | FÛT RIKUTEC known as the former capital of West Germany. 6 ARMATUR- UND ENTNAHMESYSTEME | VALVES AND DISPENSE SYSTEMS | ARMATURE ET SYSTÈMES DE PRÉLÈVEMENT The origins of our business began with the design and manufacturing of blow-molding machines which included mechanical and plant 8 POLY IBC | POLY IBC | POLY IBC engineering. Our business continued to evolve with the introduction of Industrial Packaging, and large storage tanks which our custo- 10 DER AUFBAU | THE COMPONENTS | LA STRUCTURE mers utilize for various applications where high purity standards are essential. The development of these products is a result of our innovation and expertise. 12 DIE VORTEILE | THE ADVANTAGES | LES AVANTAGES With its system solutions (Poly-IBC and RIKUTEC drum), RIKUTEC covers 14 POLY IBC KODIERUNG | POLY IBC CODE | CODE POLY IBC a wide range of applications in the most diverse industries. 16 UN-ZULASSUNGSBEDINGUNGEN | CRITERIA FOR UN-APPROVAL | CONDITIONS D‘HOMOLOGATION UN The high-purity materials used in our co-extrusion blow molding process and the absence of metals of any kind - guarantee the high- 18 ARMATUR- UND ENTNAHMESYSTEME | VALVES AND DISPENSE SYSTEMS | ARMATURE ET SYSTÈMES DE PRÉLÈVEMENT est possible degree of specific handling in the respective industry. Low to high-viscosity media are stored and transported hygieni- 20 IHRE ANSPRÜCHE | YOUR REQUIREMENTS | VOS EXIGENCES cally and in a manner appropriate to the application with maximum safety. As a reliable partner of companies in the chemical, petro- 22 PROZESSMANAGEMENT | PROCESS MANAGEMENT | LA GESTION DES PROCESSUS chemical, food and pharmaceutical industries, we are aware of our special responsibility. 2 | POLY IBCS & DRUMS POLY IBCS & DRUMS | 3
INDUSTRIAL PACKAGING UC-FASS & UC-FASS SCHWERE AUSFÜHRUNG RIKUTEC DRUM AFTER THREE TIMES DROP TEST UC-DRUM & UC-DRUM HE AV Y | FÛT-UC & FÛT-UC LOURD 2,90 m • ULTRA CLEAN S T T E SURE • TEST PRESSURE 320 kPa UC = HOCHREIN UC = ULTR A CLE AN UC = ULTRA PUR E S PR specially for high purity Twin Drum and UC Drum heavy • high purity drum with very low • fût extrêmement pur avec • hochreines Fass mit geringsten chemicals trace metals and particles parts de métaux et particules Metall- und Partikelanteilen • keine Additive und Stabilisatoren • no additives and stabilizers très faibles innerhalb der Innenschicht within the inside layer • sans additifs ni stabilisateurs • ALL PLASTIC DRUM • SECONDARY CONTAINMENT 110% • high vapor pressure and vacuum sur la couche intérieure • hohe Druck- und Vakuum- no steel components resistance tested and approved • résistance élevée à la pression festigkeit • Außenschicht: HDPE mit • outer layer is made from HDPE et au vide UV-Stabilisator with a special UV stabilizer • couche extérieure: PEHD avec • UN-Zulassung für viele • UN approved for a wide range stabilisateur UV • ENERGY ABSORBING • HIGHEST SAFETY STANDARDS of chemicals • homologation UN pour de Prozess-Chemikalien minimum risk for damage • QC dispense system approved nombreux produits chimiques • QC-Entnahmesystem zugelassen (i.e. dispense/fill heads; • homologué avec système • Doppel-L-Ring für sicheres dip-tubes) canne de vidange CDS E Handling und Standsicherheit • Double L-ring for a safe handling • Double L-Ring pour une • CONDUCTIVE ABL • 100% RECYCLABLE YCL and stability manipulation en toute sécurité REC • schwere Ausführung speziell for use in ex-zones • heavy duty version was specifi- ainsi qu‘une bonne stabilité für die Verwendung von Ammoniak cally developed for ammonia • variante plus lourde, spécifique and its derivatives pour l‘utilisation d‘ammoniaque • MULTI LAYER COEX SYSTEM • CORROSION-FREE patented by RIKUTEC UC-FASS LEICHT | UC-DRUM LIGHT | FÛT-UC LIGHT • hochreines Fass mit geringsten • high purity drum with very low • fût extrêmement pur avec T WIN FASS | T WIN DRUM | FÛT T WIN Metall und Partikelanteilen • keine Additive und Stabilisa- trace metals and particles • no additives and stabilizers parts de métaux et particules très faibles toren innerhalb der Innenschicht within the inside layer • sans additifs ni stabilisateurs DA S ERSTE HOCHREINE VOLLKUNST STOFF-KOMBIFA SS • Außenschicht blau eingefärbt • outer layer for the LD Drum is sur la couche intérieure und UV-stabilisiert blue in color and is made from • couche extérieure coloré en THE FIRST ALL PL A STIC COMBI DRUM • UN-Zulassung für viele HDPE with a special UV stabilizer bleu avec stabilisateur UV L A PREMIÈRE CUVE COMBINÉE TOTALEMENT SYNTHÉ TIQUE Prozess-Chemikalien • UN approved for a wide range • homologation UN pour de • QC-Entnahmesystem zugelassen of chemicals nombreux produits chimiques • L-Ring für sicheres Handling • QC dispense system approved • homologué avec système • 200 kpa geprüft (i.e. dispense/fill heads; canne de vidange CDS • das erste hochreine Vollkunst- • high purity drum with • le premier fût double-paroie dip-tubes) • L-Ring pour une manipulation stoff-Kombifass mit geringsten very low content of trace metals entièrement en PEHD • L-ring for a safe handling en toute sécurité ainsi qu‘une Metall- und Partikelanteilen and particles • absorbe les énergies provenant and stability bonne stabilité • absorbiert Stoß- und • absorbs impacts and the de chocs et de chutes • tested to 200 kpa • testé à 200 kpa Fallenergie energy from falls • acheminement sécurisé • sichere Beförderung hoch- • safe storage of highly de produits aggressiver Chemikalien aggressive chemicals • aucun additif et stabilisant • keine Additive und Stabili- satoren auf der Innenschicht • no additives and stabilizers within the inside layer sur la surface interne • haute résistance à la pression CD-FASS | CD-DRUM | FÛT-CD • hohe Druck- und • high vapor pressure and sous vide et tenue au produits Vakuumfestigkeit vacuum resistance tested chimiques hautement agressif CD = LEITFÄHIG CD = CONDUC TIVE CD = CONDUCTIBLE • QC-Entnahmesystem and approved • homologué pour système • Außenschicht: leitfähiges HDPE • outside layer is made of • couche extérieure: zugelassen • QC dispense system approved de canne de vidange QC mit UV-Stabilisator (≤ 106 Ω) conductive HDPE with a special PEHD conducteur avec • Außenschicht: HDPE mit • outer layer of the Twin Drum • surface externe: PEHD avec • für brennbare Flüssigkeiten UV-stabilizer (≤ 106 Ω) stabilisateur UV (≤ 106 Ω) UV-Stabilisator is blue in color and is made stabilisant anti-UV • suitable for flammable chemicals • pour liquides inflammables • X-Zulassung from HDPE with a special • X-homologation UV stabilizer • X-approval 4 | POLY IBCS & DRUMS POLY IBCS & DRUMS | 5
INDUSTRIAL PACKAGING VALVES AND DISPENSE SYSTEMS UC-Fass UC-Fass schwer UC-Fass leicht CD-Fass TWIN Fass ENTNAHMESYSTEM QUICK QUICK CONNECT ® DISPENSE SYSTÈME D‘EXTRACTION QUICK UC-Drum UC-Drum heavy UC-Drum light CD-Drum TWIN Drum CONNECT ® FÜR S62 x 5 SYSTEM FOR S62 x 5 CONNECT ® POUR VARIANTE S62 x 5 Fût-UC Fût-UC lourd Fût-UC light Fût-CD Fût TWIN • Tauchrohr • dip tube • tube plongeur • Entnahmekopf • dispensing head • tête d‘extraction Volumen* | Capacity* | Volume* 200 ltr. 200 ltr. 200 ltr. 200 ltr. 200 ltr. • Universal Schlüssel • universal key • clé universelle Ø × Höhe* | Ø × Height* | Ø × Hauteur* 580 × 960 mm 580 × 960 mm 580 × 960 mm 580 × 960 mm 585 × 963 mm Gewicht* | Weight* | Poids* 14,5 kg 16 kg 11,1 kg 16 kg 15,9 kg Einfüllöffnungen* | Filling holes* 2 × S62 × 5 mm 2 × S62 × 5 mm 2 × S62 × 5 mm 2 × S62 × 5 mm 2 × S62 × 5 mm Ouvertures de remplissage* Zulassungsschein-Nr.* UN-Kennzeichnung* DOT-Kennzeichnung* Typenbezeichnung* Herstellerkurzzeichen* No. of approval certificate* UN-Marking* DOT-Marking* Type* Manufacturer identification* N° du certificat d‘homologation* Marquage UN* Marquage DOT* Désignation du type* Sigle du constructeur* ENTNAHMESYSTEM QUICK QUICK CONNECT ® DISPENSE SYSTÈME D‘EXTRACTION QUICK CONNECT ® FÜR S62 x 5 SYSTEM FOR S62 x 5 CONNECT ® POUR VARIANTE S62 x 5 D/BAM6834/1H1 11th new edition 1H1/X1.2/300/../D/BAM 6834 - RIKUTEC und/oder and/or et /ou UC-Fass/Drum/Fût • Tauchrohr • dip tube • tube plongeur D/BAM6834/1H1 15th new edition 1H1/Y1.9/300/../D/BAM 683 - RIKUTEC • Entnahmekopf • Schlüssel zu Gewindestopfen • dispensing head • key for threaded plug • tête d‘extraction • clé pour bouchon fileté D/BAM6943/1H1 3rd new edition 1H1/Y/300/D/BAM 6943 - RIKUTEC UC-Fass schwer Drum heavy/Fût lourd Zulassung beantragt | Authorization applied for | Homologation en cours UC-Fass light/fass light/ Fût light D/BAM7369/1H1 2nd new edition 1H1/Y/150/D/BAM 7369 - RIKUTEC CD-Fass/Drum/Fût D/BAM 14926/6HH1 6HH1/Y1.9/320/D/BAM 14926-RIKUTEC TWIN Fass TWIN Drum/Fût TWIN Zulassungsinhaber | Approval holder | Détenteur du certificat d‘homologation: RIKUTEC Richter Kunststofftechnik GmbH & Co. KG | 57610 Altenkirchen | Germany * Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten | * Errors and technical changes reserved | * Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques 6 | POLY IBCS & DRUMS POLY IBCS & DRUMS | 7
INDUSTRIAL PACKAGING POLY IBC DER INNOVATIVE BULK CONTAINER INTELLIGENTE LÖSUNGEN ZEICHNEN SICH DURCH INNOVATIVE IDEEN AUS. Mit dem POLY IBC bieten wir Ihnen ein Premiumprodukt, das zu- • Sicherheit für die Umwelt gunsten einer umschließenden Außenbox aus HDPE auf die handels- • sehr hohe Stabilität übliche Gitterkonstruktion verzichtet. Der erfolgreich bestandene • rundum Schutz vor Umwelteinflüssen Vibrationstest nach amerikanischer Norm ASTMD 4728-95 sowie der • keine Korrosionsschäden in Feldversuchen bestätigte Durchdringungsschutz vor Gabelstapler- • höchste Sicherheit durch komplett zinken, bekräftigt die weltweit patentierte 3-schichtige Vollkunst- umschließende Kunststoffbox stofflösung für die Außenbox. Deren glatte geschlossene Oberfläche • platzsparend, perfekte Stapelbarkeit schützt den Innenbehälter zuverlässig vor Beschädigungen und • einfache Reinigung von außen verhindert darüber hinaus das Austreten von Flüssigkeiten. Mithin zeichnet sich die gesamte Einheit durch absolute Korrosions- freiheit aus. Da können Sie sicher sein. THE INNOVATIVE BULK CONTAINER THE MARK OF INTELLIGENT SOLUTIONS ARE INNOVATIVE IDEAS. The POLY IBC represents a premium product that requires no stan- • protection of the environment dard lattice or metal due to its enclosing outer box which is made • very high stability from HDPE. The patented 3-layer outer box has been validated with • all-round protection against a successful vibration test according to the American Standard ASTM environmental influences D4728-95. Further to this, several field trials and experiences from • corrosion-free our clients confirm high resistance of our packaging to penetration • maximum safety for the inner bottle from fork. Ultimately this level of protection provides utmost security due to a completely enclosed outer against damage to the inner bottle and therefore possible leakage. plastic box • space-saving due to very good ALL PLASTIC DRUM 100% RECYCLABLE Since our Poly IBC is made entirely from HD PE it will always be 100% stackable properties E rust free. Quality you can fully rely upon. • easy to clean No steel components ABL Only one construction material - YCL REC easy to remanufacture ENERGY ABSORBING FEET Minimum risk for damage HIGHEST SAFETY STANDARDS LE CONTENEUR POUR VRAC INNOVANT UN approved LES SOLUTIONS INTELLIGENTES SE CARACTÉRISENT PAR DES IDÉES INNOVANTES. SECONDARY CONTAINMENT Avec le POLY-IBC, nous vous proposons un produit Premium, lequel • protection de l´environnement 110% CORROSION-FREE renonce à la construction d’une cage métallique en faveur d‘une cage • très grande stabilité extérieure enveloppante en PEHD. L‘essai aux vibrations passé avec • protection totale face aux influences succès selon la norme américaine ASTM D 4728-95 ainsi que la protec- environnementales tion contre la pénétration des fourches des chariots élévateurs, confir- • absence de dommages liés à la corrosion REUSABLE CONTAINER mée par des essais sur le terrain, appuient la solution tout-plastique • sécurité absolue grâce une cage Excellent multiway solution à 3 couches brevetée dans le monde entier pour la cage extérieure. en matière plastique totalement Sa surface lisse et étanche protège le réservoir intérieur contre chaque enveloppante choc extérieur et prévient contre le risque d‘écoulement des liquides. • économique en place, parfaite possibilité d‘empilage Par conséquent, l‘unité complète se caractérise par une absence • nettoyage facile depuis l‘extérieur absolue de corrosion. Vous pouvez en être certain. 8 | POLY IBCS & DRUMS POLY IBCS & DRUMS | 9
INDUSTRIAL PACKAGING RIKUTEC IST NACH DIN ISO 9001 ZERTIFIZIERT RIKUTEC IS ACCORDING TO DIN ISO 9001 1 ALL PLASTIC CONTAINER 100% RECYCLABLE No steel components Only one construction material - easy to remanufacture ENERGY ABSORBING FEET HIGHEST SAFETY STANDARDS 2 Minimum risk for damage UN approved REUSABLE CONTAINER CORROSION-FREE Excellent multiway solution 3 DER AUFBAU THE COMPONENT S L A STRUC TURE 1 1 1 4 ABDECKUNG COVER COUVERCLE • hergestellt aus HDPE • material = HDPE • variante en PEHD • optional mit Schmutzabdeckung • dust cover is optional • en option avec capot de protection 2 2 2 INNENBEHÄLTER INNER CONTAINER RÉSERVOIR INTÉRIEUR • diverse Innenbehältertypen • HDPE for specific requirements • divers modèles en PEHD pour für Ihre spezifische Anforderung • two-layer structure vos exigences spécifiques • zweischichtiger Wandaufbau • structure de paroi à deux couches BOX 3 OUTER CONTAINER 3 AUSSENBEHÄLTER • made of HDPE/HMW-HDPE through 3 RÉSERVOIR EXTÉRIEUR HDPE • hergestellt im Stretchmolding- the stretch-molding technique • Fabrication en PEHD / Mousse expansée FOAM Verfahren with molded-on pallet base par extrusion / thermoformage dans HDPE • dreischichtiger Wandaufbau • three-layer structure with a un procédé de moulage par étirage mit geschäumter Mittelschicht foamed middle layer providing avec caisse-palette préformée aus HDPE superior protection against • structure de paroi à trois couches BOTTLE damage avec couche intermédiaire expansée 4 en HDPE PALETTENBRETTER HMW-HDPE 4 • Kufen- oder PALETT BASE 4 HDPE Rahmenausführung • interchangeable pallet boards CAGE-PALETTE made of HDPE • planches de palette en PEHD • ‘Skid’ or ‘Frame’ pallet base interchangeables, possibilité de patins is available périmétriques ou non-périmétriques 10 | POLY IBCS & DRUMS POLY IBCS & DRUMS | 11
INDUSTRIAL PACKAGING POLY IBC UC 1000 THE ADVANTAGES • hochreiner Innenbehälter – geringste Metall- und Partikelanteile • high purity bottle with very low content of trace metals and particles • réservoir intérieur extrêmement pur – parts de métaux et particules très faibles • kein Bodenauslauf • bottom outlet not available • sans sortie basse • Mehrweg-IBC with this version IBC • IBC multi-usage • UN- und DOT zugelassen • IBC is approved as a multi-way • homologations UN et DOT product. Mit nur sechs Typen decken unsere Vollkunststoffbehälter jeden • UN- and DOT approved Anwendungsbereich ab. Dabei spielt es keine Rolle, ob Sie Lebens- mittel oder hochsensible Chemikalien sicher transportieren möchten. Our all-plastic containers cover a wide area of various applications POLY IBC UC-S 1000 for the safe transportation with only 6 different types. From highly • hochreiner Innenbehälter – • high purity bottle with very • réservoir intérieur extrêmement agressive or sensitive chemicals to pharmaceutical and foodstuff. geringste Metall- und low content of trace metals pur – parts de métaux et Partikelanteile and particles particules très faibles Avec six modèles seulement, nos réservoirs constitués entièrement de • für hochkonzentrierte • approved for highly concentrated • pour acide nitreux hautement matière plastique couvrent n‘importe quel domaine d‘application, Salpetersäure (70 %) nitric acid (70%) concentré (70 %) peu importe que vous souhaitiez transporter en toute sécurité des • kein Bodenauslauf • no bottom outlet for safety resons • sans sortie basse produits alimentaires ou bien des produits chimiques hautement • Mehrweg-IBC • approved for costsaving • IBC multi-usage sensibles. • UN- und DOT zugelassen multi-way transportation • homologations UN et DOT • schwarze Abdeckung zur • UN- and DOT approved • couvercle noir pour réduire le Reduzierung des UV-Licht- • for protection against UV light contact avec les rayons UV einfalls POLY IBC CD 1000 • für den Transport von leicht • for transportation of highly • transport de produits chimiques POLY IBC – THE SERIES brennbaren, hochreinen Elektro-Chemikalien flammable liquids, electronic chemicals électriques facilement inflammables et extrêmement purs • leitfähig ≤ 106 Ω • conductivity ≤ 106 Ω • conductivité ≤ 106 Ω POLY IBC GR 1000 MIT ARMATUR | WITH VALVE | AVEC SORTIE BASSE • hochreiner Innenbehälter – geringste Metall- und Partikelanteile • • high purity bottle – very low trace metals, very low particle generation réservoir intérieur extrêmement pur – parts de métaux et particules très faibles • sichere Ableitung auch im • safe and secure conductivity even • conductibilité sûre même à l‘état vide entleerten Zustand after emptying of goods • certifié PTB, TRbf (règlementations • sicherer Transport • safe transport • transport sûr • PTB-geprüft, TRbf • PTB approved, TRbf techniques relatives aux liquides • höhere Wirtschaftlichkeit • higher economical efficency • rentabilité plus importante • UN-Zulassung • UN-approval inflammables) • Mehrweg-IBC • multi-way IBC • IBC multi-usage • Explosionsschutz Zone 1 + 2 • explosion protection zone 1 + 2 • homologation UN • 100 % recyclebar • 100% recyclable • 100 % recyclable • ausgestattet mit Tauchrohr • equipped with dip tube • classe de protection anti-explosion 1 + 2 • UN-zugelassen • UN approved • homologation UN • tube plongeur directement integré • hochwertige Mehrweg-Armatur • high-quality multi-way valve • armature multi-usage haute mit Sicherheits-Sperrhebel with safety locking handle qualité avec levier de • alternativ Standard-Armatur • alternative standard valve verrouillage de sécurité POLY IBC CD 1000 MIT GEWEBEBANDEROLE | WITH BANDEROLE | AVEC LANIÈRE DE TISSU • alternative avec armature standard • für den Transport von leicht • for transportation of highly • transport de produits chimiques brennbaren, hochreinen flammable liquids, electronic facilement inflammables et de POLY IBC GR 1000 LAGER- & TRANSPORTBEHÄLTER Elektro-Chemikalien chemicals, UV sensitive products haute pureté • UN-Zulassung, DEKRA geprüft • UN-approval, DEKRA approved • certifié UN et DEKRA STORAGE- & TRANSPORTCONTAINER | RÉSERVOIR DE STOCKAGE ET DE TRANSPORT • Explosionsschutz Zone 1 + 2 • explosion protection zone 1 + 2 • classe de protection Ex 1 + 2 • maximale Sicherheit durch • maximum safety due to con- • sécurité maximale grâce à la • sicherer Transport • safe transport • transport sûr Gewebebanderole ductive sleeve lanière de tissu • höhere Wirtschaftlichkeit • higher economical efficency • rentabilité plus importante • Eignung für hochentzündliche • suitable for highly flammable • convient aux liquides extrêmement • Mehrweg-IBC • multi-way IBC • IBC multi-usage und hochsensitive Flüssigkeiten and high sensitive liquids inflammables et hautement délicats • Lager- und Transport- • storage- and transport • immatriculations de stock et • hochreiner Innenbehälter • high purity inner bottle • récipient interne à haute pureté zulassungen nach WGK 1 approvals: WGK 1 de transport: WGK 1 • gleichbleibende Leitfähigkeit • constant conductivity • conductibilité constante • UN-zugelassen • UN-approved • homologation UN • kein Bodenauslauf – Entnahme • for safety reason no bottom • sans sortie basse – prélèvement • Außenbehälter als • secondary containment • réservoir extérieur und Befüllung mittels outlet available. Filling and et remplissage à l‘aide de tubes Auffangwanne = bac de rétention Tauchrohren dispensing of liquids only plongeurs • ausgestattet mit Tauchrohr through approved dispensing • tube plongeur directement integré systems • equipped with dip tube 12 | POLY IBCS & DRUMS POLY IBCS & DRUMS | 13
INDUSTRIAL PACKAGING POLY IBC CODE Vibration tested according to ADR and DOT ASTMD 4728-95 *GR 1000: Storage and transport approval for water hazardous materials according to water hazard classification DIBt Z-40.21-509 POLY IBC GR 1000 POLY IBC UC 1000 POLY IBC UC-S 1000 POLY IBC GR CD 1000 POLY IBC CODIERUNG | POLY IBC CODE | POLY IBC CODE Lagerbehälter | storage container | réservoir & POLY IBC CD POLY IBC GR 1000 mit Gewebebanderole | with banderole | avec lanière de tissu mit Armatur | with valve | avec armature Volumen* Capacity* | Volume* 1.000 ltr. 1.000 ltr. 1.000 ltr. Gewebebanderole 31HH1/ Y/ 0311/ D/BAM / 12260-RIKUTEC / 4265 / 2030 / 1060l / 61kg / 100kPA Maße* Überlaufvolumen, Eigenmasse, Prüfdruck Dimensions* | Dimensions* 1.200 × 1.000 × 1.165 mm 1.200 × 1.000 × 1.165 mm 1.200 × 1.000 × 1.165 mm 1.200 × 1.000 × 1.165 mm Overflow volume, tare mass, test pressure Volume de trop-plein, masse propre, pression d‘essai Gewicht* Prüflast der Stapeldruckprüfung in kg, höchstzulässige Bruttomasse in kg Weight* | Poids* 93 kg 96 kg 96 kg 97 kg Stacking test load in kg, maximum permissible gross mass in kg Charge d‘épreuve du contrôle de pression d‘empilage en kg, masse brute maximale admise en kg Einfüllöffnungen* Filling holes* | Länderkennung, zuständiges Prüfinstitut, Zulassungsnummer, Name des Herstellers 1 × 150 mm + State, responsible testing institute, approval number, name of the manufacturer Ouvertures de remplissage* 1 × S56 × 4 mm 3 × S62 × 5 mm 3 × S62 × 5 mm 3 × S62 × 5 mm Indicatif de pays, institut d‘essai compétent, numéro d‘homologation, nom du constructeur Monat und Jahr der Herstellung Paletten verschweißt* Month and year of manufacturing Pallets welded* | optional | optional optional | optional optional | optional optional | optional Mois et année de fabrication Palettes soudées* en option en option en option en option Verpackungsgruppe II und III Packing groups II and III Abdeckung* Groupes d‘emballage II et III Cover* | Couvercle* weiß | white | blanc weiß | white | blanc schwarz | black | noir leitfähig | conductive | conductible Für flüssige Stoffe, mit starrem Kunststoff Innenbehälter, äußere Umhüllung aus Kunststoff For liquids with a rigid plastic inside container, and outer containment made from HDPE Pour matières liquides, avec réservoir intérieur en matière plastique rigide, enveloppe extérieure en matière plastique * Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten | * Errors and technical changes reserved | * Sous réserve d‘erreurs et de modifications techniques 14 | POLY IBCS & DRUMS POLY IBCS & DRUMS | 15
INDUSTRIAL PACKAGING CRITERIA FOR UN-APPROVAL TEST THE BEST ... TRUST IN US Vibration tested according to ADR and DOT UN-ZULASSUNGSBEDINGUNGEN Der Transport gefährlicher Güter erfordert ein Der POLY IBC besitzt die Zulassung für den Transport ASTMD 4728-95 Höchstmaß an Sicherheit. Um diese zu garantieren, flüssiger Gefahrgüter der Verpackungsgruppen II und müssen im Rahmen des Zulassungsverfahrens III mit Möglichkeiten der Zuordnung von Stoffen oder folgende Bauart-Prüfungen durchgeführt werden: Stoffgemischen der Klassen 3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 und 9 des ADR/RID gemäß BAM-GGR 004 unter anderem • Test auf chemische Beständigkeit *GR 1000: Storage and transport • Fallprüfung • Flusssäure 60 % approval for water hazardous • Hebeprüfung • Salpetersäure 70 % materials according to water • Dichtheitsprüfung hazard classification • Hydraulische Innendruckprüfung DIBt Z-40.21-509 • Vibrationstest • Stapeldruckprüfung CRITERIA FOR UN APPROVAL The transport of dangerous goods requires the The POLY IBC is approved for the transport of hazar- highest possible safety standards. To guarantee dous liquids in packing groups II and III with scope this, our containers are tested and approved by for the classification of substances or mixtures of independend testing institutes to the highest Classes 3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 and 9 of the ADR / RID industrial standards: according to BAM-GGR 004, amongst others Zulassungsschein-Nr. UN-Kennzeichnung DOT-Kennzeichnung Typenbezeichnung Herstellerkurzzeichen • chemical resistance test • hydrofluoric acid 60% No. of approval certificate UN-Marking DOT-Marking Type Manufacturer identification • drop test • nitric acid 70% N° du certificat d‘homologation Marquage UN Marquage DOT Désignation du type Sigle du constructeur • lift test • leak test Poly IBC GR 1000 • hydraulic internal pressure test D/BAM6968/31HH1 UN31HH1/Y/.. ../D/BAM6968- mit Armatur | with valve | avec armature 11th new edition RIKUTEC/3314/2050 Poly IBC GR 1000 Lager- • vibration test behälter | storage container | réservoir • stacking pressure test D/BAM6808/31HH1 UN31HH1/Y/.. ../D/BAM6808- 15th new edition RIKUTEC/3314/2070 Poly IBC UC 1000 CONDITIONS D‘HOMOLOGATION Le transport de marchandises dangereuses requiert Le POLY-IBC détient l‘homologation pour le transport D/BAM6808/31HH1 15th new edition UN31HH1/Y/.. ../D/BAM6808- RIKUTEC/3314/2070 Poly IBC UC-S 1000 un maximum de sécurité. Afin de garantir une telle sécurité, les essais de type suivants doivent de fluides dangereux des groupes d‘emballage II et III avec possibilités d‘affectations de matières ou être effectués dans le cadre de la procédure mélanges de substances des classes 3, 5.1, 5.2, 6.1, D/BAM6435/31HH1 UN31HH1/Y/.. ../D/BAM6435- Poly IBC CD 1000 d‘homologation: 6.2, 8 et 9 de l‘ADR / du RID selon BAM-GGR 004, entre autres 5th new edition RIKUTEC/0/2070 • essai de résistance chimique • essai de chute • acide fluorhydrique 60 % D/BAM14783/31HH1 UN31HH1/Y/.. ../D/BAM14783- Poly IBC CD 1000 • essai de levage • acide nitreux 70 % 1st new edition RIKUTEC/0/2058 mit Gewebebanderole with banderole | avec lanière de tissu • essai d‘étanchéité • essai hydraulique de pression interne Zulassungsinhaber | Approval holder | Détenteur du certificat d‘homologation: RIKUTEC Richter Kunststofftechnik GmbH & Co. KG | 57610 Altenkirchen | Germany • essai aux vibrations • essai de gerbage 16 | POLY IBCS & DRUMS POLY IBCS & DRUMS | 17
INDUSTRIAL PACKAGING VALVES AND DISPENSE SYSTEMS THERMOPL ASTIC VALVE SOLUTIONS FOR POLY IBC UC 1000 | UC-S 1000 | CD 1000 1 TAUCHROHR NICHT LEITFÄHIG DIP TUBE, NON CONDUCTIVE TUBE PLONGEUR, NON CONDUCTEUR • ausrüstbar mit Faltenbalg für nahezu • available with compensator to ensure • peut être équipé d‘un soufflet restlose Entleerung almost 100% dispensing pour une vidange totale • Kodier-System • pin-coding system • système de codage 2 TAUCHROHR LEITFÄHIG DIP TUBE, CONDUCTIVE TUBE PLONGEUR, CONDUCTEUR • für leicht brennbare Chemikalien • eligible for easy flammable chemicals • pour produits chimiques facilement • ausrüstbar mit Faltenbalg für nahezu • available with compensator for ensuring inflammables restlose Entleerung virtual 100% chemical dispensing • peut être équipé d‘un soufflet pour une • Kodier-System • pin-coding system purge pratiquement sans résidus • système de codage 3 SCHRAUBSTOPFEN S62 × 5 (PP) SCREW BUNG S62 × 5 (PP) BOUCHON À VISSER S62 × 5 (PP) • geschlossen • non-vented • fermé • mit Belüftungsvlies • vented • avec système de dégazage 4 LECKAGESONDE LEACKAGE DETECTOR DÉTECTEUR DE FUITE • DIBt- zugelassen DIBt Z-65.40-191 • DIBt approved DIBt Z-65.40-191 • homologué par le DIBt DIBt Z-65.40-191 • geeignet für hochagressive Medien • suitable for highly aggressive goods • convient aux fluides hautement agressifs 5 ENTNAHMESYSTEM QUICK QUICK CONNECT® DISPENSE SYSTÈME D‘EXTRACTION QUICK CONNECT® FÜR S62 × 5 SYSTEM FOR S62 × 5 CONNECT® POUR VARIANTE S62 × 5 • Tauchrohr • dip tube • tube plongeur • Entnahmekopf • filling and recirculation head • tête d‘extraction THERMOPL ASTIC VALVE SOLUTIONS FOR POLY IBC GR 1000 MIT ARMATUR | WITH VALVE | AVEC ARMATURE 1 2 3 SAFI ARMATUR | VALVE | ARMATURE • 2-Wege Kugelhahn 2“ mit Sicherheits-Sperrhebel und Überwurfmutter, DN 50, EPDM oder Viton • 2-way, 2“ ball valve with safety lock lever and nut, DN 50, EPDM or Viton 4 5 5 • Vanne à bille à 2 voies 2““ avec levier de verrouillage de sécurité et écrou d‘accouplement, DN 50, EPDM oú Viton 18 | POLY IBCS & DRUMS POLY IBCS & DRUMS | 19
INDUSTRIAL PACKAGING YOUR REQUIREMENTS FLÜSSIGKEITEN Verwendung für gefährliche flüssige Güter der Verpackungsgruppen II oder III. Weitere Zuordnung von Stoffen und Stoffgemischen zu einer oder mehreren Standardflüssigkeiten gemäß Assimilierungsliste / BAM-GGR 004. LIQUIDS Use for liquid dangerous substances of Packaging Groups II or III. Further classification of substances and mixtures to one or several standard liquids according assimilation list / BAM-GGR 004. LIQUIDES Utilisation pour les fluides dangereux des groupes d‘emballage II ou III. Autre affectation de matières et mélanges de substances à un ou plusieurs liquides standard selon la table d‘assimilation / BAM-GGR 004. IHRE ANSPRÜCHE YOUR REQUIREMENT S VOS E XIGENCES Als zuverlässiger Partner von Unternehmen aus der Chemie, Petro- chemie, Lebensmittel- und Pharmaindustrie sind wir uns unserer besonderen Verantwortung bewusst. Unsere POLY IBCs eignen sich für den Transport nahezu aller Flüssiggüter und bieten dabei stets Höchste Sicherheit bei Transport Closed outer box provides substantial Sécurité maximale pour le transport et le ein Maximum an Sicherheit sowie ein außerordentlich komfortables und Lagerung durch komplett safety for transport and storage require- stockage grâce à une cage en matière Handling. umschließende Kunststoffbox ments. plastique totalement enveloppante As a trusted partner for companies in the chemical, petrochemical, Mehrwegbehälter mit UN-Zulassungen Refillable container with UN-approval Réservoir multi-usage avec homologa- food and pharmaceutical industries we are aware of our special für Verpackungsgruppe II und III for packaging group II and III tions UN pour groupes d‘emballage II et III responsibility. Our POLY IBCs are your perfect choice for the safe and easy transportation of your liquid goods. They provide you with Vollkunststoff Container, daher 100% corrosion free, all parts made Conteneur constitué entièrement de ma- utmost security and very easy handling. keine Korrosion from plastic tière plastique, donc absence de corrosion En tant que partenaire de confiance d‘entreprises des secteurs de la chimie, de la pétrochimie, de l‘industrie des produits alimentaires et 100 % recyclebar 100% recyclable 100 % recyclable de l‘industrie pharmaceutique, nous avons conscience de nos res- ponsabilités particulières. Nos POLY-IBC conviennent au transport de E ABL YCL quasiment tous les fluides et offrent constamment un maximum de REC sécurité ainsi qu‘un maniement extraordinairement confortable. 20 | POLY IBCS & DRUMS POLY IBCS & DRUMS | 21
INDUSTRIAL PACKAGING PROCESS MANAGEMENT SUSTAINABILIT Y NACHHALTIGKEIT INNERHALB LE DÉVELOPPEMENT DURABLE AU DER RIKUTEC GROUP SEIN DU GROUPE RIKUTEC Nachhaltigkeit ist ein Thema höchster Priorität. Auch innerhalb der Le développement durable est notre priorité. Les mesures de pro- RIKUTEC Group werden Maßnahmen zum Schutze unserer Ressour- tection de nos ressources deviennent de plus en plus importantes. cen immer wichtiger. Mit unseren Ressourcen gehen wir effizient Nous utilisons nos ressources de manière efficace, nous évitons le und zukunftsorientiert um und vermeiden unnötige Energie- und gaspillage inutile d‘énergie et de matières premières. Wertstoffverschwendung. Nous nous efforçons de rechercher des processus automatisés et Wir streben nach automatisierten und standardisierten Prozessen standardisés au sein du groupe Rikutec, afin d‘atteindre la plus innerhalb der RIKUTEC Group, um höchste ökologische und ökono- haute efficacité écologique et économique mische Effizienz zu erreichen. Nous fabriquons des produits innovants. Grâce à notre expérience Wir produzieren innovative Produkte. Durch unsere Expertise et nos solutions dans le domaine de l‘emballage industriel, nous und Lösungen im Bereich der Industrieverpackung schützen wir protégeons également notre environnement des substances dange- zusätzlich unsere Umwelt vor Gefahrstoffen. reuses. Wir optimieren ständig unsere Fertigungsabläufe und entwickeln Nous optimisons constamment nos processus de fabrication et innovative Produkte und neue Kunststoffbehälterlösungen. Dadurch développons des produits innovants de conteneurs en plastique. Cela konnten wir unter anderem ladungsoptimierte Tanks herstellen nous a permis de fabriquer des citernes optimisées pour le trans- und so den CO2 Ausstoß bei unseren weltweiten Logistikkonzepten port, entre autres, et ainsi de réduire les émissions de CO2 dans nos PROZESSMANAGEMENT VON RIKUTEC GERMANY senken. concepts logistiques mondiaux. Wir nutzen Prozesswärme (Abwärme), die bei dem Fertigungsver- Nous réutilisons la chaleur (chaleur perdue), qui se produit dans le PROCESS MANAGEMENT BY RIKUTEC GERMANY fahren entsteht. Dabei wird die Energie kontinuierlich in den processus de fabrication. L‘énergie retourne en continu dans le cycle Produktionskreislauf zurückgeführt. de production. L A GESTION DES PROCESSUS PAR RIKUTEC GERMANY Wir nutzen innovativste Energiekonzepte bei unserem Gebäude- Nous utilisons les concepts énergétiques les plus innovants dans la management, wodurch wir unseren Energiebedarf kontinuierlich gestion de nos bâtiments, ce qui nous permet de réduire nos besoins senken können. énergétiques. Wir legen größten Wert auf standardisierte Prozesse und Zertifi- zierungen. Definierte Strukturen und Abläufe fördern Effektivität. Durch die Ausrichtung des Unternehmens an Management-Systemen SUSTAINABILITY WITHIN wird nicht nur die Produktivität erhöht, sondern ebenso wird die Produktqualität kontinuierlich verbessert. Durch zertifizierte Prozesse THE RIKUTEC GROUP innerhalb der RIKUTEC Germany, ergeben sich höchste Qualitäts- standards für unsere Kunden. Somit sehen wir Management-Systeme Sustainability is an issue of highest priority. Measures to protect als Instrumente effektiver Unternehmensführung. our resources are becoming increasingly important. We use our resources efficiently and future-oriented and avoid unnecessary We place great value on standardised processes and certification. waste of energy and recyclables. Defined structures and processes promote effectiveness. The com- pany’s focus on management systems not only increases productivity We strive for automated and standardized processes within the but also continuously improves our product quality. Certified pro- RIKUTEC Group in order to achieve maximum ecological and economic cesses within RIKUTEC Germany result in highest quality standards efficiency. for our customers. Therefore, we see management systems as We produce innovative products. With our expertise and solutions instruments of effective corporate governance. in the field of industrial packaging, we also protect our environment from hazardous substances. Nous attachons une grande importance aux processus et certifica- We are constantly optimizing our production processes and deve- tions. Des structures et des processus définis favorisent l‘efficacité. loping innovative products and new plastic container solutions. As A travers des processus certifiés au sein de notre entreprise, nous a result, we were able to produce cargo-optimised tanks, among offrons à nos clients une qualité très élevée. De plus, des processus, other things, thereby reducing CO2 emissions in our global logistics structures et procédures certifiés peuvent être mis en œuvre dans concepts. l‘ensemble du groupe. Nous considérons les systèmes de gestion We reuse process heat (waste heat), which is generated during the comme des instruments d‘une gestion d‘entreprise efficace. manufacturing process. The energy is continuously fed back into the production cycle. We use the most innovative energy concepts in our building management, which allows us to reduce our energy requirements. 22 | POLY IBCS & DRUMS POLY IBCS & DRUMS | 23
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten | Errors and technical changes reserved POLY IBCS & DRUMS – INDUSTRIAL PACKAGING, 05/2020 SPECIALIST ADVICE +49 2681 95 46 18 SERVICE WE ARE THERE FOR YOU, WORLDWIDE. Our team of experts is looking forward to hearing from you soon. As an innovative and internationally active enterprise we are striving to provide you with the best service in the wide area of plastic blow moulding. RIKUTEC GERMANY RIKUTEC AMERICA RIKUTEC ASIA Richter Kunststofftechnik GmbH & Co. KG 371 Douglas Rd. Rm 1005, ACE TWIN - Tower 1 CHA Graf-Zeppelin-Straße 1-5 Whitinsville MA 285, Digital-Ro - Guro-gu 57610 Altenkirchen | Germany 01588 | USA Seoul, 08381 | Korea T +49 2681 9546 0 T +1 508 234 73 00 T +82 2761 2760 F +49 2681 9546 33 F +1 508 234 73 37 F +82 2761 2759 info@rikutec.de | www.rikutec.de info@rikutec.com | www.rikutec.com rikutecasia@unitel.co.kr Richter Kunststofftechnik GmbH & Co. KG RIKUTEC FRANCE SAS RIKUTEC IBERIA S.A.U. Headquater & Sales Rhöndorfer Straße 85 Rikutec Group Rikutec Group 53604 Bad Honnef | Germany 3 rue de Bettwiller – BP 20002 Polig. Industrial de Lantarón, T +49 2681 9546 0 67320 Drulingen | France parcelas 15 y 16 F +49 2681 9546 610 T +33 388 01 68 13 01213 Comunión – Alava | Spain info@rikutec.de | www.rikutec.de F +33 388 01 60 60 T +34 945 332 100 info@rikutec.fr | www.rikutec.fr F +34 945 332 286 info@rikutec.es | www.rikutec.es Nach DIN ISO 9001 zertifiziert Certified to DIN ISO 9001
Vous pouvez aussi lire